1 00:00:01,793 --> 00:00:03,211 ESPECIAL LOS SIMPSONS HALLOWEEN XI 2 00:00:58,975 --> 00:01:01,269 Eh, ¿quién ha recortado a "Beetle Bailey"? 3 00:01:01,352 --> 00:01:03,104 Necesito mi dosis de la señorita Buxley. 4 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 {\an8}No me gusta cómo te la comes con los ojos. 5 00:01:05,231 --> 00:01:08,359 {\an8}¿Por qué no lees "Cathy"? Es tronchante. 6 00:01:08,443 --> 00:01:10,195 {\an8}Demasiados traumas. 7 00:01:10,278 --> 00:01:11,446 {\an8}Mi horóscopo. 8 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 {\an8}"Tauro. Hoy morirás". 9 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 ¿Qué? 10 00:01:15,408 --> 00:01:18,745 {\an8}"Y recibirás un cumplido de un atractivo compañero de trabajo". 11 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 {\an8}- ¿Lenny? - ¿De verdad dice "morirás"? 12 00:01:21,414 --> 00:01:24,918 {\an8}Suena increíblemente específico para ser un horóscopo. 13 00:01:25,001 --> 00:01:26,711 Déjame que lea el mío. 14 00:01:26,795 --> 00:01:29,422 "Hoy tu marido morirá". 15 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 {\an8}Homer, tengo miedo. 16 00:01:31,966 --> 00:01:34,886 Qué miedo me da. No me hagas daño, horóscopo. 17 00:01:34,969 --> 00:01:36,429 Tengo miedo de... 18 00:01:36,513 --> 00:01:38,556 Ay, me he cortado, me he cortado. 19 00:01:43,144 --> 00:01:46,439 Has fallado. Estúpido horóscopo. 20 00:01:51,861 --> 00:01:54,197 Bobadas de horóscopo. 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,036 Bobodos de haráscapa. 22 00:02:03,289 --> 00:02:05,083 Homer, si me permites un cumplido... 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,876 Sí, te escucho. 24 00:02:06,960 --> 00:02:10,213 {\an8}Tienes una serpiente preciosa mordiéndote en el brazo. 25 00:02:10,296 --> 00:02:13,508 {\an8}Es llamativa, pero ¿no te preocupa el veneno? 26 00:02:13,591 --> 00:02:16,386 {\an8}No. En una hora se cansará de morder. 27 00:02:16,469 --> 00:02:18,638 {\an8}Las serpientes no son luchadoras. 28 00:02:20,348 --> 00:02:21,766 {\an8}Ese horóscopo es una chorrada. 29 00:02:21,850 --> 00:02:26,020 {\an8}No me pasó nada, salvo lo del pico, la serpiente y el testículo. 30 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 {\an8}- ¿Qué hay de postre? - Nada hasta que te comas el brócoli. 31 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 {\an8}Ah, vale. 32 00:02:39,325 --> 00:02:42,579 - Otra muerte por brócoli. - Pero creí que el brócoli era... 33 00:02:42,662 --> 00:02:45,331 Sí, una de las plantas más mortíferas de la tierra. 34 00:02:45,415 --> 00:02:49,544 De hecho, intenta advertírnoslo con su terrible sabor. 35 00:02:49,627 --> 00:02:52,338 Qué fácil es cuando están así de tiesos. 36 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 Y qué triste. 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,016 {\an8}San Pedro. 38 00:03:04,309 --> 00:03:08,062 He llegado al cielo antes que tú, Flanders. 39 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 Yo no lo celebraría tan pronto, señor Simpson. 40 00:03:12,275 --> 00:03:15,528 No veo ni una sola buena acción hecha en su nombre. 41 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Bueno, lo que pasa es que... 42 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Homer, cálmese. 43 00:03:23,536 --> 00:03:25,788 Le daré una oportunidad para entrar en el cielo. 44 00:03:25,872 --> 00:03:30,043 Tiene 24 horas para regresar y hacer una buena acción. 45 00:03:30,126 --> 00:03:33,546 Perdón, no he oído las horas de buenas acciones que ha dicho. 46 00:03:36,925 --> 00:03:41,512 Ay, Homie, sigo sin poder creer que te matara un trocito de brócoli. 47 00:03:42,513 --> 00:03:45,475 ¿En qué narices estaba pensando? 48 00:03:49,437 --> 00:03:51,898 San Pedro 49 00:03:51,981 --> 00:03:53,524 He vuelto a comer brócoli. 50 00:03:54,484 --> 00:03:56,361 Te quedan 23 horas. 51 00:04:01,783 --> 00:04:04,535 Marge Simpson. 52 00:04:05,036 --> 00:04:08,498 Homer, eres tú. Creí que no volvería a verte. 53 00:04:08,581 --> 00:04:11,834 Gran error, un error mortal. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,796 - ¿Tienes que hablar así? - En realidad, no. 55 00:04:14,879 --> 00:04:18,132 Ayúdame. Tengo que hacer una buena obra para ir al cielo. 56 00:04:18,216 --> 00:04:20,260 Bueno, yo tengo una lista de tareas: 57 00:04:20,343 --> 00:04:23,012 Ordenar el garaje, pintar la casa, echar... 58 00:04:23,096 --> 00:04:26,099 Oye, solo quiero entrar. No sustituir a Jesús. 59 00:04:26,683 --> 00:04:28,393 Vale, una buena acción, una buena acción. 60 00:04:28,476 --> 00:04:30,561 Hola. 61 00:04:33,273 --> 00:04:35,650 Eh, una ocasión para hacer el bien. 62 00:04:38,069 --> 00:04:39,279 No, es mía. 63 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 - Ay, Dios. - Eh. 64 00:04:41,072 --> 00:04:45,785 ¿Qué me está pasando? Que se me ven las enaguas. 65 00:04:45,868 --> 00:04:47,203 Eh, deja de retorcerte. 66 00:04:50,915 --> 00:04:54,127 Estoy bastante seguro de que iba a ser la próxima Hitler. 67 00:04:54,210 --> 00:04:56,337 ¿Hola? Buena acción cumplida. 68 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 TIENDA RÁPIDA 69 00:04:59,507 --> 00:05:02,051 Vamos a ver. Una buena acción. 70 00:05:04,345 --> 00:05:05,763 Buscando una buena acción. 71 00:05:08,558 --> 00:05:11,853 Tu padre ha muerto El mío solo está en la cárcel 72 00:05:11,936 --> 00:05:15,898 Nelson. 73 00:05:15,982 --> 00:05:17,191 ¿Quién ha dicho eso? 74 00:05:17,275 --> 00:05:20,737 - Soy el fantasma de... - Te tengo. 75 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 Bart, ayúdame. 76 00:05:22,572 --> 00:05:24,657 No, por favor. 77 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Solo me queda un minuto para entrar en el cielo. 78 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 Tengo que encontrar una buena acción. 79 00:05:32,290 --> 00:05:34,625 Venga, piensa, piensa. 80 00:05:37,879 --> 00:05:39,130 Mi bebé. 81 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Basta de llantos. 82 00:05:42,633 --> 00:05:44,510 Dios, qué pesado eres. 83 00:05:49,474 --> 00:05:53,686 Es un milagro. Gracias al cielo. 84 00:05:55,605 --> 00:05:58,191 ¿Ha visto eso? Ya he cumplido. Ábrame. 85 00:05:58,274 --> 00:06:00,818 Ah, lo siento, no estaba mirando. 86 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 Eh, yo creía que ustedes lo veían todo. 87 00:06:03,279 --> 00:06:06,532 - No, está pensando en Papá Noel. - Esto es una condena. 88 00:06:06,616 --> 00:06:09,160 Sí, la que le espera. 89 00:06:15,666 --> 00:06:18,961 Soy Homer Simpson... 90 00:06:19,045 --> 00:06:20,296 Silencio, pecador. 91 00:06:20,380 --> 00:06:25,134 - Prepárate para una eternidad de dolor. - No, por favor. 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 Cállate. 93 00:06:31,516 --> 00:06:33,101 Despertarás a John Wayne. 94 00:06:33,184 --> 00:06:35,061 Ya estoy despierto. 95 00:06:44,404 --> 00:06:46,781 Hijo, no me gusta que mires el fuego. 96 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 Es muy violento. 97 00:06:51,494 --> 00:06:54,622 Te estás perdiendo lo mejor. Pasa de ese estúpido libro. 98 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 {\an8}Cuentos de los Grimm 99 00:06:55,915 --> 00:06:58,167 {\an8}Con estos cuentos olvido la vida campesina. 100 00:06:58,251 --> 00:07:00,336 No está tan mal. 101 00:07:02,171 --> 00:07:04,424 Acabo de superar la peste. 102 00:07:05,258 --> 00:07:08,845 Hola, esposa. Hola, hijos. 103 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Un baile de alegría. 104 00:07:14,183 --> 00:07:16,978 ¿A quién quiero engañar? No estoy alegre. 105 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 - He perdido mi empleo de patán. - ¿Qué? 106 00:07:22,024 --> 00:07:25,570 Ay, ¿por qué despiden siempre primero a los patanes? 107 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 - Podrías ser zopenco, padre. - ¿Tú crees? 108 00:07:28,030 --> 00:07:29,991 Eh. 109 00:07:31,993 --> 00:07:34,954 ¿Qué os parece? ¿No os gusta? 110 00:07:37,123 --> 00:07:38,708 No puedo ser zopenco. 111 00:07:38,791 --> 00:07:40,918 Nací siendo patán y moriré como tal. 112 00:07:41,002 --> 00:07:44,964 Pero esposo, sin tu sueldo semanal, ¿cómo alimentaremos a los niños? 113 00:07:45,047 --> 00:07:48,759 No te preocupes. En mi casa nunca morirá nadie de hambre. 114 00:07:48,843 --> 00:07:49,969 Bosque Espeso y Oscuro 115 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Adiós, niños. 116 00:07:51,679 --> 00:07:53,848 Disfrutad de vuestra nueva casa. 117 00:07:54,223 --> 00:07:56,225 Y saludad a vuestros hermanos mayores. 118 00:07:57,727 --> 00:08:00,438 ¿Nuestros hermanos mayores? 119 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 Reconócelo, no son unos padres geniales. 120 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 No, hay un trol debajo de ese puente. 121 00:08:09,322 --> 00:08:11,657 {\an8}En este bosque todo es como en los cuentos. 122 00:08:11,741 --> 00:08:14,452 {\an8}Y este libro puede darnos cierta ventaja. 123 00:08:15,786 --> 00:08:18,372 Vaya, he sido demasiado ansioso. 124 00:08:18,456 --> 00:08:20,958 Me siento tan desesperadamente solo. 125 00:08:25,379 --> 00:08:29,133 ¿Hola? Somos dos huerfanitos. 126 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 Cuencos de sopa. 127 00:08:36,974 --> 00:08:39,435 Esto me resulta familiar. 128 00:08:39,519 --> 00:08:41,687 Veamos. 129 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 Ay, está demasiado caliente. 130 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 Ay, demasiado frío. 131 00:08:46,526 --> 00:08:48,861 Bueno, no hace falta ser un genio. 132 00:08:51,489 --> 00:08:53,908 Estamos en casa de los tres ositos. 133 00:09:05,169 --> 00:09:08,339 - Por los pelos. - ¿Dónde estará Ricitos de Oro? 134 00:09:09,882 --> 00:09:14,303 Ah, qué bien he dormido en esa cama. 135 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 No. 136 00:09:26,857 --> 00:09:30,611 Lo de abandonar niños en el bosque te deja las manos destrozadas. 137 00:09:30,695 --> 00:09:33,948 ¿Qué? ¿Abandonaste a nuestros preciosos bebés en el bosque? 138 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 Podríamos haberlos vendido. 139 00:09:35,283 --> 00:09:36,492 DOS POLLOS U OFERTA SUPERIOR 140 00:09:36,576 --> 00:09:39,287 - Vete a buscarlos. - Tengo una idea mejor: 141 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 Sé lo que tenemos que hacer para tener más niños. 142 00:09:42,915 --> 00:09:48,212 ¿Hijo? ¿Hija? No sabéis cuánto lo siento. 143 00:09:52,925 --> 00:09:56,762 Valiente caballero. Os lo ruego, trepad y rescatadme. 144 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 No, esperad, esperad. 145 00:10:12,069 --> 00:10:15,698 Guau, una casa hecha de mazapán. 146 00:10:15,781 --> 00:10:19,952 Entrad, pequeños míos. Los mejores dulces están dentro. 147 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Espera que vea el libro. 148 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 Parece muy amable. 149 00:10:25,333 --> 00:10:28,836 - Sigo mi instinto y me fío de ella. - Seguro que tienes razón. 150 00:10:32,632 --> 00:10:35,968 Barre más deprisa. Ya casi es hora de azotarte. 151 00:10:36,052 --> 00:10:38,262 Esto es horrible. 152 00:10:38,346 --> 00:10:40,890 Horriblemente delicioso. 153 00:10:40,973 --> 00:10:43,809 Solo te está cebando para poder comerte luego. 154 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 ¿Qué le voy a hacer? 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 Bueno, al menos deja de inflarte. 156 00:10:49,649 --> 00:10:52,568 Menos cháchara y a barrer. La casa está mugrienta. 157 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 ¿Y qué? Si no tiene amigos. 158 00:10:54,820 --> 00:10:56,155 Tengo novio. 159 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 - Sí, seguro. - Claro. 160 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 - ¿Qué? Lo tengo. - ¿Ah, sí? 161 00:10:59,659 --> 00:11:02,495 - ¿Cómo se llama? - George. 162 00:11:03,245 --> 00:11:05,873 - Caldero. - ¿George Caldero? 163 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 Pues a ver si me presenta a Ed Cucharón. 164 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 Se acabó. Al horno de cabeza. 165 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 ¡No! 166 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 ¿Qué...? 167 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 Paredes de azúcar. 168 00:11:21,681 --> 00:11:23,974 Padre, sabía que nos rescatarías. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Rescataros, inflarme a dulces, lo que haga falta. 170 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Ese bastón de caramelo era un pilar maestro, so patán. 171 00:11:47,707 --> 00:11:50,501 ¿Eso es todo lo que sabes hacer? 172 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 Pescado. 173 00:11:55,673 --> 00:11:56,882 No, soy yo. 174 00:11:56,966 --> 00:11:59,343 Oye, sácame de aquí. 175 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 Un momento. 176 00:12:05,975 --> 00:12:08,352 ¡Dios, no! 177 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 ¡Dejadme salir! 178 00:12:09,687 --> 00:12:12,773 ¡No soporto este dolor! 179 00:12:18,696 --> 00:12:21,949 Hola. Soy George Caldero. ¿Suzanne ya está lista? 180 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 Casi. Le faltan unos 20 minutillos. 181 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 Ya, pero el concierto es a las ocho. 182 00:12:31,292 --> 00:12:32,501 Seguimos siendo pobres. 183 00:12:32,585 --> 00:12:35,504 Pero gracias a vuestro padre, nunca volveremos a pasar hambre. 184 00:12:35,588 --> 00:12:39,049 - Por cierto, ¿qué hay de segundo? - Ya viene. 185 00:12:48,976 --> 00:12:50,436 Fin 186 00:12:53,189 --> 00:12:55,900 MUNDO MARINO ¡YA NO ES EDUCATIVO! 187 00:13:01,071 --> 00:13:03,491 Un fuerte aplauso para Snorky. 188 00:13:04,366 --> 00:13:05,576 Sí, Snorky. 189 00:13:05,659 --> 00:13:08,579 Ahora necesitamos un voluntario que quiera retozar con Snorky. 190 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 Que levante la mano el que quiera... 191 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Ay, Snorky. 192 00:13:19,215 --> 00:13:21,217 Estamos calentando el tanque de las langostas... 193 00:13:21,300 --> 00:13:25,387 ...así que daos prisa si queréis acariciarlas antes de comerlas. 194 00:13:27,097 --> 00:13:30,768 Tranquilo. Ya se han ido. Puedes... Oye, ¿adónde vas? 195 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Ah, quieres estar con tus amigos. 196 00:13:42,029 --> 00:13:44,031 SOLO PERSONAL AUTORIZADO (DELFINES NO) 197 00:13:53,707 --> 00:13:55,668 Está huyendo. Matadlo. 198 00:13:56,502 --> 00:13:59,964 Venga. Nada hacia la libertad. Vamos. 199 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 {\an8}¡Majestad! ¡Es libre por fin! 200 00:14:28,868 --> 00:14:31,662 {\an8}Me obligaron a hacer gracias... ¡Como si fuera una foca! 201 00:14:32,663 --> 00:14:34,456 {\an8}¿Cree que podrá superarlo? 202 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 {\an8}¡No! Este es mi plan secreto: 203 00:14:37,751 --> 00:14:39,420 {\an8}(murmullos inaudibles) 204 00:14:47,678 --> 00:14:51,348 Alcohol y un baño nocturno. Una combinación ganadora. 205 00:14:57,313 --> 00:15:00,608 Tiburones, los asesinos del mar. 206 00:15:01,108 --> 00:15:06,155 Eh, no sois tiburones. Sois delfines, los payasos del mar. 207 00:15:07,531 --> 00:15:08,699 ¿A qué viene eso? 208 00:15:20,336 --> 00:15:24,048 Golpes de hocico de botella, quemaduras de orificio nasal, huellas de aletas. 209 00:15:24,131 --> 00:15:26,133 Parece obra de adolescentes revoltosos. 210 00:15:26,216 --> 00:15:27,509 Lou, suspende el baile. 211 00:15:31,555 --> 00:15:34,725 Ya ha comenzado. Los delfines vienen a por nosotros. 212 00:15:34,808 --> 00:15:39,271 Y solo este viejo lobo de mar sabe cómo impedir el... 213 00:15:42,775 --> 00:15:44,944 {\an8}¡Soy el viejo capitán! 214 00:16:08,926 --> 00:16:11,261 {\an8}¡Compañía... en pie! 215 00:16:23,816 --> 00:16:25,484 {\an8}Es una trampa. ¡Tienen redes! 216 00:16:30,489 --> 00:16:33,409 Dos Krusty batidos, una hamburguesa dónut con queso... 217 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 ...y un flan de tamaño familiar. 218 00:16:36,078 --> 00:16:38,455 {\an8}HAMBURGUESERÍA KRUSTY HAGA SU PEDIDO 219 00:16:38,539 --> 00:16:41,083 Sí, también quiero patatas fritas. 220 00:16:45,671 --> 00:16:47,423 {\an8}Cualquier cosa con tal de no currar. 221 00:16:48,924 --> 00:16:51,385 El notición de hoy, delfines asesinos. 222 00:16:51,468 --> 00:16:52,678 ¿Delfines asesinos? 223 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 La reciente oleada de asesinatos... 224 00:16:56,807 --> 00:16:57,891 ¡SÁLVAME! 225 00:16:59,601 --> 00:17:03,772 ¿He dicho delfines asesinos? Quería decir italianos asesinos. 226 00:17:03,856 --> 00:17:07,234 Grises, de morro alargado e inteligentes italianos. 227 00:17:07,317 --> 00:17:10,237 ¿Italianos inteligentes? Aquí pasa algo. 228 00:17:10,320 --> 00:17:12,573 Son delfines. Hay que detenerlos. 229 00:17:12,656 --> 00:17:16,618 Si hablamos a baja frecuencia, no creo que sean capaces de... 230 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Esos delfines vienen buscando sangre. 231 00:17:22,207 --> 00:17:23,792 Hay que avisar al abuelo. 232 00:17:28,297 --> 00:17:30,507 Está comunicando. Seguro que está bien. 233 00:17:34,928 --> 00:17:37,890 Te voy a coser el hígado a puñetazos. 234 00:17:37,973 --> 00:17:39,141 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 235 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 Por favor, señores. 236 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 Todos estamos asustados y cachondos. 237 00:17:44,063 --> 00:17:48,525 Pero no permitiremos que unos delfines asesinos nos impidan vivir y chingar. 238 00:17:53,238 --> 00:17:54,865 Willie, ¿tienes que hacer ahora eso? 239 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 ¿Quiere huellas? 240 00:17:56,700 --> 00:17:59,912 Si me interrumpe, eso es lo que va a conseguir. 241 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 Ay, Dios. 242 00:18:13,842 --> 00:18:17,179 - Va hacia el atril. - No pretenderá hablar. 243 00:18:18,013 --> 00:18:23,268 Snorky hablar hombre. 244 00:18:24,478 --> 00:18:26,396 Perdón, vuelvo a empezar. 245 00:18:26,480 --> 00:18:29,441 Hace eones, los delfines vivían en la tierra. 246 00:18:30,442 --> 00:18:33,070 - ¿Qué ha dicho? - Los delfines vivían en la tierra. 247 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 ¿Qué? 248 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 Vuestros antepasados nos expulsaron al mar... 249 00:18:37,908 --> 00:18:40,160 ...donde hemos sufrido durante millones de años. 250 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 Pero parecéis muy felices en el mar. 251 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Siempre brincando de alegría. 252 00:18:44,414 --> 00:18:46,875 Intentamos salir del agua. Está fría, húmeda. 253 00:18:46,959 --> 00:18:50,504 - Cada mañana me despierto con flemas. - Y las aguas fecales que os vertimos. 254 00:18:51,130 --> 00:18:53,006 - ¿Sois vosotros? - Solo ella. 255 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Llevaos a quien os ha perjudicado. 256 00:18:54,800 --> 00:18:59,513 Yo, el rey Snorky, destierro desde hoy a todos los humanos al mar. 257 00:19:01,723 --> 00:19:03,267 Sí. 258 00:19:03,976 --> 00:19:06,395 - Serán mandones. - No me gusta. 259 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Me he despistado. ¿Adónde vamos? 260 00:19:08,313 --> 00:19:09,523 Alto. Quietos. 261 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 Somos más listos que ellos. 262 00:19:11,275 --> 00:19:14,903 No olvidéis que inventamos los ordenadores, las pajitas curvadas... 263 00:19:14,987 --> 00:19:18,615 ...las gambas peladas, el voyeurismo y los cuencos. 264 00:19:18,699 --> 00:19:23,829 No me dejaré intimidar por unos payasos saltarines y zampa atunes. 265 00:19:36,967 --> 00:19:40,846 Dios, cuántos delfines. 266 00:19:53,609 --> 00:19:56,737 No, pobrecito. 267 00:19:56,820 --> 00:19:58,447 Déjame. 268 00:19:58,530 --> 00:20:00,741 - Hijo de... - Eh, deja en paz a mi hija. 269 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 Venga, humanos. 270 00:20:02,576 --> 00:20:05,954 Ya hemos liquidado a miles de especies. Podemos volver a hacerlo. 271 00:20:17,174 --> 00:20:18,675 Socorro. 272 00:20:19,593 --> 00:20:22,512 Si pudiera... Esto no es... Me está haciendo... 273 00:20:33,023 --> 00:20:38,070 Venga, chicos. Llevémoslos de vuelta al océano. 274 00:20:46,662 --> 00:20:48,705 Hay que reconocerles su mérito. 275 00:20:48,789 --> 00:20:50,165 Estaban muy motivados. 276 00:20:50,249 --> 00:20:55,629 Desearía no haber liberado a su líder, y, bueno, condenado a la humanidad. 277 00:20:55,712 --> 00:20:58,215 Cielo, yo no diría condenado. 278 00:20:58,298 --> 00:21:01,885 Tendremos que hacer algunos ajustes, claro, pero... 279 00:21:07,057 --> 00:21:08,141 ¿FIN? 280 00:21:10,477 --> 00:21:11,979 ¿Puedes creerlo, Kodos? 281 00:21:12,062 --> 00:21:14,606 Nos han dejado fuera del especial de Halloween. 282 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 ¿Seguro que el teléfono espacial funciona? 283 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 Cuelga. Puede que nos estén llamando ahora. 284 00:21:22,072 --> 00:21:25,617 Sabía que teníamos que haberles enviado un jamón. 285 00:21:26,451 --> 00:21:29,454 Producciones Kang y Kodos. 286 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 Sí. Un minutito. 287 00:21:33,375 --> 00:21:37,879 ¿Queremos grabar un anuncio para algo que se llama Old Navy? 288 00:21:37,963 --> 00:21:39,256 El trabajo es el trabajo. 289 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga