1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
LES SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,924
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,303
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
JE NE SUIS PAS BOURSIER EN BALLES DE PET
5
00:00:24,941 --> 00:00:26,985
ATTENTION
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,445
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
{\an8}C'est le courrier, papa.
8
00:01:24,834 --> 00:01:26,628
{\an8}Ça fait trois dollars
pour la livraison au canapé.
9
00:01:27,962 --> 00:01:29,672
{\an8}En voilà trois.
10
00:01:30,632 --> 00:01:31,841
{\an8}C'est pas des vrais billets,
11
00:01:31,925 --> 00:01:33,259
{\an8}c'est la milice du Montana
qui les a imprimés.
12
00:01:33,343 --> 00:01:35,011
{\an8}Ils seront vrais bientôt.
13
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
{\an8}Oh, mon premier numéro
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,139
{\an8}de Testez-vous.
15
00:01:38,223 --> 00:01:40,433
{\an8}Enfin, je vais savoir
ce qui me motive.
16
00:01:40,517 --> 00:01:41,726
{\an8}Je parie que c'est la faim et la rage.
17
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
{\an8}Oui, mais dans quel ratio?
18
00:01:44,270 --> 00:01:45,939
{\an8}"Êtes-vous un bon conducteur?"
19
00:01:46,022 --> 00:01:47,023
{\an8}Oui.
20
00:01:47,107 --> 00:01:48,566
{\an8}"Êtes-vous un bon amant?"
21
00:01:49,234 --> 00:01:50,193
{\an8}Oui.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,653
{\an8}Oh, je m'en sors bien.
23
00:01:51,736 --> 00:01:53,613
{\an8}Papa, c'est juste
le nom des questionnaires.
24
00:01:53,696 --> 00:01:55,406
{\an8}Tu es censé ouvrir le magazine.
25
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
{\an8}Ma méthode est plus facile.
26
00:01:56,616 --> 00:01:58,368
{\an8}Pourquoi ne pas faire passer
les questionnaires
27
00:01:58,451 --> 00:02:00,161
{\an8}à d'autres personnes?
28
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
{\an8}Faire passer les questionnaires, oui.
29
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
{\an8}Ça me divertirait brièvement.
30
00:02:04,290 --> 00:02:08,294
{\an8}Bon, Flanders, ton score
du questionnaire sur l'amour est... 61.
31
00:02:08,378 --> 00:02:10,421
{\an8}Tu es une "Frida frigide".
32
00:02:10,839 --> 00:02:13,508
{\an8}Je t'ai enlevé 30 points
parce que tu n'arrêtais pas de pleurer.
33
00:02:14,717 --> 00:02:17,887
{\an8}C'était un peu insensible de me faire
passer un questionnaire sur le sexe,
34
00:02:17,971 --> 00:02:19,764
{\an8}étant donné que ma femme vient de mourir.
35
00:02:19,848 --> 00:02:21,224
{\an8}Non! Quand?
36
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
{\an8}Il y a six mois.
37
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
{\an8}Tu étais aux funérailles.
38
00:02:24,269 --> 00:02:25,353
{\an8}Tu es tombé dans la tombe.
39
00:02:25,728 --> 00:02:26,855
{\an8}Oh, oui.
40
00:02:26,938 --> 00:02:28,022
{\an8}J'ai vu un spermophile.
41
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
{\an8}Sacrée journée.
42
00:02:29,440 --> 00:02:30,483
{\an8}NE PAS PÉNÉTRER
43
00:02:30,567 --> 00:02:31,901
{\an8}Dernière question :
44
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
{\an8}"Qui est votre Backstreet Boy préféré?"
45
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
{\an8}Oh, celui qui a une face de rat.
46
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
{\an8}Non, non, non. Nick.
47
00:02:38,533 --> 00:02:40,160
{\an8}Il est si gentil envers sa mère.
48
00:02:40,243 --> 00:02:42,495
{\an8}Selon le test,
vous êtes tous les deux des crétins.
49
00:02:42,579 --> 00:02:44,539
{\an8}Hé, merci. Qu'est-ce qu'on te doit?
50
00:02:46,249 --> 00:02:48,626
{\an8}"Il y a une veuve noire à votre porte,
51
00:02:48,960 --> 00:02:52,046
{\an8}un serpent à sonnettes à la fenêtre
et un scorpion au téléphone.
52
00:02:52,130 --> 00:02:55,592
{\an8}Faites-vous, a :
aucune de ces réponses, b..."
53
00:02:55,675 --> 00:02:58,428
{\an8}Homie, pour l'amour du ciel,
il est 2 heures du matin.
54
00:02:58,511 --> 00:03:00,805
Très bien. Je passe
au questionnaire suivant.
55
00:03:02,223 --> 00:03:03,766
Combien de temps vivrez-vous?
56
00:03:04,309 --> 00:03:07,187
"Dans une semaine normale, combien
de côtes levées braisées mangez-vous?"
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,272
Marge, tu crois que braisées au miel,
ça compte?
58
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Je ne sais pas.
59
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
J'essaie de dormir.
60
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
CÔTES LEVÉES
61
00:03:15,403 --> 00:03:20,617
Bon... Non-fumeur, ajoutez huit ans.
62
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
Selon le test, je vivrai jusqu'à...
63
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
Quarante-deux ans?
64
00:03:24,954 --> 00:03:27,207
Oh, c'est horrible!
65
00:03:27,290 --> 00:03:30,960
Je ne verrai même pas mourir mes enfants.
66
00:03:33,546 --> 00:03:35,089
Qu'est-ce qu'il y a, cette fois?
67
00:03:35,173 --> 00:03:38,176
Il ne me reste que trois ans à vivre.
68
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Peut-être que tu as mal compté.
69
00:03:39,969 --> 00:03:40,887
Donne.
70
00:03:43,932 --> 00:03:46,309
Tu vois? Et ces questionnaires
ne se trompent jamais, Marge.
71
00:03:46,643 --> 00:03:50,688
Les plus grands scientifiques de
l'industrie des magazines les conçoivent.
72
00:03:51,648 --> 00:03:53,191
Oh, chéri, ne panique pas.
73
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
Si tu changeais juste
quelques-unes de tes habitudes...
74
00:03:56,277 --> 00:03:57,403
Non!
75
00:03:58,613 --> 00:04:00,531
{\an8}3 NUITS PLUS TARD
76
00:04:00,615 --> 00:04:01,991
Je ne peux pas dormir.
77
00:04:02,575 --> 00:04:03,743
Je vais mourir.
78
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Je ne peux pas dormir.
79
00:04:05,954 --> 00:04:06,871
Je vais mourir.
80
00:04:06,955 --> 00:04:08,998
Nous sommes de retour
avec le célèbre réalisateur Robert Evans.
81
00:04:09,082 --> 00:04:12,252
Avant que vous ne réalisiez Le Parrain,
il y a eu Une histoire d'amour.
82
00:04:12,335 --> 00:04:13,211
Parlez-nous-en.
83
00:04:13,294 --> 00:04:15,046
Ah, Une histoire d'amour.
84
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Ce film avait du potentiel.
85
00:04:16,881 --> 00:04:18,841
Est-ce que Paramount
voulait le faire?
86
00:04:19,550 --> 00:04:20,969
Absolument pas.
87
00:04:21,052 --> 00:04:23,012
Mais une fois que ce mélodrame
est arrivé au cinéma,
88
00:04:23,096 --> 00:04:26,140
il a arraché des larmes
qui ont rempli les caisses.
89
00:04:26,224 --> 00:04:27,684
Et les critiques aussi l'ont adoré.
90
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Je me souviens que Vincent Canby a dit :
91
00:04:30,061 --> 00:04:31,479
Je vais vous tuer, Homer.
92
00:04:31,562 --> 00:04:33,439
Vous êtes mort.
93
00:04:34,107 --> 00:04:36,234
Chinatown était un classique.
94
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
Mais vous avez eu des difficultés
avec la suite, Piège pour un Privé?
95
00:04:38,987 --> 00:04:40,863
Oh, bon sang, déçu?
96
00:04:40,947 --> 00:04:42,907
J'ai été aussi déprimé
que Chasen a eu de chili.
97
00:04:42,991 --> 00:04:43,866
Je me suis dit à moi-même :
98
00:04:43,950 --> 00:04:47,078
"Evans, tu as oublié
la règle numéro un à Hollywood :
99
00:04:47,161 --> 00:04:49,080
"Tuer Homer Simpson."
100
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
Hé, pourquoi tu n'arrêtes pas de crier?
101
00:04:52,292 --> 00:04:54,711
Il y en a qui doivent aller à l'école,
demain matin, tu sais.
102
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Tu devrais peut-être
aller voir un médecin, Homie.
103
00:04:56,754 --> 00:04:57,672
Un médecin pour la tête.
104
00:04:57,755 --> 00:04:58,965
Je ne suis pas fou.
105
00:04:59,048 --> 00:05:00,717
C'est la télé qui est folle!
106
00:05:00,800 --> 00:05:02,135
Pas vrai, télé?
107
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
La crise?
108
00:05:03,303 --> 00:05:04,846
L'anniversaire de Charlie Bludorn.
109
00:05:04,929 --> 00:05:06,597
La solution? Une bannière accrocheuse.
110
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
Je débranche le téléphone,
Bobby Town arrive
111
00:05:09,267 --> 00:05:11,436
et six ébauches plus tard,
je faisais la fête.
112
00:05:11,519 --> 00:05:14,022
Vous voyez? C'est n'importe quoi.
113
00:05:17,025 --> 00:05:21,279
Dites-moi, tous les inspecteurs du
gouvernement sont-ils si beaux et musclés?
114
00:05:21,362 --> 00:05:23,823
On a un Soloflex au bureau principal.
115
00:05:23,906 --> 00:05:26,159
En tout cas,
tout a l'air en ordre, M. Burns.
116
00:05:26,242 --> 00:05:29,662
Je ne trouve aucune infraction ni
aucun employé au comportement étrange.
117
00:05:31,706 --> 00:05:34,292
Vous devez me cacher!
La mort est à mes trousses!
118
00:05:34,375 --> 00:05:36,836
Et je n'ai pas entièrement confiance
en ces cowboys.
119
00:05:36,919 --> 00:05:38,504
Cet homme est-il un employé?
120
00:05:38,588 --> 00:05:40,214
Oh, bien sûr que non.
121
00:05:40,298 --> 00:05:41,758
C'est simplement...
122
00:05:41,841 --> 00:05:46,304
Un fou inoffensif là pour nous rappeler
le précieux don qu'est la santé mentale.
123
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
Seigneur, que fait-il?
124
00:05:49,265 --> 00:05:51,267
Oui, oui.
125
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Une maman ne peut pas mourir.
126
00:05:53,227 --> 00:05:54,896
Et je suis une maman, tu vois?
127
00:05:57,857 --> 00:05:59,400
PSYCHIATRE DE LA CENTRALE
128
00:05:59,484 --> 00:06:01,569
Vous détestez votre père, non?
129
00:06:01,652 --> 00:06:02,820
Parfois.
130
00:06:02,904 --> 00:06:04,655
Mais celui que je déteste vraiment,
c'est le vôtre.
131
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Je n'aurais pas dû aborder le sujet.
132
00:06:06,366 --> 00:06:07,492
Je me défoulais, c'est tout.
133
00:06:07,575 --> 00:06:10,995
Bref, je crois que votre peur de la mort
cause votre insomnie,
134
00:06:11,079 --> 00:06:13,331
qui provoque votre comportement erratique.
135
00:06:13,414 --> 00:06:15,541
Pourquoi mon bébé ne grandit pas?
136
00:06:15,625 --> 00:06:17,251
Car il est en plastique.
137
00:06:17,335 --> 00:06:18,294
Je vois.
138
00:06:18,711 --> 00:06:21,172
Vous avez besoin de repos.
139
00:06:21,255 --> 00:06:22,548
Je vous conseille la Floride.
140
00:06:22,632 --> 00:06:23,591
La Floride?
141
00:06:23,674 --> 00:06:25,426
Mais c'est la bite de l'Amérique.
142
00:06:25,510 --> 00:06:27,095
Ils préfèrent dire "État du soleil".
143
00:06:28,971 --> 00:06:30,765
Maman, Bart est assis à côté de moi.
144
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Maman, Lisa grandit.
145
00:06:32,600 --> 00:06:33,684
Silence, vous deux.
146
00:06:33,768 --> 00:06:35,228
Vous savez que votre père
fait une dépression.
147
00:06:35,311 --> 00:06:36,270
DÉFICIENT MENTAL
148
00:06:36,354 --> 00:06:37,605
Mes poches me font mal.
149
00:06:37,688 --> 00:06:40,149
Chéri, on est presque à Palm Corners.
150
00:06:40,233 --> 00:06:42,902
Il n'y aura rien à faire à part
s'allonger sur la plage et se détendre.
151
00:06:42,985 --> 00:06:44,737
BIENVENUE À PALM CORNERS
152
00:06:49,242 --> 00:06:51,994
Semaine de relâche, semaine de relâche,
semaine de relâche...
153
00:06:52,078 --> 00:06:55,540
Oh, non. On est venus
durant la semaine de relâche.
154
00:06:56,249 --> 00:06:58,543
Enlevez-les de la fenêtre!
155
00:06:58,626 --> 00:07:00,044
Enlevez-les de la fenêtre!
156
00:07:00,378 --> 00:07:02,755
Ça me semble un très mauvais endroit
pour se détendre.
157
00:07:02,839 --> 00:07:04,006
On va t'emmener à...
158
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
Fête!
159
00:07:22,525 --> 00:07:23,443
LE ROYAL PET INN
160
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
C'est affreux.
161
00:07:28,990 --> 00:07:31,993
Notre but en venant ici
était de te permettre de te reposer.
162
00:07:32,076 --> 00:07:33,369
Montre-nous tes seins!
163
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
Pas maintenant.
164
00:07:35,788 --> 00:07:38,791
Amusez-vous bien en visitant la ville.
165
00:07:38,875 --> 00:07:41,294
Je promets que je ne quitterai pas ce lit.
166
00:07:41,377 --> 00:07:43,129
Je te fais confiance, chéri.
167
00:07:44,755 --> 00:07:45,840
Dors bien.
168
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
Tu pourrais fermer la...
169
00:07:48,676 --> 00:07:49,802
NE PAS DÉRANGER
170
00:07:52,847 --> 00:07:56,058
Fête! Fête! Fête!
171
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
Fête! Fête!
172
00:08:00,062 --> 00:08:01,189
Fête?
173
00:08:01,272 --> 00:08:03,399
Ça, c'est la vie.
174
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Semaine de relâche
175
00:08:09,572 --> 00:08:12,158
Ouah! Je suis Sepulveda
176
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
et je fais la VJ
177
00:08:13,826 --> 00:08:16,078
pour la semaine de relâche
la plus folle jamais vue!
178
00:08:16,162 --> 00:08:19,540
Et comme c'est mon anniversaire,
on va fêter encore plus.
179
00:08:20,458 --> 00:08:23,336
Non. Pas déjà. Je n'ai que 25 ans.
180
00:08:25,713 --> 00:08:27,298
Quoi de neuf, les gars?
181
00:08:27,381 --> 00:08:30,676
Je suis Cienega et je vais serrer la vis
à toutes les vilaines.
182
00:08:30,760 --> 00:08:33,387
Kid Rock sera là,
pour tous ceux qui aiment les pogos.
183
00:08:33,471 --> 00:08:36,224
Ouah! J'aime la musique!
184
00:08:37,975 --> 00:08:40,978
Yo, yo, j'arrive de Détroit,
tout le monde.
185
00:08:41,062 --> 00:08:43,481
C'est J-O-E au C.
186
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
On va bouger avec Kid Rock.
187
00:08:46,067 --> 00:08:47,485
Oh, non. C'est un enfant perdu.
188
00:08:47,568 --> 00:08:49,195
Ne vous en faites pas, je vais le plaquer.
189
00:08:56,035 --> 00:08:58,704
Yo, Rock, dis à la semaine de relâche
comment tu t'appelles.
190
00:08:59,455 --> 00:09:04,335
Je suis Kid Rock!
191
00:09:12,969 --> 00:09:14,637
Et si vous regardez à votre gauche,
192
00:09:14,720 --> 00:09:17,098
vous verrez une autre
étendue d'eau stagnante.
193
00:09:18,266 --> 00:09:20,893
Oh, regardez
qui est venu nous saluer.
194
00:09:20,977 --> 00:09:24,564
C'est le résident le plus célèbre
de la ville, le capitaine Jack.
195
00:09:25,565 --> 00:09:27,525
Regardez la taille de cet alligator.
196
00:09:27,608 --> 00:09:28,526
C'est un mangeur d'hommes?
197
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Seulement de prisonniers et de clochards.
198
00:09:30,611 --> 00:09:31,988
Vous avez des morceaux de clochards
qu'on pourrait lui lancer?
199
00:09:32,863 --> 00:09:33,864
Je crains que non.
200
00:09:33,948 --> 00:09:36,826
Il y a des années, le capitaine Jack
a contribué à bâtir Palm Corners
201
00:09:36,909 --> 00:09:39,120
en charriant des branches
et des pierres depuis les marais.
202
00:09:39,203 --> 00:09:41,539
Selon la légende,
il a conçu le drapeau de la ville.
203
00:09:42,873 --> 00:09:45,334
Dis bonjour, capitaine Jack.
204
00:09:49,338 --> 00:09:52,883
Ah. Il peut sortir de ma toilette
quand il veut.
205
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
Merci!
206
00:09:56,470 --> 00:09:58,639
Ici le maquereau du pays, Kid Rock,
207
00:09:58,723 --> 00:10:00,891
qui va déchirer durant cette relâche.
208
00:10:01,309 --> 00:10:04,729
On aimerait calmer le jeu
une minute.
209
00:10:04,812 --> 00:10:07,023
Fais venir Rappin' Granny!
210
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
Quoi? Elle est hilarante.
211
00:10:10,359 --> 00:10:13,321
Vous savez, beaucoup de mes amis
n'ont pas pu venir à la fête.
212
00:10:13,404 --> 00:10:16,699
On va rendre hommage aux morts
en versant une goutte d'alcool.
213
00:10:19,243 --> 00:10:21,329
Mais c'est une grosse surface.
214
00:10:21,412 --> 00:10:23,497
Il va falloir verser une grosse goutte.
215
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Tout ça pour Homer.
216
00:10:29,170 --> 00:10:30,212
Tout ça pour Homer.
217
00:10:30,588 --> 00:10:32,340
- Qu'est-ce que...
- Hé, c'est qui ce crétin?
218
00:10:32,423 --> 00:10:34,550
Yo, on démolit ce clown.
219
00:10:34,634 --> 00:10:36,510
Un clown? Moi?
220
00:10:38,512 --> 00:10:39,597
Fils de...
221
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
On a bâti cette ville
sur le rock and roll.
222
00:10:50,733 --> 00:10:53,694
On va lui régler son compte façon Joe C.
223
00:10:53,778 --> 00:10:55,112
Faisons-le.
224
00:10:56,364 --> 00:10:58,282
Très bien, les garçons, ça suffit.
225
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Kid Rock, ça ne te ressemble pas.
226
00:11:02,662 --> 00:11:04,830
Et Joe C., ta mère voudrait-elle que
227
00:11:04,914 --> 00:11:06,582
tu étires ce chandail comme ça?
228
00:11:06,666 --> 00:11:07,750
Non, monsieur.
229
00:11:07,833 --> 00:11:09,168
Ne le dites pas à maman.
230
00:11:09,251 --> 00:11:11,212
Ils vous ont traité de porc, shérif.
231
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Je me fiche des noms qu'ils me donnent,
232
00:11:13,381 --> 00:11:15,549
pourvu qu'ils jouent "Fists of Rage".
233
00:11:15,633 --> 00:11:17,385
C'est une bonne chanson.
234
00:11:22,431 --> 00:11:23,891
Oh, merci, seigneur.
235
00:11:23,974 --> 00:11:25,142
Où étais-tu passé?
236
00:11:25,226 --> 00:11:28,145
Devine combien de seins
j'ai vu aujourd'hui, Marge.
237
00:11:28,646 --> 00:11:29,939
Quinze.
238
00:11:31,691 --> 00:11:34,068
J'espère qu'il n'a pas
trop causé d'ennuis, shérif.
239
00:11:34,151 --> 00:11:35,778
Oh, les garçons doivent se défouler.
240
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
M'est avis
qu'il en avait besoin.
241
00:11:38,698 --> 00:11:40,324
Il parle drôle, non?
242
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Mon insomnie. Elle a disparu.
243
00:11:50,209 --> 00:11:51,752
Regarde, Marge.
244
00:11:51,836 --> 00:11:53,504
J'ai repris mes esprits.
245
00:11:53,587 --> 00:11:55,589
Et c'est grâce à...
246
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
la relâche!
247
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
HALL D'ENTRÉE
248
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
Je suis un animal!
249
00:12:04,890 --> 00:12:06,892
Hé, où est passé tout le monde?
250
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
La semaine de relâche est finie.
251
00:12:08,227 --> 00:12:09,812
On doit retourner aux études.
252
00:12:09,895 --> 00:12:13,023
Le monde attend de nous,
les étudiants, qu'on le guide.
253
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
Très bien. Soyez des nuls.
254
00:12:15,276 --> 00:12:18,070
Je trouverai des gens qui connaissent
la vraie signification des mots
255
00:12:18,404 --> 00:12:19,947
fê-te.
256
00:12:21,407 --> 00:12:23,033
SEMAINE DE RELÂCHE POUR TOUJOURS
257
00:12:26,746 --> 00:12:28,622
On a bâti cette ville
258
00:12:28,706 --> 00:12:30,624
Cette magnifique ville
259
00:12:30,708 --> 00:12:34,253
Quel genre de musique a bâti cette ville?
260
00:12:34,587 --> 00:12:36,672
Le rock and roll
261
00:12:37,548 --> 00:12:38,966
Papa, attention!
262
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Attention à quoi?
263
00:12:40,134 --> 00:12:41,510
L'alligator géant
264
00:12:41,594 --> 00:12:42,511
L'alligator...
265
00:12:50,478 --> 00:12:51,395
Oh, non.
266
00:12:55,065 --> 00:12:57,318
Vous avez tué le capitaine Jack.
267
00:12:57,401 --> 00:12:59,403
Vous allez avoir de gros ennuis.
268
00:12:59,904 --> 00:13:01,739
Il va falloir m'attraper d'abord.
269
00:13:06,994 --> 00:13:08,120
C'est bon, je me rends.
270
00:13:11,457 --> 00:13:13,751
C'était vraiment nécessaire
de menotter les enfants?
271
00:13:13,834 --> 00:13:15,336
Non, madame.
272
00:13:15,419 --> 00:13:17,922
Vous sembliez si compréhensif, avant.
273
00:13:18,005 --> 00:13:20,591
Vous aviez dit :
"Les garçons doivent se défouler."
274
00:13:20,674 --> 00:13:22,301
Vous voyez, durant la relâche,
275
00:13:22,384 --> 00:13:24,678
les entreprises de bière me paient
pour fermer les yeux.
276
00:13:24,762 --> 00:13:25,846
Le reste de l'année,
277
00:13:25,930 --> 00:13:27,431
je suis impitoyable.
278
00:13:27,848 --> 00:13:29,683
Très bien, petite, à ton tour.
279
00:13:32,394 --> 00:13:35,397
Ouah, on dirait qu'on tient
une minuscule Houdini.
280
00:13:35,481 --> 00:13:37,149
Ne t'en fais pas, trésor.
281
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
J'ai des menottes pour bébé au poste.
282
00:13:42,112 --> 00:13:43,197
Regardez.
283
00:13:43,531 --> 00:13:44,406
C'est notre chance.
284
00:13:46,033 --> 00:13:46,909
On y va.
285
00:13:48,118 --> 00:13:49,703
Tu ne peux pas conduire, papa.
286
00:13:49,787 --> 00:13:51,372
Il a ton permis.
287
00:13:51,455 --> 00:13:52,540
Je vais essayer quand même.
288
00:13:53,415 --> 00:13:55,125
Ça a marché. C'est un miracle.
289
00:13:58,045 --> 00:13:59,630
Ah, zut.
290
00:14:00,256 --> 00:14:03,217
Pourquoi ça n'arrive
que quand personne ne regarde?
291
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
Rangez-vous!
292
00:14:10,850 --> 00:14:12,893
Il n'y a pas de bonnes places!
293
00:14:12,977 --> 00:14:14,895
Il y en a plein!
294
00:14:14,979 --> 00:14:16,188
Et là-bas?
295
00:14:16,272 --> 00:14:17,398
Il n'y a pas d'ombre!
296
00:14:23,654 --> 00:14:24,905
Parfait.
297
00:14:24,989 --> 00:14:27,366
Homer, non. Tu vas tous nous tuer.
298
00:14:27,449 --> 00:14:28,951
Ou je mourrai en essayant.
299
00:14:36,500 --> 00:14:37,418
Zut!
300
00:14:44,008 --> 00:14:45,634
Papa, on fait quoi?
301
00:14:45,718 --> 00:14:47,136
La seule chose qu'on peut faire.
302
00:14:47,219 --> 00:14:49,680
On ne bouge pas
et on essaie de dormir un peu.
303
00:15:12,161 --> 00:15:13,787
Hé, où est papa?
304
00:15:15,623 --> 00:15:16,957
Debout, tout le monde.
305
00:15:17,041 --> 00:15:18,918
Tu es allé au wagon-restaurant?
306
00:15:19,376 --> 00:15:21,587
Oui. Mais d'abord,
j'ai parlé à l'ingénieur.
307
00:15:21,670 --> 00:15:24,465
Il a dit qu'il y a une procédure
pour gérer les situations comme ça.
308
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
Bon, est-ce que je suis le seul qui brûle?
309
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
Bien.
310
00:15:38,938 --> 00:15:40,856
Oh! Oh! Oh! Oh!
311
00:15:40,940 --> 00:15:43,525
Cette famille n'est jamais
tombée plus bas.
312
00:15:43,984 --> 00:15:45,569
On est recherchés par la police,
313
00:15:45,653 --> 00:15:47,821
totalement perdus, sans auto, sans argent,
314
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
sans vêtements propres,
315
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
et tout ça par ta faute!
316
00:15:51,033 --> 00:15:52,910
J'adore être marié.
317
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Un casse-croûte?
318
00:16:01,085 --> 00:16:02,002
C'est parfait.
319
00:16:02,086 --> 00:16:04,046
On peut se cacher ici
jusqu'à ce que les choses se calment.
320
00:16:06,507 --> 00:16:09,927
{\an8}ON RECHERCHE : CUISINIER / SERVEUSE
BALAYEUR / LAVEUSE DE PLANCHER
321
00:16:10,010 --> 00:16:11,553
Vous avez enlevé les affiches
de la fenêtre?
322
00:16:11,637 --> 00:16:12,846
C'est plutôt présomptueux.
323
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
Comment vous savez
que je vais vous embaucher?
324
00:16:14,556 --> 00:16:17,726
Désolé. Mais je voulais
tellement être balayeur.
325
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
J'aime ton attitude.
326
00:16:19,103 --> 00:16:20,020
Tu es embauché.
327
00:16:20,104 --> 00:16:20,980
Et toi, petite?
328
00:16:21,063 --> 00:16:22,147
Tu veux passer la serpillière?
329
00:16:22,231 --> 00:16:23,315
Pas vraiment. Non.
330
00:16:23,399 --> 00:16:24,358
J'aime ton honnêteté.
331
00:16:24,441 --> 00:16:25,359
Tu es embauchée.
332
00:16:25,442 --> 00:16:26,527
Vous n'avez pas dit un mot.
333
00:16:26,944 --> 00:16:28,487
J'aime ça. Vous êtes embauchés.
334
00:16:29,154 --> 00:16:30,280
Hé, baissez le ton.
335
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
Vous pouvez rester dans cette remorque.
336
00:16:34,576 --> 00:16:36,203
Ce n'est pas le palais de Buckingham,
337
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
mais j'ai élevé huit enfants,
338
00:16:38,872 --> 00:16:40,124
trois chilluns et un bébé ici.
339
00:16:43,127 --> 00:16:45,504
Oh, c'est si douillet.
340
00:16:46,046 --> 00:16:47,089
Vous n'êtes pas sincère.
341
00:16:47,172 --> 00:16:48,132
J'aime ça.
342
00:16:54,471 --> 00:16:56,056
Encore un peu, mon cher?
343
00:16:56,140 --> 00:16:57,141
Non, merci.
344
00:16:57,224 --> 00:16:58,934
Plus de patates, mon chou?
345
00:16:59,018 --> 00:17:00,394
Non, ça va.
346
00:17:02,021 --> 00:17:03,647
Dernières nouvelles : les autorités...
347
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
du comté de Six Orteils recherchent
348
00:17:06,025 --> 00:17:07,151
une famille de fugitifs.
349
00:17:07,609 --> 00:17:09,319
Ils sont accusés d'alligatorcide
350
00:17:09,403 --> 00:17:11,447
et d'avoir escroqué
un wagon-restaurant d'Amtrak.
351
00:17:12,239 --> 00:17:13,782
Des problèmes avec la justice, hein?
352
00:17:13,866 --> 00:17:15,492
Eh bien, je ne vous jugerai pas.
353
00:17:15,576 --> 00:17:18,412
Selon moi,
on est tous des pécheurs et...
354
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Faites-vous oublier ici.
355
00:17:23,500 --> 00:17:25,127
Vous serez en sécurité
avec la vieille Velma.
356
00:17:25,711 --> 00:17:26,670
Arrêtez ça!
357
00:17:26,754 --> 00:17:28,756
- Mais j'essayais juste, j'allais...
- Dégagez! Fichez le camp.
358
00:17:28,839 --> 00:17:29,882
- ...vous assommer.
- Ça suffit.
359
00:17:29,965 --> 00:17:32,509
Jimmy casse la croûte et je m'en fiche
360
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
Jimmy casse la croûte
Et je ne suis pas là
361
00:17:34,762 --> 00:17:38,265
On a bâti cette ville sur le rock and roll
362
00:17:39,016 --> 00:17:41,268
Un jour quelque chose quelque chose
363
00:17:41,351 --> 00:17:43,771
Ouah! Regardez
toutes les étoiles qu'on peut voir ici.
364
00:17:43,854 --> 00:17:45,606
Les gaz nocifs des marais
365
00:17:45,689 --> 00:17:47,024
doivent les rendre plus visibles.
366
00:17:47,107 --> 00:17:48,442
Je pourrais m'habituer
à vivre à la campagne.
367
00:17:48,525 --> 00:17:50,694
Le professeur dit que je suis bon
en taille au couteau.
368
00:17:50,778 --> 00:17:52,780
Et vous ne vous disputez presque plus.
369
00:17:52,863 --> 00:17:54,573
M'est avis qu'il fait trop chaud pour ça.
370
00:17:54,656 --> 00:17:58,202
Vous savez, tuer cet alligator a été
la meilleure décision que j'ai prise.
371
00:17:58,285 --> 00:17:59,203
Un peu, mon vieux.
372
00:17:59,286 --> 00:18:00,871
- Ça oui.
- C'est bien vrai.
373
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
Oui, cet endroit est super.
374
00:18:03,248 --> 00:18:06,001
Un jour,
quand Lisa et Bart se marieront,
375
00:18:06,085 --> 00:18:07,211
ce sera à eux.
376
00:18:07,294 --> 00:18:08,170
- Beurk!
- Beurk!
377
00:18:08,253 --> 00:18:10,255
Tu veux dire, quand ils se marieront
avec quelqu'un d'autre.
378
00:18:10,339 --> 00:18:12,299
D'accord, mais je ne paierai pas
pour deux mariages.
379
00:18:17,971 --> 00:18:19,515
Hé, réveillez-vous! On bouge.
380
00:18:21,934 --> 00:18:25,020
Détendez-vous. Vous serez en prison
avant le souper.
381
00:18:25,104 --> 00:18:26,146
Ça vaudrait mieux.
382
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Hé, vous volez ma remorque!
383
00:18:28,524 --> 00:18:29,775
J'aime ça.
384
00:18:29,858 --> 00:18:31,527
TRIBUNAL DU COMTÉ DE SIX ORTEILS
385
00:18:31,610 --> 00:18:35,906
D'abord, l'État de la Floride
contre la famille Simpson.
386
00:18:35,989 --> 00:18:39,701
M. le Juge, je serai mon propre avocat.
387
00:18:40,661 --> 00:18:42,579
Ploucs ivrognes du jury...
388
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
On casserait beaucoup mieux les roches
389
00:18:57,594 --> 00:18:59,680
si on n'était pas tous enchaînés ensemble.
390
00:19:00,222 --> 00:19:01,557
On ne parle pas.
391
00:19:01,640 --> 00:19:04,810
Vous savez, on attrape plus de mouches
avec du miel que du vinaigre.
392
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
Je commence à détester
l'homme au fouet.
393
00:19:11,567 --> 00:19:12,651
Bon après-midi, tout le monde.
394
00:19:12,734 --> 00:19:14,069
J'ai une nouvelle tâche pour vous.
395
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
Le juge organise une petite soirée
396
00:19:16,405 --> 00:19:17,489
et a besoin d'aide.
397
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
On n'écoute pas.
398
00:19:19,783 --> 00:19:21,285
Vous m'écoutez?
399
00:19:21,368 --> 00:19:23,245
Euh... Non.
400
00:19:23,328 --> 00:19:25,289
Vous n'apprenez jamais, n'est-ce pas?
401
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
Champagne, madame?
402
00:19:42,890 --> 00:19:43,932
Fils de...
403
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
Et monsieur? Merde!
404
00:19:46,143 --> 00:19:47,519
Simpson, on a un problème.
405
00:19:47,603 --> 00:19:48,937
Le pianiste de jazz n'est pas venu.
406
00:19:49,021 --> 00:19:50,731
Que voulez-vous que j'y fasse?
407
00:19:57,988 --> 00:20:00,324
Bon, Bart, je vais distraire le shérif
408
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
et tu prendras ses clés.
409
00:20:01,992 --> 00:20:03,118
Je fais quoi?
410
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
Remplis le bar des opossums.
411
00:20:04,286 --> 00:20:05,746
On n'a presque plus de griffes.
412
00:20:06,997 --> 00:20:07,873
Ma parole!
413
00:20:07,956 --> 00:20:10,042
Quel beau costume, shérif!
414
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
C'est du seersucker?
415
00:20:11,376 --> 00:20:13,420
Non. J'ai un salaire d'agent public.
416
00:20:13,503 --> 00:20:14,504
C'est du nearsucker.
417
00:20:14,588 --> 00:20:17,716
Le tissu fait vraiment ressortir
le rouge de votre cou.
418
00:20:17,799 --> 00:20:19,301
Oui? Ça se voit, hein?
419
00:20:19,384 --> 00:20:20,761
Vous devriez le voir en août,
420
00:20:20,844 --> 00:20:23,138
après que les taons l'ont piqué.
Oh, bon sang!
421
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Zut, j'aimerais bien, mais en août,
422
00:20:25,641 --> 00:20:27,684
notre groupe de prisonniers
devra creuser pour trouver du goudron.
423
00:20:27,768 --> 00:20:31,438
Je pourrais peut-être
vous changer de groupe
424
00:20:31,521 --> 00:20:33,232
pour vous affecter
au ramassage d'animaux morts.
425
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
Hé!
426
00:20:34,441 --> 00:20:35,567
Courez!
427
00:20:49,706 --> 00:20:50,832
Belle tentative.
428
00:20:50,916 --> 00:20:53,168
Je suppose que vous n'avez pas été
encore assez fouettés.
429
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Ma parole!
430
00:20:58,799 --> 00:21:01,551
Notre capitaine Jack adoré
n'est pas mort, après tout!
431
00:21:04,638 --> 00:21:06,390
C'est pas croyable!
432
00:21:06,473 --> 00:21:08,350
On dirait que vous l'avez
seulement assommé.
433
00:21:08,433 --> 00:21:11,895
C'est ce qu'on essayait de vous dire.
434
00:21:11,979 --> 00:21:14,273
On dirait bien que
vous êtes libres de partir.
435
00:21:14,356 --> 00:21:16,692
Mais ne revenez plus jamais
en Floride.
436
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
D'accord. Il y a plein d'autres États
437
00:21:19,027 --> 00:21:20,612
qui seront heureux de nous accueillir.
438
00:21:22,781 --> 00:21:27,369
On est toujours les bienvenus
au Dakota du Nord et en Arizona.
439
00:21:27,703 --> 00:21:29,663
L'Arizona a une drôle d'odeur.
440
00:21:31,665 --> 00:21:33,750
Dakota du Nord, nous voilà!
441
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
J'ai toujours voulu voir le mont Rushmore.
442
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
C'est dans le Dakota du Sud.
443
00:22:29,389 --> 00:22:32,267
{\an8}Traduit par : Marie-Louise Blais