1
00:00:04,587 --> 00:00:06,589
Los Simpson
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,392
NO ESTOY AQUÍ POR UNA
BECA DE GASBOL
3
00:01:23,333 --> 00:01:24,793
{\an8}Aquí tienes el correo.
4
00:01:24,876 --> 00:01:27,712
{\an8}Son tres dólares por entrega
en el sillón.
5
00:01:27,796 --> 00:01:30,381
Y tres son tres.
6
00:01:30,465 --> 00:01:33,259
{\an8}No es dinero real.
Lo emitió la Milicia de Montana.
7
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
Pronto será real.
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,931
Mi primer número
de Autoexamen Mensual.
9
00:01:38,014 --> 00:01:40,100
Al fin descubriré
lo que me motiva.
10
00:01:40,183 --> 00:01:44,187
{\an8}-Apuesto a que es el hambre y la ira.
-Sí, ¿pero en qué proporción?
11
00:01:44,270 --> 00:01:47,065
{\an8}"¿Es un buen conductor?" Sí.
12
00:01:47,148 --> 00:01:48,942
{\an8}"¿Es un buen amante?"
13
00:01:49,567 --> 00:01:51,736
{\an8}Sí. Me está yendo bien.
14
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
{\an8}Esos son los títulos.
15
00:01:53,696 --> 00:01:56,616
{\an8}-Debes abrir la revista.
-Mi modo es más fácil.
16
00:01:56,699 --> 00:02:00,203
{\an8}¿Por qué no haces de interrogador
y le haces preguntas a otros?
17
00:02:00,745 --> 00:02:02,163
Interrogador, sí.
18
00:02:02,247 --> 00:02:04,040
Eso me entretendría
brevemente.
19
00:02:04,124 --> 00:02:08,378
{\an8}Bien, Flanders. El puntaje de
tu cuestionario sobre el amor es 61.
20
00:02:08,461 --> 00:02:10,839
{\an8}Eso te convierte en Frieda Frígida.
21
00:02:10,922 --> 00:02:13,550
{\an8}Te saqué 30 puntos
por todo lo que lloraste.
22
00:02:14,425 --> 00:02:17,720
{\an8}Fue un poco insensible
hacerme una prueba sobre sexo...
23
00:02:17,804 --> 00:02:19,889
{\an8}...sabiendo que mi esposa
acaba de morir.
24
00:02:19,973 --> 00:02:22,684
-¡No puede ser! ¿Cuando?
-Hace seis meses.
25
00:02:22,767 --> 00:02:25,353
{\an8}Estuviste en el funeral.
Te caíste en la tumba.
26
00:02:26,062 --> 00:02:29,274
{\an8}Sí. Vi una taltuza.
Qué día.
27
00:02:29,899 --> 00:02:31,860
{\an8}De acuerdo, última pregunta.
28
00:02:31,943 --> 00:02:34,279
{\an8}"¿Quién es tu Backstreet Boy favorito?"
29
00:02:34,863 --> 00:02:36,823
{\an8}El pequeño con cara de rata.
30
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
{\an8}No, no, no. Nick.
31
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
{\an8}Es muy bueno con su madre.
32
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
{\an8}Según esto, los dos son idiotas.
33
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
{\an8}Oye, gracias.
¿Cuánto te debemos?
34
00:02:46,374 --> 00:02:48,918
{\an8}De acuerdo. "Hay una viuda negra
en tu puerta...
35
00:02:49,002 --> 00:02:51,963
{\an8}...una serpiente en la ventana
y un escorpión en el teléfono.
36
00:02:52,046 --> 00:02:55,133
{\an8}Tú, A: ninguna de las siguientes.
B...".
37
00:02:55,216 --> 00:02:58,553
{\an8}Homie, por el amor de Dios,
son las 2 a.m.
38
00:02:58,636 --> 00:03:01,264
{\an8}Está bien. Haré el próximo
cuestionario.
39
00:03:02,098 --> 00:03:04,100
{\an8}"¿Cuánto vivirás?
40
00:03:04,184 --> 00:03:07,187
{\an8}En una semana promedio,
¿cuántas costillas estofadas comes?"
41
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
{\an8}Marge, ¿crees que cuentan
las cocidas con miel?
42
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
No sé.
43
00:03:11,274 --> 00:03:13,902
Estoy tratando de dormir.
44
00:03:13,985 --> 00:03:15,320
COSTILLAS
45
00:03:15,403 --> 00:03:18,072
De acuerdo, "no fumador...
46
00:03:18,156 --> 00:03:20,950
...agrega ocho años".
47
00:03:21,034 --> 00:03:23,453
Así que según esto,
viviré hasta los...
48
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
...¡42!
49
00:03:24,954 --> 00:03:27,498
¡Es horrible!
50
00:03:27,582 --> 00:03:32,170
Ni siquiera viviré para ver
morir a mis hijos.
51
00:03:33,421 --> 00:03:35,173
¿Ahora cuál es el problema?
52
00:03:35,256 --> 00:03:38,259
Solo me quedan tres años de vida.
53
00:03:38,343 --> 00:03:41,638
Bueno, quizás sumaste mal.
Déjame ver.
54
00:03:44,015 --> 00:03:46,643
¿No ves? Todos estos cuestionarios
nunca se equivocan.
55
00:03:46,726 --> 00:03:50,396
Son armados por los mejores
científicos del negocio de las revistas.
56
00:03:51,689 --> 00:03:53,316
Cariño, no te asustes.
57
00:03:53,399 --> 00:03:55,985
Si hicieras un pequeño cambio
en tu estilo de vida...
58
00:03:56,069 --> 00:03:57,654
¡No!
59
00:03:58,696 --> 00:04:00,615
{\an8}TRES NOCHES DESPUÉS
60
00:04:00,698 --> 00:04:02,492
No puedo dormir.
61
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Voy a morir.
62
00:04:04,327 --> 00:04:06,871
No puedo dormir. Voy a morir.
63
00:04:06,955 --> 00:04:09,123
Volvemos con el legendario productor
Robert Evans.
64
00:04:09,207 --> 00:04:13,461
Ahora, antes de hacer El Padrino,
hiciste Love Story. Háblanos de eso.
65
00:04:13,878 --> 00:04:16,631
Love Story.
La pequeña película que pudo.
66
00:04:16,714 --> 00:04:19,259
¿Paramount
se moría de ganas por hacerla?
67
00:04:19,342 --> 00:04:20,969
Más vale que creas que no.
68
00:04:21,052 --> 00:04:23,137
Una vez ese drama
llegó al hombre común...
69
00:04:23,221 --> 00:04:26,224
...fue un total éxito lacrimógeno
de taquilla.
70
00:04:26,307 --> 00:04:27,892
Y los críticos la amaron.
71
00:04:27,976 --> 00:04:29,894
Recuerdo
que Vincent Canby dijo:
72
00:04:29,978 --> 00:04:31,437
"Voy a matarte, Homero.
73
00:04:31,521 --> 00:04:33,398
Estás bien muerto".
74
00:04:34,023 --> 00:04:36,150
Ahora, Barrio Chino
fue un clásico.
75
00:04:36,234 --> 00:04:39,028
Pero tuviste problemas con
la continuación, Los Dos Jakes.
76
00:04:39,112 --> 00:04:40,863
Vaya. ¿Desilusionado?
77
00:04:40,947 --> 00:04:42,949
Tuve tanta tristeza como
Chasen's chile.
78
00:04:43,032 --> 00:04:47,578
Me dije, Evans, olvidaste
la regla número uno de Hollywood.
79
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
Matar a Homero Simpson.
80
00:04:50,415 --> 00:04:51,958
¿Por qué tantos gritos?
81
00:04:52,041 --> 00:04:54,836
Algunos debemos ir a la escuela
por la mañana, sabes.
82
00:04:54,919 --> 00:04:57,797
Quizás deberías ver a un doctor.
A un doctor de la cabeza.
83
00:04:57,880 --> 00:05:00,675
No estoy loco.
¡La televisión está loca!
84
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
¿No es así, televisión?
85
00:05:02,343 --> 00:05:04,637
¿La crisis?
El cumpleaños de Charlie Bluhdorn.
86
00:05:04,721 --> 00:05:06,472
¿La solución? Una pancarta irónica.
87
00:05:06,556 --> 00:05:09,183
Sale el teléfono.
Entra volando Bobby Towne.
88
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
Y seis borradores más tarde,
me hice una fiesta.
89
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
¿Ven? Sandeces. Todas sandeces.
90
00:05:16,983 --> 00:05:21,321
Así que dígame, ¿todos los inspectores
del gobierno son tan guapos y robustos?
91
00:05:21,404 --> 00:05:23,656
Bueno, tenemos
un gimnasio en la sede central.
92
00:05:23,740 --> 00:05:26,200
Como sea, todo se ve grandioso,
señor Burns.
93
00:05:26,284 --> 00:05:29,787
No encuentro ninguna violación ni a
ningún empleado actuando extrañamente.
94
00:05:31,539 --> 00:05:34,417
Tiene que esconderme.
La muerte me persigue.
95
00:05:34,500 --> 00:05:36,878
Y no confío mucho en estos vaqueros.
96
00:05:36,961 --> 00:05:38,629
¿Ese hombre
es un empleado?
97
00:05:38,713 --> 00:05:40,089
Claro que no.
98
00:05:40,173 --> 00:05:42,967
Es un maníaco inofensivo...
99
00:05:43,051 --> 00:05:47,388
...que está aquí para recordarnos
el precioso don de la cordura.
100
00:05:47,472 --> 00:05:49,098
Dios, ¿qué está haciendo?
101
00:05:49,182 --> 00:05:51,517
Eso es. Eso es.
102
00:05:51,601 --> 00:05:54,896
Una madre no puede morir.
Y soy una madre. ¿Ven?
103
00:05:57,940 --> 00:05:59,484
PSIQUIATRA
DE LA PLANTA
104
00:05:59,567 --> 00:06:01,611
Odia a su padre, ¿no?
105
00:06:01,694 --> 00:06:04,614
A veces. Pero al hombre
al que odio es a su padre.
106
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
No debería haber mencionado eso.
Me estaba descargando.
107
00:06:07,784 --> 00:06:11,120
Como sea, creo que su miedo a la muerte
le está causando insomnio...
108
00:06:11,204 --> 00:06:13,414
...lo que provoca
su conducta errática.
109
00:06:13,498 --> 00:06:15,625
Bueno, ¿por qué mi bebé
no sube de peso?
110
00:06:15,708 --> 00:06:18,669
-Porque está hecho de plástico.
-Ya veo.
111
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
Lo que necesita es un buen
y largo descanso.
112
00:06:21,089 --> 00:06:22,673
Le sugiero Florida.
113
00:06:22,757 --> 00:06:25,385
¿Florida? Pero es el pene
de Estados Unidos.
114
00:06:25,468 --> 00:06:27,053
Ellos prefieren
el estado del sol.
115
00:06:29,097 --> 00:06:30,807
¡Mamá! ¡Bart está sentado a mi lado!
116
00:06:30,890 --> 00:06:32,642
¡Mamá!
¡Lisa está creciendo!
117
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
Silencio, los dos. Saben
que su padre tuvo una crisis.
118
00:06:36,145 --> 00:06:38,189
-Me duelen los bolsillos.
-Sí, cariño.
119
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
Casi llegamos a Palm Corners.
120
00:06:40,024 --> 00:06:42,944
No habrá nada que hacer
salvo estar en la playa y relajarse.
121
00:06:43,027 --> 00:06:44,779
BIENVENIDO A
PALM CORNERS
122
00:06:49,242 --> 00:06:51,911
¡Vacaciones de primavera!
¡Vacaciones de primavera!
123
00:06:52,578 --> 00:06:56,833
No. Vinimos durante
las vacaciones de primavera.
124
00:06:56,916 --> 00:06:58,501
Sácalas del vidrio.
125
00:06:58,584 --> 00:07:00,336
Sácalas del vidrio.
126
00:07:00,420 --> 00:07:02,964
Este parece un lugar horrible
para relajarse.
127
00:07:03,047 --> 00:07:05,049
Vamos a llevarte a...
128
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
¡Fiesta!
129
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
{\an8}EL REAL GAS INN
130
00:07:25,653 --> 00:07:27,029
{\an8}LA REAL FRATERNIDAD INN
131
00:07:27,447 --> 00:07:28,990
Esto es terrible.
132
00:07:29,073 --> 00:07:32,076
El fin de venir aquí
era que descansaras un poco.
133
00:07:32,160 --> 00:07:33,494
¡Muéstranos tus senos!
134
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
{\an8}Ahora no.
135
00:07:35,788 --> 00:07:38,666
Bueno, disfruten de su paseo.
136
00:07:38,749 --> 00:07:41,377
Prometo que no saldré de esta cama.
137
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Confío en ti, cariño.
138
00:07:44,839 --> 00:07:45,882
Dulces sueños.
139
00:07:47,592 --> 00:07:48,718
¿Pueden cerrar la...?
140
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
NO MOLESTAR
141
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
¡Fiesta! ¡Fiesta! ¡Fiesta!
142
00:07:56,309 --> 00:07:58,769
¡Fiesta! ¡Fiesta!
143
00:07:58,853 --> 00:08:00,021
PLAYA
144
00:08:00,104 --> 00:08:01,272
¿Fiesta?
145
00:08:01,355 --> 00:08:04,233
Ahora, esto es vida.
146
00:08:10,698 --> 00:08:13,493
Soy Sepulveda,
presentando videos...
147
00:08:13,576 --> 00:08:16,120
...en las vacaciones de primavera
más descontroladas.
148
00:08:16,204 --> 00:08:20,208
Y como es mi cumpleaños,
festejaremos más fuerte.
149
00:08:20,291 --> 00:08:21,876
No. Aún no.
150
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Solo tengo 25.
151
00:08:25,630 --> 00:08:27,298
¿Cómo están, muñecos masticables?
152
00:08:27,381 --> 00:08:30,635
Soy Cienaga, ajustando
las abrazaderas para las chicas malas.
153
00:08:30,718 --> 00:08:33,679
Tenemos a Kid Rock
para ustedes monos bailarines.
154
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
¡Me gusta la música!
155
00:08:36,557 --> 00:08:37,642
Vacaciones de Primavera
156
00:08:38,184 --> 00:08:41,020
Hola, hola. Directo desde Detroit,
para todos.
157
00:08:41,103 --> 00:08:43,356
Es J-O-E a la C.
158
00:08:43,439 --> 00:08:46,067
¡Movamos el cuerpo con Kid Rock!
159
00:08:46,150 --> 00:08:49,153
No. Es un niño perdido.
No se preocupen, amigos. Lo atraparé.
160
00:08:55,576 --> 00:08:58,621
Rock. Dile a las vacaciones
de primavera cuál es tu nombre.
161
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
Y si miran a su izquierda...
162
00:09:14,554 --> 00:09:17,974
...verán otra infinita extensión
de agua estancada.
163
00:09:18,057 --> 00:09:20,851
Bueno, miren quién salió a saludarnos,
amigos.
164
00:09:20,935 --> 00:09:25,481
Es el más famoso residente
de nuestra ciudad, el capitán Jack.
165
00:09:25,565 --> 00:09:27,358
Miren el tamaño de ese lagarto.
166
00:09:27,441 --> 00:09:28,734
¿Come hombres?
167
00:09:28,818 --> 00:09:30,361
Solo convictos y vagabundos.
168
00:09:30,444 --> 00:09:32,154
¿Podemos tirarle trozos
de vagabundo?
169
00:09:32,613 --> 00:09:33,739
Me temo que no.
170
00:09:33,823 --> 00:09:36,617
Hace años el capitán Jack
ayudó a construir Palm Corners...
171
00:09:36,701 --> 00:09:39,287
...sacando palos y piedras
de los pantanos.
172
00:09:39,370 --> 00:09:42,790
La leyenda dice
que él diseñó la bandera de la ciudad.
173
00:09:42,873 --> 00:09:45,334
Di hola, capitán Jack.
174
00:09:50,298 --> 00:09:52,842
Puede salir por mi inodoro
cuando quiera.
175
00:09:55,219 --> 00:09:56,470
¡Gracias!
176
00:09:56,554 --> 00:10:01,350
¡Soy el proxeneta de la nación, Kid Rock,
levantando las vacaciones de primavera!
177
00:10:01,434 --> 00:10:04,604
Ahora queremos detenernos
por un minuto.
178
00:10:04,687 --> 00:10:07,064
¡Traigan a la abuela rapera!
179
00:10:08,232 --> 00:10:10,276
¿Qué? Es muy divertida.
180
00:10:10,359 --> 00:10:13,195
Saben, muchos de mis amigos
no pudieron llegar a la fiesta.
181
00:10:13,279 --> 00:10:17,450
Y vamos a honrar a los caídos vertiendo
una botella de un litro en el bordillo.
182
00:10:19,327 --> 00:10:21,412
Pero este no es un bordillo de un litro.
183
00:10:21,495 --> 00:10:23,456
¡Así que necesitaremos
150 litros!
184
00:10:27,084 --> 00:10:28,836
Toda para Homero.
185
00:10:28,919 --> 00:10:30,296
Toda para Homero.
186
00:10:30,379 --> 00:10:32,381
-¿Qué diab...?
-¿Quién es ese tonto?
187
00:10:32,465 --> 00:10:34,592
Golpeemos a ese maldito.
188
00:10:34,675 --> 00:10:37,595
{\an8}¿Maldito? ¿Moi?
189
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Hijo de...
190
00:10:42,808 --> 00:10:46,604
Construimos esta ciudad
Con rock and roll
191
00:10:50,775 --> 00:10:53,653
Le daremos a ese desgraciado
una cesárea de Joe.
192
00:10:53,736 --> 00:10:55,821
Hagámoslo.
193
00:10:55,905 --> 00:10:58,282
Está bien, chicos.
Es suficiente.
194
00:10:59,200 --> 00:11:01,952
Kid Rock, tú no eres así.
195
00:11:02,328 --> 00:11:04,372
Y Joe C., ¿tu mamá querría que...
196
00:11:04,455 --> 00:11:06,582
...estiraras esa sudadera de ese modo?
197
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
No, señor.
Por favor no se lo diga a mamá.
198
00:11:09,251 --> 00:11:11,170
Lo llamaron cerdo, sheriff.
199
00:11:11,253 --> 00:11:15,424
Bueno, no me importa cómo me llamen
mientras toquen "Fist of Rage".
200
00:11:15,508 --> 00:11:18,010
Es una buena canción.
201
00:11:22,348 --> 00:11:25,101
Gracias a Dios.
¿Dónde estabas?
202
00:11:25,184 --> 00:11:28,562
Adivina cuántos senos vi hoy, Marge.
203
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
Quince.
204
00:11:31,649 --> 00:11:34,276
Espero que no haya causado
muchos problemas, sheriff.
205
00:11:34,360 --> 00:11:35,861
Los chicos
serán chicos.
206
00:11:35,945 --> 00:11:38,447
Reconozco que solo estaba
descargando tensiones.
207
00:11:38,531 --> 00:11:40,908
¿No habla gracioso?
208
00:11:47,790 --> 00:11:50,251
Mi insomnio, se ha ido.
209
00:11:50,334 --> 00:11:53,379
Mira esto, Marge.
Estoy sano de nuevo.
210
00:11:53,462 --> 00:11:55,756
¡Y todo se lo debo a...
211
00:11:55,840 --> 00:11:58,467
...las vacaciones de primavera!
212
00:11:59,885 --> 00:12:02,221
¡Soy un animal!
213
00:12:04,890 --> 00:12:06,976
¿Dónde están todos?
214
00:12:07,059 --> 00:12:09,937
Las vacaciones terminaron.
Es hora de volver a estudiar.
215
00:12:10,020 --> 00:12:13,023
El mundo nos mira a los estudiantes
para que los lideremos.
216
00:12:13,107 --> 00:12:15,067
Está bien. Sean idiotas.
217
00:12:15,151 --> 00:12:20,072
Encontraré a otras personas que sepan
el verdadero significado de "fiesta".
218
00:12:20,156 --> 00:12:22,992
{\an8}VACACIONES DE PRIMAVERA
PARA SIEMPRE
219
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
{\an8}Construimos esta ciudad
220
00:12:28,664 --> 00:12:30,708
{\an8}Esta maravillosa ciudad
221
00:12:30,791 --> 00:12:34,336
¿Qué tipo de música construyó esta ciudad?
222
00:12:34,420 --> 00:12:37,339
Rock and roll
223
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
¡Papá, cuidado!
224
00:12:38,632 --> 00:12:39,759
¿Cuidado con qué?
225
00:12:39,842 --> 00:12:42,428
-Con el lagarto gigante.
-Con el lagarto...
226
00:12:50,644 --> 00:12:52,062
No.
227
00:12:54,982 --> 00:12:57,109
Mató al capitán Jack.
228
00:12:57,193 --> 00:12:59,862
Está en graves problemas, hijo.
229
00:12:59,945 --> 00:13:01,822
Primero tendrá que atraparme.
230
00:13:06,827 --> 00:13:08,287
Bien. Iré tranquilamente.
231
00:13:08,370 --> 00:13:09,705
POLICÍA
232
00:13:11,373 --> 00:13:13,793
¿De veras tenía
que esposar a los niños?
233
00:13:13,876 --> 00:13:15,377
No, señora. No.
234
00:13:15,461 --> 00:13:18,005
Antes parecía muy comprensivo.
235
00:13:18,088 --> 00:13:20,633
¿Qué pasó con
"los chicos serán chicos"?
236
00:13:20,716 --> 00:13:23,385
Vea, durante las vacaciones
las cerveceras me pagan...
237
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
...para que mire a otro lado.
El resto del año...
238
00:13:25,888 --> 00:13:27,556
...no soy nada flexible.
239
00:13:27,640 --> 00:13:30,017
De acuerdo, chiquita, tú sigues.
240
00:13:32,436 --> 00:13:35,523
Vaya, parece que tenemos
una pequeña Houdini.
241
00:13:35,606 --> 00:13:39,151
Bueno, no te preocupes, querida.
Tengo esposas para bebé en la estación.
242
00:13:42,238 --> 00:13:44,323
Miren. Es nuestra oportunidad.
243
00:13:46,158 --> 00:13:47,910
Vamos.
244
00:13:47,993 --> 00:13:51,413
No puedes conducir, papá.
Él tiene tu licencia.
245
00:13:51,497 --> 00:13:53,249
Igual voy a intentarlo.
246
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
Funcionó. Es un milagro.
247
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
¡Maldición!
248
00:14:00,339 --> 00:14:03,342
Ahora, ¿por qué siempre pasa eso
cuando nadie está mirando?
249
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
-¡Deténganse!
-¡No hay un buen lugar!
250
00:14:13,018 --> 00:14:14,812
¡Hay muchos buenos lugares!
251
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
-¿Qué tal ahí?
-¡No hay sombra!
252
00:14:23,779 --> 00:14:25,948
-Perfecto.
-Homero, no.
253
00:14:26,031 --> 00:14:27,324
Nos matarás a todos.
254
00:14:27,408 --> 00:14:28,951
O moriré en el intento.
255
00:14:36,625 --> 00:14:38,168
¡Maldición!
256
00:14:44,216 --> 00:14:45,593
Papá, ¿qué hacemos?
257
00:14:45,676 --> 00:14:46,927
Lo único
que podemos hacer.
258
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
Siéntense bien y traten de dormir.
259
00:15:12,077 --> 00:15:14,371
Oigan, ¿dónde está papá?
260
00:15:15,539 --> 00:15:17,041
Levántense y alégrense, todos.
261
00:15:17,124 --> 00:15:19,460
¿Fuiste al vagón restaurante?
262
00:15:19,543 --> 00:15:21,629
Sí. Pero primero hablé
con el ingeniero.
263
00:15:21,712 --> 00:15:25,591
Dijo que hay un procedimiento para
lidiar con eventos de esta naturaleza.
264
00:15:32,556 --> 00:15:33,682
De acuerdo.
265
00:15:33,766 --> 00:15:35,935
¿Soy el único que está quemándose?
266
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
Bien.
267
00:15:41,106 --> 00:15:43,734
Esta familia ha tocado un nuevo fondo.
268
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
Estamos huyendo de la ley,
totalmente perdidos.
269
00:15:46,695 --> 00:15:49,031
No tenemos auto, ni dinero,
ni ropa limpia.
270
00:15:49,114 --> 00:15:50,783
Y todo es culpa tuya.
271
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
Amo estar casado.
272
00:15:59,667 --> 00:16:01,043
¿Un restaurante?
273
00:16:01,126 --> 00:16:05,130
Es perfecto. Podemos escondernos
aquí hasta que se enfríen las cosas.
274
00:16:06,632 --> 00:16:09,969
{\an8}Se Busca Cocinero Se Busca Camarera
Se Busca Barredor Se Busca Fregona
275
00:16:10,052 --> 00:16:12,888
{\an8}¿Sacaron los carteles de la ventana?
Es muy atrevido.
276
00:16:12,972 --> 00:16:14,515
¿Cómo saben
que los contrataré?
277
00:16:14,598 --> 00:16:17,768
{\an8}Lo siento. Tengo muchas ganas
de ser barredor.
278
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Me gusta tu actitud.
Contratado.
279
00:16:19,853 --> 00:16:22,231
¿Y tú, señorita?
¿Quieres ser fregona?
280
00:16:22,314 --> 00:16:25,317
{\an8}-En realidad, no.
-Me gusta tu honestidad. Contratada.
281
00:16:25,401 --> 00:16:29,154
Y ustedes no dijeron ni una palabra.
Me gusta. Contratados.
282
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
Oigan, no hagan ruido.
283
00:16:32,574 --> 00:16:34,535
Todos pueden vivir en este remolque.
284
00:16:34,618 --> 00:16:36,161
No es el Palacio de Buckingham.
285
00:16:37,538 --> 00:16:41,083
Pero aquí crié ocho jóvenes,
tres niños y un bebé.
286
00:16:43,043 --> 00:16:46,088
Es muy acogedor.
287
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
No eres sincera. Me gusta.
288
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
-¿Te lleno la taza, cariño?
-No, gracias.
289
00:16:56,932 --> 00:16:59,059
¿Más carne cocida, dulce?
290
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
No, estoy bien.
291
00:17:01,895 --> 00:17:04,898
Última hora.
Autoridades del Condado Seis Dedos...
292
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
...están buscando una familia
de fugitivos.
293
00:17:07,651 --> 00:17:12,072
Están acusados de "lagarticidio"
y de robar un bar del tren.
294
00:17:12,156 --> 00:17:13,615
¿Problemas con la ley?
295
00:17:13,699 --> 00:17:15,659
Bueno, no soy
quién para juzgar.
296
00:17:15,743 --> 00:17:18,787
Tal como lo veo,
todos somos pecadores.
297
00:17:21,874 --> 00:17:23,292
Mantengan
un bajo perfil aquí.
298
00:17:23,375 --> 00:17:26,045
Estarán a salvo con la vieja Velma.
Detente.
299
00:17:26,128 --> 00:17:27,421
-Pero iba a...
-¡Largo!
300
00:17:27,504 --> 00:17:30,007
-...intentar noquearla.
-Vamos. Vete.
301
00:17:30,090 --> 00:17:32,593
Jimmy pela maíz
Y no me importa
302
00:17:32,676 --> 00:17:34,636
Jimmy pela maíz
Y no estoy allí
303
00:17:34,720 --> 00:17:38,891
Construimos esta ciudad
Con rock and roll
304
00:17:38,974 --> 00:17:41,226
Algo algo día
305
00:17:41,310 --> 00:17:43,562
Miren todas las estrellas
que se pueden ver aquí.
306
00:17:43,645 --> 00:17:46,607
Esos gases nocivos del pantano
deben agrandarlas.
307
00:17:46,690 --> 00:17:48,525
Me estoy acostumbrando a esta vida.
308
00:17:48,609 --> 00:17:50,611
Estoy tallando a un nivel
de décimo grado.
309
00:17:50,694 --> 00:17:52,905
Y ya casi no pelean.
310
00:17:52,988 --> 00:17:54,573
Hace demasiado calor para eso.
311
00:17:54,656 --> 00:17:58,327
Saben, matar a ese lagarto fue
la mejor decisión que tomé en mi vida.
312
00:17:58,410 --> 00:17:59,953
-Tienes razón.
-Claro que sí.
313
00:18:00,037 --> 00:18:03,082
-Vaya que sí.
-Sí, este lugar es grandioso.
314
00:18:03,165 --> 00:18:07,211
Algún día cuando Lisa y Bart
se casen, todo será de ellos.
315
00:18:08,212 --> 00:18:10,089
Dices cuando se casen con otros.
316
00:18:10,172 --> 00:18:12,299
De acuerdo,
pero no pagaré por dos bodas.
317
00:18:17,846 --> 00:18:19,473
Despierten.
Nos estamos moviendo.
318
00:18:22,059 --> 00:18:25,062
Relájense. Los tendré
en la cárcel a la hora de la cena.
319
00:18:25,145 --> 00:18:26,396
Mejor que así sea.
320
00:18:26,480 --> 00:18:29,858
¡Oigan, están robando mi remolque!
Me gusta.
321
00:18:29,942 --> 00:18:31,485
TRIBUNAL
CONDADO SEIS DEDOS
322
00:18:31,568 --> 00:18:35,948
Bueno, primero está el Estado de Florida
contra la familia Simpson.
323
00:18:36,031 --> 00:18:40,494
Su Señoría,
me gustaría representarme a mí mismo.
324
00:18:40,577 --> 00:18:42,538
Paletos borrachos del jurado.
325
00:18:55,801 --> 00:19:00,222
Seríamos mejores picadores de piedra
si no estuviéramos encadenados juntos.
326
00:19:00,305 --> 00:19:01,640
Nada de hablar.
327
00:19:01,723 --> 00:19:04,810
Sabe, puede atrapar más moscas
con miel que con vinagre.
328
00:19:06,353 --> 00:19:09,148
Me está empezando a desagradar
el hombre con el látigo.
329
00:19:11,441 --> 00:19:14,111
Buenas tardes, amigos.
Tengo una nueva tarea para ustedes.
330
00:19:14,194 --> 00:19:18,407
El juez realizará una velada
y necesita algo de ayuda.
331
00:19:18,490 --> 00:19:21,201
Nada de escuchar. ¿Me oyes?
332
00:19:22,578 --> 00:19:25,414
-No.
-No aprendes, ¿no?
333
00:19:40,345 --> 00:19:42,764
¿Champán, madame?
334
00:19:42,848 --> 00:19:45,267
Hijo de... ¿Y el caballero?
335
00:19:45,350 --> 00:19:47,436
-¡Maldición!
-Simpson, tenemos un problema.
336
00:19:47,519 --> 00:19:49,146
El pianista de jazz no vino.
337
00:19:49,229 --> 00:19:50,731
Bueno, ¿qué se supone que haga?
338
00:19:58,030 --> 00:20:01,533
De acuerdo, Bart. Distraeré al sheriff
mientras tú le robas sus llaves.
339
00:20:01,617 --> 00:20:03,827
-¿Yo qué hago?
-Repón el bar de carnes.
340
00:20:03,911 --> 00:20:05,954
Casi no quedan garras.
341
00:20:06,580 --> 00:20:07,956
Dios mío.
342
00:20:08,040 --> 00:20:09,833
Qué hermoso traje, sheriff.
343
00:20:09,917 --> 00:20:11,335
¿Es tejido de lino?
344
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
No con salario de funcionario público.
345
00:20:13,462 --> 00:20:14,630
Es de "cuasilino".
346
00:20:14,713 --> 00:20:17,799
Bueno, la tela realmente
resalta el rojo de su cuello.
347
00:20:17,883 --> 00:20:19,384
Sí, está mejorando, ¿no?
348
00:20:19,468 --> 00:20:23,055
Debería verlo en Agosto
luego de ser picado por los tábanos.
349
00:20:23,138 --> 00:20:24,681
Maldición, ojalá pudiera.
350
00:20:24,765 --> 00:20:27,684
Pero nuestra pandilla encadenada
debe cavar por alquitrán.
351
00:20:27,768 --> 00:20:29,603
Bueno, ahora.
352
00:20:29,686 --> 00:20:33,273
Podría cambiarlos
a recolección de animales muertos.
353
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
-¡Oye!
-¡Corran!
354
00:20:49,790 --> 00:20:50,958
Buen intento.
355
00:20:51,041 --> 00:20:54,503
Supongo que no los hemos
azotado lo suficiente.
356
00:20:54,586 --> 00:20:56,004
¡Dios santo!
357
00:20:58,924 --> 00:21:01,593
Nuestro amado capitán Jack
no está muerto después de todo.
358
00:21:04,680 --> 00:21:06,348
Bueno, es asombroso.
359
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
Supongo que solo lo aturdieron.
360
00:21:08,558 --> 00:21:11,979
Eso es lo que estuvimos
tratando de decirle.
361
00:21:12,062 --> 00:21:14,189
Bueno, parece que pueden irse.
362
00:21:14,273 --> 00:21:16,775
¡Pero no vuelvan a pisar
el estado de Florida!
363
00:21:16,858 --> 00:21:20,779
Bueno. Hay muchos otros estados
que están felices de tenernos.
364
00:21:23,156 --> 00:21:27,703
Bueno, aún somos bienvenidos
en Dakota del Norte y en Arizona.
365
00:21:27,786 --> 00:21:30,163
Arizona huele raro.
366
00:21:31,748 --> 00:21:33,709
Dakota del Norte, aquí vamos.
367
00:21:33,792 --> 00:21:36,044
Siempre quise ver el Monte Rushmore.
368
00:21:36,128 --> 00:21:37,296
Eso es Dakota del Sur.
369
00:22:31,350 --> 00:22:32,351
{\an8}Traducción:
Veronica S. Souto