1
00:00:04,045 --> 00:00:06,464
LOS SIMPSON
2
00:00:16,057 --> 00:00:18,184
NO HE RECIBIDO UNA BECA
DE PEDOBOL
3
00:01:23,583 --> 00:01:24,793
{\an8}El correo, papá.
4
00:01:24,876 --> 00:01:27,712
{\an8}Serán tres pavos por llevártelo al sofá.
5
00:01:27,796 --> 00:01:30,381
Y tres, total, tres.
6
00:01:30,465 --> 00:01:33,259
{\an8}No es dinero de verdad.
Los ha emitido la Milicia de Montana.
7
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
Pronto será dinero de verdad.
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,931
Mi primer ejemplar de Auto-test Mensual.
9
00:01:38,014 --> 00:01:40,016
Por fin descubriré qué me motiva.
10
00:01:40,100 --> 00:01:43,978
{\an8}- Seguro que es el hambre y la ira.
- Sí, pero ¿en qué proporción?
11
00:01:44,062 --> 00:01:47,023
{\an8}"¿Es usted buen conductor?". Sí.
12
00:01:47,107 --> 00:01:48,900
{\an8}"¿Es usted buen amante?".
13
00:01:49,526 --> 00:01:51,694
{\an8}Sí. Vaya, lo estoy haciendo muy bien.
14
00:01:51,778 --> 00:01:53,571
{\an8}Esos son los nombres
de los tests.
15
00:01:53,655 --> 00:01:56,574
{\an8}- Tienes que abrir la revista.
- Mi método es más fácil.
16
00:01:56,658 --> 00:02:00,161
{\an8}¿Por qué no haces de entrevistador
y formulas tú las preguntas?
17
00:02:00,703 --> 00:02:02,122
Entrevistador, sí.
18
00:02:02,205 --> 00:02:03,998
Eso me entretendría brevemente.
19
00:02:04,082 --> 00:02:08,336
{\an8}Bien, Flanders.
Has sacado un 61 en el test del amor.
20
00:02:08,419 --> 00:02:10,797
{\an8}Eso te convierte el Frígido Frieda.
21
00:02:10,880 --> 00:02:13,508
{\an8}Te he restado 30 puntos
porque te has puesto a llorar.
22
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
{\an8}Has sido un poco insensible al hacerme
un test sobre sexo...
23
00:02:17,762 --> 00:02:19,848
{\an8}...cuando hace poco
que ha muerto mi esposa.
24
00:02:19,931 --> 00:02:22,642
- ¿De verdad? ¿Cuándo?
- Hace seis meses.
25
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
{\an8}Fuiste al funeral.
Te caíste dentro de la tumba.
26
00:02:26,020 --> 00:02:29,232
{\an8}Ah, sí. Vi un topo.
Curioso día.
27
00:02:29,858 --> 00:02:31,818
{\an8}La última pregunta.
28
00:02:31,901 --> 00:02:34,237
{\an8}"¿Cuál es tu Backstreet Boy favorito?".
29
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
{\an8}El pequeño con cara de rata.
30
00:02:36,865 --> 00:02:38,324
{\an8}No, no, no. Nick.
31
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
{\an8}Se porta muy bien con su madre.
32
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
{\an8}Según esto, los dos sois idiotas.
33
00:02:42,620 --> 00:02:44,455
{\an8}Gracias. ¿Cuánto te debemos?
34
00:02:46,332 --> 00:02:48,877
{\an8}Vale. "Hay una viuda negra
en la puerta...
35
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
{\an8}...una serpiente en la ventana
y un escorpión en el teléfono.
36
00:02:52,005 --> 00:02:55,091
{\an8}¿Qué haces? A: ninguna de
las siguientes. B...".
37
00:02:55,175 --> 00:02:58,511
{\an8}Homie, por amor de Dios,
son las dos de la mañana.
38
00:02:58,595 --> 00:03:01,222
{\an8}Vale. Haré el siguiente test.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
{\an8}"¿Cuántos años vivirá?
40
00:03:04,142 --> 00:03:07,145
{\an8}¿Cuántas costillas asadas
se come semanalmente?".
41
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
{\an8}Marge, ¿crees que también cuentan
las asadas con miel?
42
00:03:09,731 --> 00:03:11,149
No lo sé.
43
00:03:11,232 --> 00:03:13,860
Estoy intentando dormir.
44
00:03:13,943 --> 00:03:15,278
COSTILLAS
45
00:03:15,361 --> 00:03:18,031
Bien, "No fumador...
46
00:03:18,114 --> 00:03:20,909
...añada ocho años".
47
00:03:20,992 --> 00:03:23,411
Según esto, viviré hasta los...
48
00:03:23,494 --> 00:03:24,829
...¡42!
49
00:03:24,913 --> 00:03:27,457
¡Es espantoso!
50
00:03:27,540 --> 00:03:32,128
Ni siquiera podré ver morir
a mis hijos.
51
00:03:33,379 --> 00:03:35,131
¿Qué te pasa ahora?
52
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
Solo me quedan tres años más de vida.
53
00:03:38,301 --> 00:03:41,596
Tal vez te hayas equivocado al sumar.
Déjame ver.
54
00:03:43,973 --> 00:03:46,601
¿Ves? Estos tests nunca
se equivocan, Marge.
55
00:03:46,684 --> 00:03:50,355
Los crean los mejores científicos
del mundo de las revistas.
56
00:03:51,648 --> 00:03:53,274
Cariño, no te asustes.
57
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
Si cambiaras algunas
de tus costumbres...
58
00:03:56,027 --> 00:03:57,612
¡No!
59
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
{\an8}3 NOCHES DESPUÉS
60
00:04:00,657 --> 00:04:02,450
No puedo dormir.
61
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
Voy a morir.
62
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
No puedo dormir. Voy a morir.
63
00:04:06,913 --> 00:04:08,998
Volvemos con el legendario
productor Robert Evans.
64
00:04:09,082 --> 00:04:13,127
Antes de hacer El padrino,
hizo Love Story. Háblenos de ello.
65
00:04:13,836 --> 00:04:16,589
Love Story.
La película que sorprendió.
66
00:04:16,673 --> 00:04:19,217
¿Cree que Paramount
ansiaba hacerla?
67
00:04:19,300 --> 00:04:20,927
Créame si le digo que no.
68
00:04:21,010 --> 00:04:23,096
Pero cuando el público
vio ese drama...
69
00:04:23,179 --> 00:04:26,182
...las lágrimas fueron de alegría
con la taquilla.
70
00:04:26,266 --> 00:04:27,850
Y gustó mucho a los críticos.
71
00:04:27,934 --> 00:04:29,769
Recuerdo que Vincent Canby dijo:
72
00:04:29,852 --> 00:04:31,396
"Voy a matarte, Homer.
73
00:04:31,479 --> 00:04:33,356
Eres hombre muerto".
74
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Chinatown es todo un clásico.
75
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Pero ¿tuvo algún problema con
la secuela, Los dos Jakes?
76
00:04:39,070 --> 00:04:40,822
Caramba. ¿Decepcionado?
77
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
Jamás había estado tan triste.
78
00:04:42,991 --> 00:04:45,285
Me dije a mí mismo:
"Evans, has olvidado...
79
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
...la regla más importante
de Hollywood".
80
00:04:47,620 --> 00:04:49,038
Matar a Homer Simpson.
81
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
¿A qué viene tanto grito?
82
00:04:52,000 --> 00:04:54,794
Algunos tenemos que ir a la escuela
por la mañana, ¿sabes?
83
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
Deberías ir a ver a un médico, Homie.
Un médico de la cabeza.
84
00:04:57,839 --> 00:05:00,633
No estoy loco.
¡La tele está loca!
85
00:05:00,717 --> 00:05:02,218
¿Verdad, tele?
86
00:05:02,302 --> 00:05:04,595
¿La crisis? El cumpleaños
de Charlie Bluhdorn.
87
00:05:04,679 --> 00:05:06,431
¿La solución? Un cartel ingenioso.
88
00:05:06,514 --> 00:05:09,017
Descolgué el teléfono.
Llamé a Bobby Towne.
89
00:05:09,100 --> 00:05:11,477
Y seis borradores más tarde,
la fiesta empezó.
90
00:05:11,561 --> 00:05:13,938
¿Veis? Incomprensible.
Es incomprensible.
91
00:05:16,941 --> 00:05:21,279
Dígame, ¿todos los inspectores del
gobierno son tan atractivos y robustos?
92
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
Tenemos una tabla de ejercicio
en la oficina.
93
00:05:23,698 --> 00:05:26,159
Pero, bueno, todo parece correcto,
señor Burns.
94
00:05:26,242 --> 00:05:29,746
No he visto ni una infracción ni a ningún
empleado actuando de forma extraña.
95
00:05:31,497 --> 00:05:34,375
Tiene que esconderme.
La muerte me persigue.
96
00:05:34,459 --> 00:05:36,836
Y tampoco acabo de fiarme
de estos vaqueros.
97
00:05:36,919 --> 00:05:38,588
¿Este hombre trabaja aquí?
98
00:05:38,671 --> 00:05:40,048
Por supuesto que no.
99
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
Es un maníaco inofensivo...
100
00:05:43,009 --> 00:05:47,347
...que ha venido a recordarnos
el precioso don de la cordura.
101
00:05:47,430 --> 00:05:49,057
Dios mío, ¿qué está haciendo?
102
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
Eso es. Eso es.
103
00:05:51,559 --> 00:05:54,854
Una madre no puede morir.
Y soy madre. ¿Ves?
104
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
PSIQUIATRA
DE LA CENTRAL
105
00:05:59,525 --> 00:06:01,569
Odia a su padre, ¿no es cierto?
106
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
A veces.
Pero a quien odio de verdad es al suyo.
107
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
No debería haber sacado el tema.
Tan solo estaba tanteando.
108
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
En fin, creo que su miedo a la muerte
le está causando insomnio...
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,373
...que a su vez le provoca
un comportamiento extraño.
110
00:06:13,456 --> 00:06:15,583
Entonces, ¿por qué mi bebé
no engorda?
111
00:06:15,666 --> 00:06:18,628
- Porque es un bebé de plástico.
- Ya veo.
112
00:06:18,711 --> 00:06:20,963
Lo que necesita es un largo descanso.
113
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
Le recomiendo Florida.
114
00:06:22,715 --> 00:06:25,259
¿Florida? Pero si es el pito de América.
115
00:06:25,343 --> 00:06:27,011
Prefieren llamarlo
El Estado Soleado.
116
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
¡Mamá! ¡Bart se ha sentado a mi lado!
117
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
¡Mamá! ¡Lisa está creciendo!
118
00:06:32,683 --> 00:06:36,020
Ya está bien. Sabéis que vuestro
padre no se encuentra bien.
119
00:06:36,104 --> 00:06:38,147
- Me duele el bolsillo.
- Bien, cariño.
120
00:06:38,231 --> 00:06:39,899
Casi hemos llegado a Palm Corners.
121
00:06:39,982 --> 00:06:42,902
Lo único que tendrás que hacer
será echarte en la playa y relajarte.
122
00:06:42,985 --> 00:06:44,737
BIENVENIDOS A
PALM CORNERS
123
00:06:49,200 --> 00:06:51,869
¡Vacaciones! ¡Vacaciones!
¡Vacaciones!
124
00:06:52,537 --> 00:06:56,791
No. Son las vacaciones
universitarias.
125
00:06:56,874 --> 00:06:58,459
Apártalas de la ventana.
126
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
Apártalas de la ventana.
127
00:07:00,378 --> 00:07:02,922
No parece un buen sitio
para relajarse.
128
00:07:03,005 --> 00:07:05,007
Tendremos que llevarte a...
129
00:07:11,055 --> 00:07:12,557
¡Fiesta!
130
00:07:19,021 --> 00:07:20,940
{\an8}POSADA REAL
DEL PEDO
131
00:07:25,611 --> 00:07:26,988
{\an8}POSADA REAL
DE LA FRATERNIDAD
132
00:07:27,405 --> 00:07:28,948
Qué horror.
133
00:07:29,031 --> 00:07:32,034
La idea era venir aquí
para que descansaras.
134
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
¡Enséñanos las tetas!
135
00:07:33,536 --> 00:07:35,663
{\an8}Ahora no.
136
00:07:35,746 --> 00:07:38,624
Disfrutad de vuestro paseo.
137
00:07:38,708 --> 00:07:41,335
Os prometo que no me levantaré
de la cama.
138
00:07:41,419 --> 00:07:43,838
Te creo, cariño.
139
00:07:44,797 --> 00:07:45,840
Dulces sueños.
140
00:07:47,550 --> 00:07:49,177
¿Podríais cerrar la...?
141
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
¡Fiesta! ¡Fiesta! ¡Fiesta!
142
00:07:56,267 --> 00:07:58,728
¡Fiesta! ¡Fiesta!
143
00:07:58,811 --> 00:07:59,979
PLAYA
144
00:08:00,062 --> 00:08:01,230
¿Fiesta?
145
00:08:01,314 --> 00:08:04,192
Esto sí que es vida.
146
00:08:10,656 --> 00:08:13,451
Os habla Sepulveda, videojockey...
147
00:08:13,534 --> 00:08:16,078
...de las vacaciones de semana santa
más salvajes.
148
00:08:16,162 --> 00:08:20,166
Y como es mi cumpleaños,
la fiesta será mejor que nunca.
149
00:08:20,249 --> 00:08:21,834
No. Aún no.
150
00:08:21,918 --> 00:08:24,003
Solo tengo 25 años.
151
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
¿Qué pasa, colegas?
152
00:08:27,340 --> 00:08:30,593
Os habla Cienega, os voy a ajustar
bien las correas.
153
00:08:30,676 --> 00:08:33,346
A continuación veremos a Kid Rock,
para los que os gusta saltar.
154
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
¡Me gusta la música!
155
00:08:36,516 --> 00:08:37,642
Vacaciones de Semana Santa
156
00:08:38,142 --> 00:08:40,978
Eh, eh. Venimos de Detroit, tíos.
157
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
Soy J-O-E y C.
158
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
¡Vamos a sacudirnos con Kid Rock!
159
00:08:46,108 --> 00:08:49,111
No. Un niño perdido.
No os preocupéis. Iré a por él.
160
00:08:55,535 --> 00:08:58,579
Oye, Rock. Diles a todos estos
cómo te llamas.
161
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
Y si miran a la izquierda...
162
00:09:14,512 --> 00:09:17,974
...verán otra interminable extensión
de agua estancada.
163
00:09:18,057 --> 00:09:20,810
Vaya, miren quién ha venido
a saludarnos.
164
00:09:20,893 --> 00:09:25,439
Nuestro ciudadano más ilustre,
el capitán Jack.
165
00:09:25,523 --> 00:09:27,149
Mirad el tamaño de ese cocodrilo.
166
00:09:27,233 --> 00:09:28,526
¿Es un devorador de hombres?
167
00:09:28,609 --> 00:09:30,152
Solo come criminales y vagabundos.
168
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
¿Tiene algún trozo de vagabundo
para poder echarle?
169
00:09:32,572 --> 00:09:33,531
Me temo que no.
170
00:09:33,614 --> 00:09:36,576
Hace años, el capitán Jack ayudó
en la construcción de Palm Corners...
171
00:09:36,659 --> 00:09:39,078
...llevando palos y piedras
de los pantanos.
172
00:09:39,161 --> 00:09:42,748
Según la leyenda,
diseñó la bandera de la ciudad.
173
00:09:42,832 --> 00:09:45,293
Di hola, capitán Jack.
174
00:09:50,256 --> 00:09:52,800
No me importaría que
asomara por mi retrete.
175
00:09:55,177 --> 00:09:56,429
¡Gracias!
176
00:09:56,512 --> 00:10:01,183
¡Soy el más chulo del país, Kid Rock,
arrasando en la fiesta de vacaciones!
177
00:10:01,267 --> 00:10:04,562
Pero ahora nos gustaría
ponernos serios un momento.
178
00:10:04,645 --> 00:10:07,023
¡Que salga la abuela rapera!
179
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
¿Qué? Es muy graciosa.
180
00:10:10,318 --> 00:10:13,154
Muchos de mis amigos no han
podido venir a la fiesta.
181
00:10:13,237 --> 00:10:17,408
Y vamos a rendirles homenaje echando
cerveza sobre la acera.
182
00:10:19,285 --> 00:10:21,370
Pero esta acera da para mucho más.
183
00:10:21,454 --> 00:10:23,414
¡Vamos a necesitar una cerveza
de cien litros!
184
00:10:27,043 --> 00:10:28,794
Toda para Homer.
185
00:10:28,878 --> 00:10:30,254
Toda para Homer.
186
00:10:30,338 --> 00:10:32,340
- ¿Pero qué...?
- ¿Quién es ese idiota?
187
00:10:32,423 --> 00:10:34,550
Tío, vamos a darle a ese capullo.
188
00:10:34,634 --> 00:10:37,553
{\an8}¿Capullo? ¿Moi?
189
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
Hijo de...
190
00:10:42,767 --> 00:10:46,562
Construimos esta ciudad
Con rock 'n' roll
191
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
Vamos a darle una buena dosis
de Joe C.
192
00:10:53,611 --> 00:10:55,780
Tío, dale fuerte.
193
00:10:55,863 --> 00:10:58,240
Muy bien, chicos. Ya es suficiente.
194
00:10:59,158 --> 00:11:01,911
Kid Rock, no me lo esperaba de ti.
195
00:11:02,370 --> 00:11:04,288
Y Joe C., ¿crees que a tu madre
le gusta...
196
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
...que estires así las mangas
de tu ropa?
197
00:11:06,624 --> 00:11:09,126
No, señor. Por favor, no se lo diga.
198
00:11:09,210 --> 00:11:11,128
Lo han llamado cerdo, sheriff.
199
00:11:11,212 --> 00:11:15,383
Me da igual cómo me llamen
si tocan "Fist of Rage".
200
00:11:15,466 --> 00:11:17,968
Es una canción muy buena.
201
00:11:22,306 --> 00:11:25,059
Gracias a Dios.
¿Dónde te habías metido?
202
00:11:25,142 --> 00:11:28,521
Adivina cuántas tetas
he visto hoy, Marge.
203
00:11:28,604 --> 00:11:30,648
Quince.
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,235
Espero que no haya causado
demasiados problemas, sheriff.
205
00:11:34,318 --> 00:11:35,820
Así son los jóvenes.
206
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
Supongo que necesitaba
relajarse un poco.
207
00:11:38,489 --> 00:11:40,866
Dice unas cosas muy raras.
208
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
Mi insomnio ha desaparecido.
209
00:11:50,292 --> 00:11:53,337
Mírame, Marge. Ya no estoy loco.
210
00:11:53,421 --> 00:11:55,715
Y todo se lo debo...
211
00:11:55,798 --> 00:11:58,426
...¡a las vacaciones!
212
00:11:59,844 --> 00:12:02,179
¡Soy un animal!
213
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
¿Dónde está todo el mundo?
214
00:12:07,017 --> 00:12:09,895
Las vacaciones han terminado.
Tenemos que volver a nuestras clases.
215
00:12:09,979 --> 00:12:12,982
El mundo confía en los universitarios
como futuros líderes.
216
00:12:13,065 --> 00:12:15,025
Vale. Empollones.
217
00:12:15,109 --> 00:12:20,030
Encontraré a alguien que sepa
lo que significa la palabra "fiesta".
218
00:12:20,114 --> 00:12:22,950
{\an8}VACACIONES PARA SIEMPRE
219
00:12:26,662 --> 00:12:28,539
{\an8}Construimos esta ciudad
220
00:12:28,622 --> 00:12:30,666
{\an8}Esta molona ciudad
221
00:12:30,750 --> 00:12:34,295
¿Qué música construyó esta ciudad?
222
00:12:34,378 --> 00:12:37,298
Rock 'n' roll
223
00:12:37,381 --> 00:12:38,507
¡Papá, vigila!
224
00:12:38,591 --> 00:12:39,717
¿Que vigile qué?
225
00:12:39,800 --> 00:12:42,386
- Al cocodrilo gigante
- Al coco...
226
00:12:50,603 --> 00:12:52,021
No.
227
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Ha matado al capitán Jack.
228
00:12:57,151 --> 00:12:59,820
Se ha metido en buen lío, amigo.
229
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
Antes tendrá que cogerme.
230
00:13:06,786 --> 00:13:08,245
Vale. Me rindo.
231
00:13:08,329 --> 00:13:09,663
POLICÍA
232
00:13:11,457 --> 00:13:13,751
¿De verdad es necesario
esposar a los niños?
233
00:13:13,834 --> 00:13:15,336
No, señora. No lo es.
234
00:13:15,419 --> 00:13:17,963
Antes parecía más comprensivo.
235
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
¿Qué ha sido de eso
de "Así son los jóvenes"?
236
00:13:20,674 --> 00:13:23,344
Verá, durante las vacaciones,
las cerveceras me pagan...
237
00:13:23,427 --> 00:13:25,763
...para mirar a otro lado.
Pero el resto del año...
238
00:13:25,846 --> 00:13:27,515
...soy un "poli" muy duro.
239
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
Muy bien, bomboncito, ahora tú.
240
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
Vaya, parece que tenemos
a una Houdini en miniatura.
241
00:13:35,564 --> 00:13:39,109
No te preocupes, preciosa.
Tengo esposas para bebés en la oficina.
242
00:13:42,196 --> 00:13:44,281
Mirad. Es nuestra oportunidad.
243
00:13:46,116 --> 00:13:47,868
Vámonos.
244
00:13:47,952 --> 00:13:51,372
No puedes conducir, papá.
Se ha quedado tu carné.
245
00:13:51,455 --> 00:13:53,207
Lo intentaré de todos modos.
246
00:13:53,290 --> 00:13:55,292
Funciona. Es un milagro.
247
00:13:57,086 --> 00:13:59,380
¡Maldición!
248
00:14:00,297 --> 00:14:03,300
¿Por qué solo pasa cuando
no hay nadie mirando?
249
00:14:09,807 --> 00:14:12,893
- ¡Deténgase!
- ¡No hay sitio para aparcar!
250
00:14:12,977 --> 00:14:14,770
¡Tiene un montón de sitio!
251
00:14:14,854 --> 00:14:17,982
- ¿Por qué no para ahí?
- ¡No hay sombra!
252
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
- Perfecto.
- Homer, no.
253
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Nos matarás a todos.
254
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
O moriré intentándolo.
255
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
¡Maldición!
256
00:14:44,174 --> 00:14:45,551
Papá, ¿qué hacemos?
257
00:14:45,634 --> 00:14:46,886
Lo único que podemos hacer.
258
00:14:46,969 --> 00:14:50,139
Ponernos cómodos e intentar dormir.
259
00:15:12,036 --> 00:15:14,330
¿Dónde está papá?
260
00:15:15,497 --> 00:15:16,999
Buenos días a todos.
261
00:15:17,082 --> 00:15:19,418
¿Has ido al vagón restaurante?
262
00:15:19,501 --> 00:15:21,587
Sí. Pero antes hablé
con el maquinista.
263
00:15:21,670 --> 00:15:25,549
Dice que tienen un sistema para
encargarse de cosas como esta.
264
00:15:32,514 --> 00:15:33,641
Vale.
265
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
¿Soy el único que está ardiendo?
266
00:15:35,976 --> 00:15:37,227
Bien.
267
00:15:41,065 --> 00:15:43,692
Esta familia ha caído aún más bajo.
268
00:15:43,776 --> 00:15:46,528
Estamos escapando de la ley
y nos hemos perdido.
269
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Sin coche, sin dinero,
sin ropa limpia.
270
00:15:49,073 --> 00:15:50,741
Y es todo por tu culpa.
271
00:15:50,824 --> 00:15:53,410
Me encanta el matrimonio.
272
00:15:59,625 --> 00:16:01,001
¿Un restaurante?
273
00:16:01,085 --> 00:16:04,880
Es perfecto. Podremos escondernos
hasta que se olviden de nosotros.
274
00:16:06,590 --> 00:16:09,927
{\an8}Se Necesita Cocinero, Camarera,
Chico Para Barrer y Chica Para Fregar
275
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
{\an8}¿Han quitado los carteles de la ventana?
Es mucho presuponer.
276
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
¿Cómo saben que voy a contratarlos?
277
00:16:14,556 --> 00:16:17,726
{\an8}Lo siento. Siempre había
querido barrer suelos.
278
00:16:17,810 --> 00:16:19,561
Me gusta tu actitud. Contratado.
279
00:16:19,645 --> 00:16:22,189
¿Y tú qué dices, jovencita?
¿Te gusta fregar suelos?
280
00:16:22,272 --> 00:16:25,275
{\an8}- Pues la verdad es que no.
- Me gusta tu sinceridad. Contratada.
281
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
Y ustedes no han dicho una palabra.
Me gusta. Contratados.
282
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
Nada de gritar.
283
00:16:32,533 --> 00:16:34,493
Pueden quedarse en esta caravana.
284
00:16:34,576 --> 00:16:36,120
No es el palacio de Buckingham.
285
00:16:37,496 --> 00:16:41,041
Pero crie ocho hijos, tres chicos
y un bebé aquí dentro.
286
00:16:43,002 --> 00:16:46,046
Es muy acogedora.
287
00:16:46,130 --> 00:16:48,048
No es sincera. Me gusta.
288
00:16:54,513 --> 00:16:56,807
- ¿Quiere otra taza, guapo?
- No, gracias.
289
00:16:56,890 --> 00:16:59,018
¿Más patatas, encanto?
290
00:16:59,101 --> 00:17:01,061
No, estoy lleno.
291
00:17:02,021 --> 00:17:04,857
Últimas noticias. Las autoridades
del condado de los Seis Dedos...
292
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
...van tras la pista de una familia
de fugitivos.
293
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Están acusados de "cocodrilocidio"
y de robar en un vagón restaurante.
294
00:17:12,156 --> 00:17:13,574
¿Tienen problemas con la ley?
295
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
Yo no soy quién para juzgar.
296
00:17:15,534 --> 00:17:18,746
Tal y como yo lo veo,
todos somos pecadores.
297
00:17:21,832 --> 00:17:23,250
Aquí pasarán desapercibidos.
298
00:17:23,333 --> 00:17:26,003
Estarán a salvo con la vieja Velma.
Ya basta.
299
00:17:26,086 --> 00:17:27,379
- Tan solo iba...
- ¡Basta!
300
00:17:27,463 --> 00:17:29,965
- ...a dejarla inconsciente.
- Vamos. Se acabó.
301
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
Jimmy recoge maíz
Y me da igual
302
00:17:32,634 --> 00:17:34,595
Jimmy recoge maíz
Y yo no estoy
303
00:17:34,678 --> 00:17:38,849
Construimos esta ciudad
Con rock 'n' roll
304
00:17:38,932 --> 00:17:41,185
No sé qué, no sé qué
305
00:17:41,268 --> 00:17:43,520
Mirad cuántas estrellas
se ven aquí.
306
00:17:43,604 --> 00:17:46,565
Los gases tóxicos del pantano
deben agrandarlas.
307
00:17:46,648 --> 00:17:48,400
Empiezo a acostumbrarme a esto.
308
00:17:48,484 --> 00:17:50,986
Dicen que manejo la navaja
como si fuera a décimo curso.
309
00:17:51,070 --> 00:17:52,863
Y ahora apenas os peleáis.
310
00:17:52,946 --> 00:17:54,531
Hace demasiado calor para eso.
311
00:17:54,615 --> 00:17:58,285
Matar a ese cocodrilo fue la mejor
decisión que he tomado en mi vida.
312
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
- Tienes razón.
- Desde luego.
313
00:17:59,995 --> 00:18:03,040
- Pues claro.
- Sí, este lugar es magnífico.
314
00:18:03,123 --> 00:18:07,169
Cuando Lisa y Bart se casen,
todo esto les pertenecerá.
315
00:18:08,170 --> 00:18:10,089
Querrás decir cuando se casen
con sus parejas.
316
00:18:10,172 --> 00:18:12,257
Pues vale, pero no pienso
pagar dos bodas.
317
00:18:17,805 --> 00:18:19,431
Despertaos. Nos estamos moviendo.
318
00:18:22,017 --> 00:18:25,020
Relájense.
Estarán en la cárcel a la hora de la cena.
319
00:18:25,104 --> 00:18:26,355
Más le vale.
320
00:18:26,438 --> 00:18:29,817
¡Me está robando la caravana!
Me gusta.
321
00:18:29,900 --> 00:18:31,443
JUZGADO DEL CONDADO
DE LOS SEIS DEDOS
322
00:18:31,527 --> 00:18:35,906
Empezamos con El estado de Florida
contra la familia Simpson.
323
00:18:35,989 --> 00:18:40,452
Señoría,
deseo representarme a mí mismo.
324
00:18:40,536 --> 00:18:42,496
Ebrios paletos del jurado.
325
00:18:55,759 --> 00:19:00,180
Sería más fácil picar piedra si no
estuviésemos encadenados.
326
00:19:00,264 --> 00:19:01,598
No hable.
327
00:19:01,682 --> 00:19:04,768
Es más fácil coger moscas con miel
que con vinagre.
328
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
El hombre del látigo está
empezando a caerme mal.
329
00:19:11,400 --> 00:19:14,069
Buenas tardes, amigos.
Tengo un nuevo trabajo para ustedes.
330
00:19:14,153 --> 00:19:18,365
El juez va a celebrar una fiesta
y necesita ayuda.
331
00:19:18,448 --> 00:19:21,160
No escuche. ¿Me ha oído?
332
00:19:22,536 --> 00:19:25,372
- No.
- Usted no aprende, ¿verdad?
333
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
¿Champán, señora?
334
00:19:42,806 --> 00:19:45,225
Hijo de... ¿Y el caballero?
335
00:19:45,309 --> 00:19:47,394
- ¡Maldición!
- Simpson, tenemos un problema.
336
00:19:47,477 --> 00:19:49,104
El pianista de jazz no ha venido.
337
00:19:49,188 --> 00:19:50,689
¿Y qué quiere que haga yo?
338
00:19:57,988 --> 00:20:01,491
Bien, Bart. Entretendré al sheriff
mientras tú le coges las llaves.
339
00:20:01,575 --> 00:20:03,785
- ¿Qué hago yo?
- Rellena la mesa de zarigüeyas.
340
00:20:03,869 --> 00:20:05,913
Se están acabando las garras.
341
00:20:06,538 --> 00:20:07,915
Caramba.
342
00:20:07,998 --> 00:20:09,791
Qué traje tan elegante, sheriff.
343
00:20:09,875 --> 00:20:11,293
¿Es de lino?
344
00:20:11,376 --> 00:20:13,337
No me lo puedo permitir
con mi sueldo.
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,588
Es lino artificial.
346
00:20:14,671 --> 00:20:17,758
La tela resalta mucho el rojo
de su cuello.
347
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Sí, ya empieza a verse, ¿verdad?
348
00:20:19,426 --> 00:20:23,013
Debería verlo en agosto, cuando
me han picado los tábanos.
349
00:20:23,096 --> 00:20:24,640
Caramba, ya me gustaría.
350
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Pero en agosto
nos enviarán a sacar alquitrán.
351
00:20:27,726 --> 00:20:29,561
Bueno.
352
00:20:29,645 --> 00:20:33,232
Podría darles trabajo recogiendo
animales muertos.
353
00:20:33,315 --> 00:20:35,525
- ¡Eh!
- ¡Corred!
354
00:20:49,748 --> 00:20:50,916
Buen intento.
355
00:20:50,999 --> 00:20:54,461
Supongo que aún no han recibido
suficientes latigazos.
356
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
¡Santo Cielo!
357
00:20:58,882 --> 00:21:01,551
Nuestro querido capitán Jack
no está muerto.
358
00:21:04,638 --> 00:21:06,306
Vaya, que me aspen.
359
00:21:06,390 --> 00:21:08,433
Supongo que lo dejaron inconsciente.
360
00:21:08,517 --> 00:21:11,937
Es lo que hemos intentado decirles.
361
00:21:12,020 --> 00:21:14,147
Bueno, parece que pueden marcharse.
362
00:21:14,231 --> 00:21:16,733
¡Pero no vuelvan a pisar nunca
más el estado de Florida!
363
00:21:16,817 --> 00:21:20,737
Vale. Hay muchos otros estados
que estarán encantados de recibirnos.
364
00:21:23,115 --> 00:21:27,661
Todavía se nos permite ir a Dakota
del Norte y a Arizona.
365
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
Arizona huele mal.
366
00:21:31,707 --> 00:21:33,667
Dakota del Norte, allá vamos.
367
00:21:33,750 --> 00:21:36,003
Siempre quise conocer
el Monte Rushmore.
368
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Está en Dakota del Sur.
369
00:22:31,350 --> 00:22:32,351
{\an8}Traducción:
Gorraiz, Inaki