1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 LES SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,924 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,303 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,100 JE NE SUIS PAS BOURSIER EN BALLES DE PET 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,985 ATTENTION 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,445 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 {\an8}C'est le courrier, papa. 8 00:01:24,834 --> 00:01:26,628 {\an8}Ça fait trois dollars pour la livraison au canapé. 9 00:01:27,962 --> 00:01:29,672 {\an8}En voilà trois. 10 00:01:30,632 --> 00:01:31,841 {\an8}C'est pas des vrais billets, 11 00:01:31,925 --> 00:01:33,259 {\an8}c'est la milice du Montana qui les a imprimés. 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,011 {\an8}Ils seront vrais bientôt. 13 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 {\an8}Oh, mon premier numéro 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,139 {\an8}de Testez-vous. 15 00:01:38,223 --> 00:01:40,433 {\an8}Enfin, je vais savoir ce qui me motive. 16 00:01:40,517 --> 00:01:41,726 {\an8}Je parie que c'est la faim et la rage. 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 {\an8}Oui, mais dans quel ratio? 18 00:01:44,270 --> 00:01:45,939 {\an8}"Êtes-vous un bon conducteur?" 19 00:01:46,022 --> 00:01:47,023 {\an8}Oui. 20 00:01:47,107 --> 00:01:48,566 {\an8}"Êtes-vous un bon amant?" 21 00:01:49,234 --> 00:01:50,193 {\an8}Oui. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,653 {\an8}Oh, je m'en sors bien. 23 00:01:51,736 --> 00:01:53,613 {\an8}Papa, c'est juste le nom des questionnaires. 24 00:01:53,696 --> 00:01:55,406 {\an8}Tu es censé ouvrir le magazine. 25 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 {\an8}Ma méthode est plus facile. 26 00:01:56,616 --> 00:01:58,368 {\an8}Pourquoi ne pas faire passer les questionnaires 27 00:01:58,451 --> 00:02:00,161 {\an8}à d'autres personnes? 28 00:02:00,829 --> 00:02:02,288 {\an8}Faire passer les questionnaires, oui. 29 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 {\an8}Ça me divertirait brièvement. 30 00:02:04,290 --> 00:02:08,294 {\an8}Bon, Flanders, ton score du questionnaire sur l'amour est... 61. 31 00:02:08,378 --> 00:02:10,421 {\an8}Tu es une "Frida frigide". 32 00:02:10,839 --> 00:02:13,508 {\an8}Je t'ai enlevé 30 points parce que tu n'arrêtais pas de pleurer. 33 00:02:14,717 --> 00:02:17,887 {\an8}C'était un peu insensible de me faire passer un questionnaire sur le sexe, 34 00:02:17,971 --> 00:02:19,764 {\an8}étant donné que ma femme vient de mourir. 35 00:02:19,848 --> 00:02:21,224 {\an8}Non! Quand? 36 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 {\an8}Il y a six mois. 37 00:02:22,767 --> 00:02:24,185 {\an8}Tu étais aux funérailles. 38 00:02:24,269 --> 00:02:25,353 {\an8}Tu es tombé dans la tombe. 39 00:02:25,728 --> 00:02:26,855 {\an8}Oh, oui. 40 00:02:26,938 --> 00:02:28,022 {\an8}J'ai vu un spermophile. 41 00:02:28,106 --> 00:02:29,065 {\an8}Sacrée journée. 42 00:02:29,440 --> 00:02:30,483 {\an8}NE PAS PÉNÉTRER 43 00:02:30,567 --> 00:02:31,901 {\an8}Dernière question : 44 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 {\an8}"Qui est votre Backstreet Boy préféré?" 45 00:02:34,946 --> 00:02:36,739 {\an8}Oh, celui qui a une face de rat. 46 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 {\an8}Non, non, non. Nick. 47 00:02:38,533 --> 00:02:40,160 {\an8}Il est si gentil envers sa mère. 48 00:02:40,243 --> 00:02:42,495 {\an8}Selon le test, vous êtes tous les deux des crétins. 49 00:02:42,579 --> 00:02:44,539 {\an8}Hé, merci. Qu'est-ce qu'on te doit? 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,626 {\an8}"Il y a une veuve noire à votre porte, 51 00:02:48,960 --> 00:02:52,046 {\an8}un serpent à sonnettes à la fenêtre et un scorpion au téléphone. 52 00:02:52,130 --> 00:02:55,592 {\an8}Faites-vous, a : aucune de ces réponses, b..." 53 00:02:55,675 --> 00:02:58,428 {\an8}Homie, pour l'amour du ciel, il est 2 heures du matin. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,805 Très bien. Je passe au questionnaire suivant. 55 00:03:02,223 --> 00:03:03,766 Combien de temps vivrez-vous? 56 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 "Dans une semaine normale, combien de côtes levées braisées mangez-vous?" 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,272 Marge, tu crois que braisées au miel, ça compte? 58 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Je ne sais pas. 59 00:03:11,316 --> 00:03:13,818 J'essaie de dormir. 60 00:03:13,902 --> 00:03:15,320 CÔTES LEVÉES 61 00:03:15,403 --> 00:03:20,617 Bon... Non-fumeur, ajoutez huit ans. 62 00:03:21,034 --> 00:03:23,119 Selon le test, je vivrai jusqu'à... 63 00:03:23,620 --> 00:03:24,871 Quarante-deux ans? 64 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Oh, c'est horrible! 65 00:03:27,290 --> 00:03:30,960 Je ne verrai même pas mourir mes enfants. 66 00:03:33,546 --> 00:03:35,089 Qu'est-ce qu'il y a, cette fois? 67 00:03:35,173 --> 00:03:38,176 Il ne me reste que trois ans à vivre. 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Peut-être que tu as mal compté. 69 00:03:39,969 --> 00:03:40,887 Donne. 70 00:03:43,932 --> 00:03:46,309 Tu vois? Et ces questionnaires ne se trompent jamais, Marge. 71 00:03:46,643 --> 00:03:50,688 Les plus grands scientifiques de l'industrie des magazines les conçoivent. 72 00:03:51,648 --> 00:03:53,191 Oh, chéri, ne panique pas. 73 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 Si tu changeais juste quelques-unes de tes habitudes... 74 00:03:56,277 --> 00:03:57,403 Non! 75 00:03:58,613 --> 00:04:00,531 {\an8}3 NUITS PLUS TARD 76 00:04:00,615 --> 00:04:01,991 Je ne peux pas dormir. 77 00:04:02,575 --> 00:04:03,743 Je vais mourir. 78 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Je ne peux pas dormir. 79 00:04:05,954 --> 00:04:06,871 Je vais mourir. 80 00:04:06,955 --> 00:04:08,998 Nous sommes de retour avec le célèbre réalisateur Robert Evans. 81 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 Avant que vous ne réalisiez Le Parrain, il y a eu Une histoire d'amour. 82 00:04:12,335 --> 00:04:13,211 Parlez-nous-en. 83 00:04:13,294 --> 00:04:15,046 Ah, Une histoire d'amour. 84 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Ce film avait du potentiel. 85 00:04:16,881 --> 00:04:18,841 Est-ce que Paramount voulait le faire? 86 00:04:19,550 --> 00:04:20,969 Absolument pas. 87 00:04:21,052 --> 00:04:23,012 Mais une fois que ce mélodrame est arrivé au cinéma, 88 00:04:23,096 --> 00:04:26,140 il a arraché des larmes qui ont rempli les caisses. 89 00:04:26,224 --> 00:04:27,684 Et les critiques aussi l'ont adoré. 90 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Je me souviens que Vincent Canby a dit : 91 00:04:30,061 --> 00:04:31,479 Je vais vous tuer, Homer. 92 00:04:31,562 --> 00:04:33,439 Vous êtes mort. 93 00:04:34,107 --> 00:04:36,234 Chinatown était un classique. 94 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 Mais vous avez eu des difficultés avec la suite, Piège pour un Privé? 95 00:04:38,987 --> 00:04:40,863 Oh, bon sang, déçu? 96 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 J'ai été aussi déprimé que Chasen a eu de chili. 97 00:04:42,991 --> 00:04:43,866 Je me suis dit à moi-même : 98 00:04:43,950 --> 00:04:47,078 "Evans, tu as oublié la règle numéro un à Hollywood : 99 00:04:47,161 --> 00:04:49,080 "Tuer Homer Simpson." 100 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Hé, pourquoi tu n'arrêtes pas de crier? 101 00:04:52,292 --> 00:04:54,711 Il y en a qui doivent aller à l'école, demain matin, tu sais. 102 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Tu devrais peut-être aller voir un médecin, Homie. 103 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Un médecin pour la tête. 104 00:04:57,755 --> 00:04:58,965 Je ne suis pas fou. 105 00:04:59,048 --> 00:05:00,717 C'est la télé qui est folle! 106 00:05:00,800 --> 00:05:02,135 Pas vrai, télé? 107 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 La crise? 108 00:05:03,303 --> 00:05:04,846 L'anniversaire de Charlie Bludorn. 109 00:05:04,929 --> 00:05:06,597 La solution? Une bannière accrocheuse. 110 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 Je débranche le téléphone, Bobby Town arrive 111 00:05:09,267 --> 00:05:11,436 et six ébauches plus tard, je faisais la fête. 112 00:05:11,519 --> 00:05:14,022 Vous voyez? C'est n'importe quoi. 113 00:05:17,025 --> 00:05:21,279 Dites-moi, tous les inspecteurs du gouvernement sont-ils si beaux et musclés? 114 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 On a un Soloflex au bureau principal. 115 00:05:23,906 --> 00:05:26,159 En tout cas, tout a l'air en ordre, M. Burns. 116 00:05:26,242 --> 00:05:29,662 Je ne trouve aucune infraction ni aucun employé au comportement étrange. 117 00:05:31,706 --> 00:05:34,292 Vous devez me cacher! La mort est à mes trousses! 118 00:05:34,375 --> 00:05:36,836 Et je n'ai pas entièrement confiance en ces cowboys. 119 00:05:36,919 --> 00:05:38,504 Cet homme est-il un employé? 120 00:05:38,588 --> 00:05:40,214 Oh, bien sûr que non. 121 00:05:40,298 --> 00:05:41,758 C'est simplement... 122 00:05:41,841 --> 00:05:46,304 Un fou inoffensif là pour nous rappeler le précieux don qu'est la santé mentale. 123 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 Seigneur, que fait-il? 124 00:05:49,265 --> 00:05:51,267 Oui, oui. 125 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Une maman ne peut pas mourir. 126 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 Et je suis une maman, tu vois? 127 00:05:57,857 --> 00:05:59,400 PSYCHIATRE DE LA CENTRALE 128 00:05:59,484 --> 00:06:01,569 Vous détestez votre père, non? 129 00:06:01,652 --> 00:06:02,820 Parfois. 130 00:06:02,904 --> 00:06:04,655 Mais celui que je déteste vraiment, c'est le vôtre. 131 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 Je n'aurais pas dû aborder le sujet. 132 00:06:06,366 --> 00:06:07,492 Je me défoulais, c'est tout. 133 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 Bref, je crois que votre peur de la mort cause votre insomnie, 134 00:06:11,079 --> 00:06:13,331 qui provoque votre comportement erratique. 135 00:06:13,414 --> 00:06:15,541 Pourquoi mon bébé ne grandit pas? 136 00:06:15,625 --> 00:06:17,251 Car il est en plastique. 137 00:06:17,335 --> 00:06:18,294 Je vois. 138 00:06:18,711 --> 00:06:21,172 Vous avez besoin de repos. 139 00:06:21,255 --> 00:06:22,548 Je vous conseille la Floride. 140 00:06:22,632 --> 00:06:23,591 La Floride? 141 00:06:23,674 --> 00:06:25,426 Mais c'est la bite de l'Amérique. 142 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 Ils préfèrent dire "État du soleil". 143 00:06:28,971 --> 00:06:30,765 Maman, Bart est assis à côté de moi. 144 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Maman, Lisa grandit. 145 00:06:32,600 --> 00:06:33,684 Silence, vous deux. 146 00:06:33,768 --> 00:06:35,228 Vous savez que votre père fait une dépression. 147 00:06:35,311 --> 00:06:36,270 DÉFICIENT MENTAL 148 00:06:36,354 --> 00:06:37,605 Mes poches me font mal. 149 00:06:37,688 --> 00:06:40,149 Chéri, on est presque à Palm Corners. 150 00:06:40,233 --> 00:06:42,902 Il n'y aura rien à faire à part s'allonger sur la plage et se détendre. 151 00:06:42,985 --> 00:06:44,737 BIENVENUE À PALM CORNERS 152 00:06:49,242 --> 00:06:51,994 Semaine de relâche, semaine de relâche, semaine de relâche... 153 00:06:52,078 --> 00:06:55,540 Oh, non. On est venus durant la semaine de relâche. 154 00:06:56,249 --> 00:06:58,543 Enlevez-les de la fenêtre! 155 00:06:58,626 --> 00:07:00,044 Enlevez-les de la fenêtre! 156 00:07:00,378 --> 00:07:02,755 Ça me semble un très mauvais endroit pour se détendre. 157 00:07:02,839 --> 00:07:04,006 On va t'emmener à... 158 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 Fête! 159 00:07:22,525 --> 00:07:23,443 LE ROYAL PET INN 160 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 C'est affreux. 161 00:07:28,990 --> 00:07:31,993 Notre but en venant ici était de te permettre de te reposer. 162 00:07:32,076 --> 00:07:33,369 Montre-nous tes seins! 163 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 Pas maintenant. 164 00:07:35,788 --> 00:07:38,791 Amusez-vous bien en visitant la ville. 165 00:07:38,875 --> 00:07:41,294 Je promets que je ne quitterai pas ce lit. 166 00:07:41,377 --> 00:07:43,129 Je te fais confiance, chéri. 167 00:07:44,755 --> 00:07:45,840 Dors bien. 168 00:07:47,091 --> 00:07:48,593 Tu pourrais fermer la... 169 00:07:48,676 --> 00:07:49,802 NE PAS DÉRANGER 170 00:07:52,847 --> 00:07:56,058 Fête! Fête! Fête! 171 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 Fête! Fête! 172 00:08:00,062 --> 00:08:01,189 Fête? 173 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 Ça, c'est la vie. 174 00:08:07,820 --> 00:08:09,113 Semaine de relâche 175 00:08:09,572 --> 00:08:12,158 Ouah! Je suis Sepulveda 176 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 et je fais la VJ 177 00:08:13,826 --> 00:08:16,078 pour la semaine de relâche la plus folle jamais vue! 178 00:08:16,162 --> 00:08:19,540 Et comme c'est mon anniversaire, on va fêter encore plus. 179 00:08:20,458 --> 00:08:23,336 Non. Pas déjà. Je n'ai que 25 ans. 180 00:08:25,713 --> 00:08:27,298 Quoi de neuf, les gars? 181 00:08:27,381 --> 00:08:30,676 Je suis Cienega et je vais serrer la vis à toutes les vilaines. 182 00:08:30,760 --> 00:08:33,387 Kid Rock sera là, pour tous ceux qui aiment les pogos. 183 00:08:33,471 --> 00:08:36,224 Ouah! J'aime la musique! 184 00:08:37,975 --> 00:08:40,978 Yo, yo, j'arrive de Détroit, tout le monde. 185 00:08:41,062 --> 00:08:43,481 C'est J-O-E au C. 186 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 On va bouger avec Kid Rock. 187 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Oh, non. C'est un enfant perdu. 188 00:08:47,568 --> 00:08:49,195 Ne vous en faites pas, je vais le plaquer. 189 00:08:56,035 --> 00:08:58,704 Yo, Rock, dis à la semaine de relâche comment tu t'appelles. 190 00:08:59,455 --> 00:09:04,335 Je suis Kid Rock! 191 00:09:12,969 --> 00:09:14,637 Et si vous regardez à votre gauche, 192 00:09:14,720 --> 00:09:17,098 vous verrez une autre étendue d'eau stagnante. 193 00:09:18,266 --> 00:09:20,893 Oh, regardez qui est venu nous saluer. 194 00:09:20,977 --> 00:09:24,564 C'est le résident le plus célèbre de la ville, le capitaine Jack. 195 00:09:25,565 --> 00:09:27,525 Regardez la taille de cet alligator. 196 00:09:27,608 --> 00:09:28,526 C'est un mangeur d'hommes? 197 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Seulement de prisonniers et de clochards. 198 00:09:30,611 --> 00:09:31,988 Vous avez des morceaux de clochards qu'on pourrait lui lancer? 199 00:09:32,863 --> 00:09:33,864 Je crains que non. 200 00:09:33,948 --> 00:09:36,826 Il y a des années, le capitaine Jack a contribué à bâtir Palm Corners 201 00:09:36,909 --> 00:09:39,120 en charriant des branches et des pierres depuis les marais. 202 00:09:39,203 --> 00:09:41,539 Selon la légende, il a conçu le drapeau de la ville. 203 00:09:42,873 --> 00:09:45,334 Dis bonjour, capitaine Jack. 204 00:09:49,338 --> 00:09:52,883 Ah. Il peut sortir de ma toilette quand il veut. 205 00:09:55,344 --> 00:09:56,387 Merci! 206 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 Ici le maquereau du pays, Kid Rock, 207 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 qui va déchirer durant cette relâche. 208 00:10:01,309 --> 00:10:04,729 On aimerait calmer le jeu une minute. 209 00:10:04,812 --> 00:10:07,023 Fais venir Rappin' Granny! 210 00:10:08,149 --> 00:10:10,276 Quoi? Elle est hilarante. 211 00:10:10,359 --> 00:10:13,321 Vous savez, beaucoup de mes amis n'ont pas pu venir à la fête. 212 00:10:13,404 --> 00:10:16,699 On va rendre hommage aux morts en versant une goutte d'alcool. 213 00:10:19,243 --> 00:10:21,329 Mais c'est une grosse surface. 214 00:10:21,412 --> 00:10:23,497 Il va falloir verser une grosse goutte. 215 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 Tout ça pour Homer. 216 00:10:29,170 --> 00:10:30,212 Tout ça pour Homer. 217 00:10:30,588 --> 00:10:32,340 - Qu'est-ce que... - Hé, c'est qui ce crétin? 218 00:10:32,423 --> 00:10:34,550 Yo, on démolit ce clown. 219 00:10:34,634 --> 00:10:36,510 Un clown? Moi? 220 00:10:38,512 --> 00:10:39,597 Fils de... 221 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 On a bâti cette ville sur le rock and roll. 222 00:10:50,733 --> 00:10:53,694 On va lui régler son compte façon Joe C. 223 00:10:53,778 --> 00:10:55,112 Faisons-le. 224 00:10:56,364 --> 00:10:58,282 Très bien, les garçons, ça suffit. 225 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Kid Rock, ça ne te ressemble pas. 226 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 Et Joe C., ta mère voudrait-elle que 227 00:11:04,914 --> 00:11:06,582 tu étires ce chandail comme ça? 228 00:11:06,666 --> 00:11:07,750 Non, monsieur. 229 00:11:07,833 --> 00:11:09,168 Ne le dites pas à maman. 230 00:11:09,251 --> 00:11:11,212 Ils vous ont traité de porc, shérif. 231 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Je me fiche des noms qu'ils me donnent, 232 00:11:13,381 --> 00:11:15,549 pourvu qu'ils jouent "Fists of Rage". 233 00:11:15,633 --> 00:11:17,385 C'est une bonne chanson. 234 00:11:22,431 --> 00:11:23,891 Oh, merci, seigneur. 235 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Où étais-tu passé? 236 00:11:25,226 --> 00:11:28,145 Devine combien de seins j'ai vu aujourd'hui, Marge. 237 00:11:28,646 --> 00:11:29,939 Quinze. 238 00:11:31,691 --> 00:11:34,068 J'espère qu'il n'a pas trop causé d'ennuis, shérif. 239 00:11:34,151 --> 00:11:35,778 Oh, les garçons doivent se défouler. 240 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 M'est avis qu'il en avait besoin. 241 00:11:38,698 --> 00:11:40,324 Il parle drôle, non? 242 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Mon insomnie. Elle a disparu. 243 00:11:50,209 --> 00:11:51,752 Regarde, Marge. 244 00:11:51,836 --> 00:11:53,504 J'ai repris mes esprits. 245 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 Et c'est grâce à... 246 00:11:55,673 --> 00:11:57,550 la relâche! 247 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 HALL D'ENTRÉE 248 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 Je suis un animal! 249 00:12:04,890 --> 00:12:06,892 Hé, où est passé tout le monde? 250 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 La semaine de relâche est finie. 251 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 On doit retourner aux études. 252 00:12:09,895 --> 00:12:13,023 Le monde attend de nous, les étudiants, qu'on le guide. 253 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 Très bien. Soyez des nuls. 254 00:12:15,276 --> 00:12:18,070 Je trouverai des gens qui connaissent la vraie signification des mots 255 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 fê-te. 256 00:12:21,407 --> 00:12:23,033 SEMAINE DE RELÂCHE POUR TOUJOURS 257 00:12:26,746 --> 00:12:28,622 On a bâti cette ville 258 00:12:28,706 --> 00:12:30,624 Cette magnifique ville 259 00:12:30,708 --> 00:12:34,253 Quel genre de musique a bâti cette ville? 260 00:12:34,587 --> 00:12:36,672 Le rock and roll 261 00:12:37,548 --> 00:12:38,966 Papa, attention! 262 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 Attention à quoi? 263 00:12:40,134 --> 00:12:41,510 L'alligator géant 264 00:12:41,594 --> 00:12:42,511 L'alligator... 265 00:12:50,478 --> 00:12:51,395 Oh, non. 266 00:12:55,065 --> 00:12:57,318 Vous avez tué le capitaine Jack. 267 00:12:57,401 --> 00:12:59,403 Vous allez avoir de gros ennuis. 268 00:12:59,904 --> 00:13:01,739 Il va falloir m'attraper d'abord. 269 00:13:06,994 --> 00:13:08,120 C'est bon, je me rends. 270 00:13:11,457 --> 00:13:13,751 C'était vraiment nécessaire de menotter les enfants? 271 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 Non, madame. 272 00:13:15,419 --> 00:13:17,922 Vous sembliez si compréhensif, avant. 273 00:13:18,005 --> 00:13:20,591 Vous aviez dit : "Les garçons doivent se défouler." 274 00:13:20,674 --> 00:13:22,301 Vous voyez, durant la relâche, 275 00:13:22,384 --> 00:13:24,678 les entreprises de bière me paient pour fermer les yeux. 276 00:13:24,762 --> 00:13:25,846 Le reste de l'année, 277 00:13:25,930 --> 00:13:27,431 je suis impitoyable. 278 00:13:27,848 --> 00:13:29,683 Très bien, petite, à ton tour. 279 00:13:32,394 --> 00:13:35,397 Ouah, on dirait qu'on tient une minuscule Houdini. 280 00:13:35,481 --> 00:13:37,149 Ne t'en fais pas, trésor. 281 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 J'ai des menottes pour bébé au poste. 282 00:13:42,112 --> 00:13:43,197 Regardez. 283 00:13:43,531 --> 00:13:44,406 C'est notre chance. 284 00:13:46,033 --> 00:13:46,909 On y va. 285 00:13:48,118 --> 00:13:49,703 Tu ne peux pas conduire, papa. 286 00:13:49,787 --> 00:13:51,372 Il a ton permis. 287 00:13:51,455 --> 00:13:52,540 Je vais essayer quand même. 288 00:13:53,415 --> 00:13:55,125 Ça a marché. C'est un miracle. 289 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 Ah, zut. 290 00:14:00,256 --> 00:14:03,217 Pourquoi ça n'arrive que quand personne ne regarde? 291 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 Rangez-vous! 292 00:14:10,850 --> 00:14:12,893 Il n'y a pas de bonnes places! 293 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 Il y en a plein! 294 00:14:14,979 --> 00:14:16,188 Et là-bas? 295 00:14:16,272 --> 00:14:17,398 Il n'y a pas d'ombre! 296 00:14:23,654 --> 00:14:24,905 Parfait. 297 00:14:24,989 --> 00:14:27,366 Homer, non. Tu vas tous nous tuer. 298 00:14:27,449 --> 00:14:28,951 Ou je mourrai en essayant. 299 00:14:36,500 --> 00:14:37,418 Zut! 300 00:14:44,008 --> 00:14:45,634 Papa, on fait quoi? 301 00:14:45,718 --> 00:14:47,136 La seule chose qu'on peut faire. 302 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 On ne bouge pas et on essaie de dormir un peu. 303 00:15:12,161 --> 00:15:13,787 Hé, où est papa? 304 00:15:15,623 --> 00:15:16,957 Debout, tout le monde. 305 00:15:17,041 --> 00:15:18,918 Tu es allé au wagon-restaurant? 306 00:15:19,376 --> 00:15:21,587 Oui. Mais d'abord, j'ai parlé à l'ingénieur. 307 00:15:21,670 --> 00:15:24,465 Il a dit qu'il y a une procédure pour gérer les situations comme ça. 308 00:15:32,806 --> 00:15:35,684 Bon, est-ce que je suis le seul qui brûle? 309 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Bien. 310 00:15:38,938 --> 00:15:40,856 Oh! Oh! Oh! Oh! 311 00:15:40,940 --> 00:15:43,525 Cette famille n'est jamais tombée plus bas. 312 00:15:43,984 --> 00:15:45,569 On est recherchés par la police, 313 00:15:45,653 --> 00:15:47,821 totalement perdus, sans auto, sans argent, 314 00:15:47,905 --> 00:15:49,198 sans vêtements propres, 315 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 et tout ça par ta faute! 316 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 J'adore être marié. 317 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Un casse-croûte? 318 00:16:01,085 --> 00:16:02,002 C'est parfait. 319 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 On peut se cacher ici jusqu'à ce que les choses se calment. 320 00:16:06,507 --> 00:16:09,927 {\an8}ON RECHERCHE : CUISINIER / SERVEUSE BALAYEUR / LAVEUSE DE PLANCHER 321 00:16:10,010 --> 00:16:11,553 Vous avez enlevé les affiches de la fenêtre? 322 00:16:11,637 --> 00:16:12,846 C'est plutôt présomptueux. 323 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 Comment vous savez que je vais vous embaucher? 324 00:16:14,556 --> 00:16:17,726 Désolé. Mais je voulais tellement être balayeur. 325 00:16:17,810 --> 00:16:19,019 J'aime ton attitude. 326 00:16:19,103 --> 00:16:20,020 Tu es embauché. 327 00:16:20,104 --> 00:16:20,980 Et toi, petite? 328 00:16:21,063 --> 00:16:22,147 Tu veux passer la serpillière? 329 00:16:22,231 --> 00:16:23,315 Pas vraiment. Non. 330 00:16:23,399 --> 00:16:24,358 J'aime ton honnêteté. 331 00:16:24,441 --> 00:16:25,359 Tu es embauchée. 332 00:16:25,442 --> 00:16:26,527 Vous n'avez pas dit un mot. 333 00:16:26,944 --> 00:16:28,487 J'aime ça. Vous êtes embauchés. 334 00:16:29,154 --> 00:16:30,280 Hé, baissez le ton. 335 00:16:32,574 --> 00:16:34,159 Vous pouvez rester dans cette remorque. 336 00:16:34,576 --> 00:16:36,203 Ce n'est pas le palais de Buckingham, 337 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 mais j'ai élevé huit enfants, 338 00:16:38,872 --> 00:16:40,124 trois chilluns et un bébé ici. 339 00:16:43,127 --> 00:16:45,504 Oh, c'est si douillet. 340 00:16:46,046 --> 00:16:47,089 Vous n'êtes pas sincère. 341 00:16:47,172 --> 00:16:48,132 J'aime ça. 342 00:16:54,471 --> 00:16:56,056 Encore un peu, mon cher? 343 00:16:56,140 --> 00:16:57,141 Non, merci. 344 00:16:57,224 --> 00:16:58,934 Plus de patates, mon chou? 345 00:16:59,018 --> 00:17:00,394 Non, ça va. 346 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 Dernières nouvelles : les autorités... 347 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 du comté de Six Orteils recherchent 348 00:17:06,025 --> 00:17:07,151 une famille de fugitifs. 349 00:17:07,609 --> 00:17:09,319 Ils sont accusés d'alligatorcide 350 00:17:09,403 --> 00:17:11,447 et d'avoir escroqué un wagon-restaurant d'Amtrak. 351 00:17:12,239 --> 00:17:13,782 Des problèmes avec la justice, hein? 352 00:17:13,866 --> 00:17:15,492 Eh bien, je ne vous jugerai pas. 353 00:17:15,576 --> 00:17:18,412 Selon moi, on est tous des pécheurs et... 354 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Faites-vous oublier ici. 355 00:17:23,500 --> 00:17:25,127 Vous serez en sécurité avec la vieille Velma. 356 00:17:25,711 --> 00:17:26,670 Arrêtez ça! 357 00:17:26,754 --> 00:17:28,756 - Mais j'essayais juste, j'allais... - Dégagez! Fichez le camp. 358 00:17:28,839 --> 00:17:29,882 - ...vous assommer. - Ça suffit. 359 00:17:29,965 --> 00:17:32,509 Jimmy casse la croûte et je m'en fiche 360 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 Jimmy casse la croûte Et je ne suis pas là 361 00:17:34,762 --> 00:17:38,265 On a bâti cette ville sur le rock and roll 362 00:17:39,016 --> 00:17:41,268 Un jour quelque chose quelque chose 363 00:17:41,351 --> 00:17:43,771 Ouah! Regardez toutes les étoiles qu'on peut voir ici. 364 00:17:43,854 --> 00:17:45,606 Les gaz nocifs des marais 365 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 doivent les rendre plus visibles. 366 00:17:47,107 --> 00:17:48,442 Je pourrais m'habituer à vivre à la campagne. 367 00:17:48,525 --> 00:17:50,694 Le professeur dit que je suis bon en taille au couteau. 368 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 Et vous ne vous disputez presque plus. 369 00:17:52,863 --> 00:17:54,573 M'est avis qu'il fait trop chaud pour ça. 370 00:17:54,656 --> 00:17:58,202 Vous savez, tuer cet alligator a été la meilleure décision que j'ai prise. 371 00:17:58,285 --> 00:17:59,203 Un peu, mon vieux. 372 00:17:59,286 --> 00:18:00,871 - Ça oui. - C'est bien vrai. 373 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 Oui, cet endroit est super. 374 00:18:03,248 --> 00:18:06,001 Un jour, quand Lisa et Bart se marieront, 375 00:18:06,085 --> 00:18:07,211 ce sera à eux. 376 00:18:07,294 --> 00:18:08,170 - Beurk! - Beurk! 377 00:18:08,253 --> 00:18:10,255 Tu veux dire, quand ils se marieront avec quelqu'un d'autre. 378 00:18:10,339 --> 00:18:12,299 D'accord, mais je ne paierai pas pour deux mariages. 379 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 Hé, réveillez-vous! On bouge. 380 00:18:21,934 --> 00:18:25,020 Détendez-vous. Vous serez en prison avant le souper. 381 00:18:25,104 --> 00:18:26,146 Ça vaudrait mieux. 382 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Hé, vous volez ma remorque! 383 00:18:28,524 --> 00:18:29,775 J'aime ça. 384 00:18:29,858 --> 00:18:31,527 TRIBUNAL DU COMTÉ DE SIX ORTEILS 385 00:18:31,610 --> 00:18:35,906 D'abord, l'État de la Floride contre la famille Simpson. 386 00:18:35,989 --> 00:18:39,701 M. le Juge, je serai mon propre avocat. 387 00:18:40,661 --> 00:18:42,579 Ploucs ivrognes du jury... 388 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 On casserait beaucoup mieux les roches 389 00:18:57,594 --> 00:18:59,680 si on n'était pas tous enchaînés ensemble. 390 00:19:00,222 --> 00:19:01,557 On ne parle pas. 391 00:19:01,640 --> 00:19:04,810 Vous savez, on attrape plus de mouches avec du miel que du vinaigre. 392 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 Je commence à détester l'homme au fouet. 393 00:19:11,567 --> 00:19:12,651 Bon après-midi, tout le monde. 394 00:19:12,734 --> 00:19:14,069 J'ai une nouvelle tâche pour vous. 395 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Le juge organise une petite soirée 396 00:19:16,405 --> 00:19:17,489 et a besoin d'aide. 397 00:19:18,574 --> 00:19:19,700 On n'écoute pas. 398 00:19:19,783 --> 00:19:21,285 Vous m'écoutez? 399 00:19:21,368 --> 00:19:23,245 Euh... Non. 400 00:19:23,328 --> 00:19:25,289 Vous n'apprenez jamais, n'est-ce pas? 401 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 Champagne, madame? 402 00:19:42,890 --> 00:19:43,932 Fils de... 403 00:19:44,016 --> 00:19:46,059 Et monsieur? Merde! 404 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Simpson, on a un problème. 405 00:19:47,603 --> 00:19:48,937 Le pianiste de jazz n'est pas venu. 406 00:19:49,021 --> 00:19:50,731 Que voulez-vous que j'y fasse? 407 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 Bon, Bart, je vais distraire le shérif 408 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 et tu prendras ses clés. 409 00:20:01,992 --> 00:20:03,118 Je fais quoi? 410 00:20:03,202 --> 00:20:04,203 Remplis le bar des opossums. 411 00:20:04,286 --> 00:20:05,746 On n'a presque plus de griffes. 412 00:20:06,997 --> 00:20:07,873 Ma parole! 413 00:20:07,956 --> 00:20:10,042 Quel beau costume, shérif! 414 00:20:10,125 --> 00:20:11,293 C'est du seersucker? 415 00:20:11,376 --> 00:20:13,420 Non. J'ai un salaire d'agent public. 416 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 C'est du nearsucker. 417 00:20:14,588 --> 00:20:17,716 Le tissu fait vraiment ressortir le rouge de votre cou. 418 00:20:17,799 --> 00:20:19,301 Oui? Ça se voit, hein? 419 00:20:19,384 --> 00:20:20,761 Vous devriez le voir en août, 420 00:20:20,844 --> 00:20:23,138 après que les taons l'ont piqué. Oh, bon sang! 421 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Zut, j'aimerais bien, mais en août, 422 00:20:25,641 --> 00:20:27,684 notre groupe de prisonniers devra creuser pour trouver du goudron. 423 00:20:27,768 --> 00:20:31,438 Je pourrais peut-être vous changer de groupe 424 00:20:31,521 --> 00:20:33,232 pour vous affecter au ramassage d'animaux morts. 425 00:20:33,315 --> 00:20:34,358 Hé! 426 00:20:34,441 --> 00:20:35,567 Courez! 427 00:20:49,706 --> 00:20:50,832 Belle tentative. 428 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 Je suppose que vous n'avez pas été encore assez fouettés. 429 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Ma parole! 430 00:20:58,799 --> 00:21:01,551 Notre capitaine Jack adoré n'est pas mort, après tout! 431 00:21:04,638 --> 00:21:06,390 C'est pas croyable! 432 00:21:06,473 --> 00:21:08,350 On dirait que vous l'avez seulement assommé. 433 00:21:08,433 --> 00:21:11,895 C'est ce qu'on essayait de vous dire. 434 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 On dirait bien que vous êtes libres de partir. 435 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Mais ne revenez plus jamais en Floride. 436 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 D'accord. Il y a plein d'autres États 437 00:21:19,027 --> 00:21:20,612 qui seront heureux de nous accueillir. 438 00:21:22,781 --> 00:21:27,369 On est toujours les bienvenus au Dakota du Nord et en Arizona. 439 00:21:27,703 --> 00:21:29,663 L'Arizona a une drôle d'odeur. 440 00:21:31,665 --> 00:21:33,750 Dakota du Nord, nous voilà! 441 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 J'ai toujours voulu voir le mont Rushmore. 442 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 C'est dans le Dakota du Sud. 443 00:22:29,389 --> 00:22:32,267 {\an8}Traduit par : Marie-Louise Blais