1 00:00:01,835 --> 00:00:03,003 LOS SIMPSON 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,713 La Casita del Horror XI 3 00:00:58,975 --> 00:01:01,227 Oigan, ¿quién recortó a "Beetle Bailey"? 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 Necesito mi dosis de la señorita Buxley. 5 00:01:03,104 --> 00:01:05,190 {\an8}No me gusta cómo te la comes con los ojos. 6 00:01:05,273 --> 00:01:08,401 {\an8}¿Por qué no lees "Cathy"? Es hilarante. 7 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 {\an8}Demasiados traumas. 8 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 {\an8}Mi horóscopo. 9 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 {\an8}"Tauro. Hoy morirás". 10 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 ¿Qué? 11 00:01:15,450 --> 00:01:18,787 {\an8}"Y recibirás un cumplido de un atractivo compañero de trabajo". 12 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 {\an8}-¿Lenny? -¿De verdad dice "morirás"? 13 00:01:21,456 --> 00:01:24,959 {\an8}Suena increíblemente específico para ser un horóscopo. 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 Déjame que lea el mío. 15 00:01:26,836 --> 00:01:29,464 "Hoy tu marido morirá". 16 00:01:29,547 --> 00:01:31,925 {\an8}Homero, tengo miedo. 17 00:01:32,008 --> 00:01:34,928 Qué miedo me da este periódico. No me hagas daño, horóscopo. 18 00:01:35,011 --> 00:01:36,471 Tengo miedo de... 19 00:01:36,554 --> 00:01:38,598 Ay, me corté, me corté. 20 00:01:43,186 --> 00:01:46,481 Fallaste. Tonto horóscopo. 21 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 Tonto horóscopo. 22 00:01:58,660 --> 00:02:00,078 Tosco horóntopo. 23 00:02:03,331 --> 00:02:05,125 Homero, si me permites un cumplido... 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,918 Sí, te escucho. 25 00:02:07,001 --> 00:02:10,255 {\an8}Tienes una serpiente preciosa mordiéndote en el brazo. 26 00:02:10,338 --> 00:02:13,550 {\an8}Es llamativa, pero ¿no te preocupa el veneno? 27 00:02:13,633 --> 00:02:16,427 {\an8}No. En una hora se cansará de morder. 28 00:02:16,511 --> 00:02:18,680 {\an8}Las serpientes no son luchadoras. 29 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 {\an8}Ese horóscopo es una tontera. 30 00:02:21,891 --> 00:02:26,062 {\an8}No me pasó nada, salvo lo del pico, la serpiente y el testículo. 31 00:02:26,146 --> 00:02:29,482 {\an8}-¿Qué hay de postre? -Nada hasta que te comas el brócoli. 32 00:02:29,566 --> 00:02:32,193 {\an8}Ay, de acuerdo. 33 00:02:39,367 --> 00:02:42,620 -Otra muerte por brócoli. -Pero creí que el brócoli era... 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,373 Sí, una de las plantas más mortíferas de la tierra. 35 00:02:45,456 --> 00:02:49,586 De hecho, intenta advertírnoslo con su terrible sabor. 36 00:02:49,669 --> 00:02:52,380 Qué fácil es cuando están así de tiesos. 37 00:02:53,047 --> 00:02:54,132 Y qué triste. 38 00:03:01,931 --> 00:03:03,057 {\an8}San Pedro. 39 00:03:04,350 --> 00:03:08,104 Llegué al cielo antes que tú, Flanders. 40 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Yo no lo celebraría tan pronto, señor Simpson. 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,570 No veo ni una sola buena acción hecha en su nombre. 42 00:03:15,653 --> 00:03:19,073 Bueno, lo que pasa es que... 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,453 Homero, cálmese. 44 00:03:23,536 --> 00:03:25,830 Le daré una oportunidad para entrar en el cielo. 45 00:03:25,914 --> 00:03:30,084 Tiene 24 horas para regresar y hacer una buena acción. 46 00:03:30,168 --> 00:03:33,588 Perdón, no oí cuántas horas de buenas acciones dijo. 47 00:03:36,966 --> 00:03:41,554 Ay, Homie, sigo sin poder creer que te matara un trocito de brócoli. 48 00:03:42,555 --> 00:03:45,516 ¿En qué demonios estaba pensando? 49 00:03:49,479 --> 00:03:51,940 San Pedro 50 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Volví a comer brócoli. 51 00:03:54,525 --> 00:03:56,402 Te quedan 23 horas. 52 00:04:01,824 --> 00:04:04,577 Marge Simpson. 53 00:04:05,078 --> 00:04:08,539 Homero, eres tú. Creí que no volvería a verte. 54 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 Gran error, un error mortal. 55 00:04:11,960 --> 00:04:14,837 -¿Tienes que hablar así? -En realidad, no. 56 00:04:14,921 --> 00:04:18,174 Ayúdame. Tengo que hacer una buena obra para ir al cielo. 57 00:04:18,258 --> 00:04:20,301 Bueno, yo tengo una lista de tareas: 58 00:04:20,385 --> 00:04:23,054 Ordenar el garaje, pintar la casa, echar... 59 00:04:23,137 --> 00:04:26,140 Oye, solo quiero entrar. No sustituir a Jesús. 60 00:04:26,724 --> 00:04:28,309 Bien, una buena acción. 61 00:04:28,393 --> 00:04:30,603 Hola. 62 00:04:33,314 --> 00:04:35,692 Oigan, una ocasión para hacer el bien. 63 00:04:38,111 --> 00:04:39,320 No, ella es mía. 64 00:04:39,779 --> 00:04:41,030 -Ay, Dios. -Oye. 65 00:04:41,114 --> 00:04:45,827 ¿Qué me está pasando? Se me está viendo todo. 66 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Oiga, deje de retorcerse. 67 00:04:50,957 --> 00:04:54,168 Estoy bastante seguro de que iba a ser la próxima Hitler. 68 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 ¿Hola? Buena acción cumplida. 69 00:04:59,549 --> 00:05:02,093 Vamos a ver. Una buena acción. 70 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Debo hacer una buena acción. 71 00:05:08,599 --> 00:05:11,894 Tu padre está muerto El mío solo está en la cárcel 72 00:05:11,978 --> 00:05:15,940 Nelson. 73 00:05:16,024 --> 00:05:17,233 ¿Quién ha dicho eso? 74 00:05:17,317 --> 00:05:20,778 -Soy el fantasma de... -Te tengo. 75 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 ¡Bart, ayúdame! 76 00:05:22,613 --> 00:05:24,699 ¡No, por favor! 77 00:05:28,161 --> 00:05:30,121 Solo un minuto para entrar al cielo. 78 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Tengo que encontrar una buena acción. 79 00:05:32,332 --> 00:05:34,667 Vamos, piensa, piensa. 80 00:05:37,879 --> 00:05:39,172 ¡Mi bebé! 81 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 Basta de llantos. 82 00:05:42,675 --> 00:05:44,552 Dios, qué pesado eres. 83 00:05:49,515 --> 00:05:53,728 Es un milagro. Gracias al cielo. 84 00:05:55,646 --> 00:05:58,232 ¿Vio eso? Ya cumplí. Abra la puerta. 85 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Ay, lo siento, no estaba mirando. 86 00:06:00,943 --> 00:06:03,237 Oiga, yo creía que ustedes lo veían todo. 87 00:06:03,321 --> 00:06:06,574 -No, está pensando en Santa Claus. -Me lleva el diablo. 88 00:06:06,657 --> 00:06:09,202 Sí, lo está esperando. 89 00:06:15,708 --> 00:06:19,003 Soy Homero Simpson... 90 00:06:19,087 --> 00:06:20,338 ¡Silencio, pecador! 91 00:06:20,421 --> 00:06:25,176 -Prepárate para una eternidad de dolor. -¡Ay, no! 92 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Ya cállate. 93 00:06:31,557 --> 00:06:33,142 Despertarás a John Wayne. 94 00:06:33,226 --> 00:06:35,103 Ya estoy despierto. 95 00:06:44,404 --> 00:06:46,781 Hijo, no me gusta que mires el fuego. 96 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 Es muy violento. 97 00:06:51,494 --> 00:06:54,622 Te estás perdiendo lo mejor. Olvida ese estúpido libro. 98 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 {\an8}Cuentos de los Grimm 99 00:06:55,915 --> 00:06:58,167 {\an8}Con estos cuentos olvido la vida campesina. 100 00:06:58,251 --> 00:07:00,336 No está tan mal. 101 00:07:02,171 --> 00:07:04,424 Acabo de recuperarme de la peste. 102 00:07:05,258 --> 00:07:08,845 Hola, esposa. Hola, hijos. 103 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Un baile de alegría. 104 00:07:14,183 --> 00:07:16,978 ¿A quién quiero engañar? No estoy alegre. 105 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 -Perdí mi empleo de zoquete. -¿Qué? 106 00:07:22,024 --> 00:07:25,570 Ay, ¿por qué despiden siempre primero a los zoquetes? 107 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 -Podrías ser zopenco, padre. -¿Tú crees? 108 00:07:28,030 --> 00:07:29,490 ¡Oye! 109 00:07:31,993 --> 00:07:34,954 ¿Qué les parece? ¿No les gusta? 110 00:07:37,123 --> 00:07:38,708 No puedo ser zopenco. 111 00:07:38,791 --> 00:07:40,918 Nací siendo un zoquete y moriré como tal. 112 00:07:41,002 --> 00:07:44,964 Pero esposo, sin tu sueldo semanal, ¿cómo alimentaremos a los niños? 113 00:07:45,047 --> 00:07:48,759 No te preocupes. En mi casa nunca morirá nadie de hambre. 114 00:07:48,843 --> 00:07:49,969 Bosque Espeso y Oscuro 115 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Adiós, niños. 116 00:07:51,679 --> 00:07:53,848 Disfruten de su nueva casa. 117 00:07:54,223 --> 00:07:56,225 Y saluden a sus hermanos mayores. 118 00:07:57,727 --> 00:08:00,146 ¿Nuestros hermanos mayores? 119 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 Reconócelo, no son unos padres geniales. 120 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 No, hay un trol debajo de ese puente. 121 00:08:09,322 --> 00:08:11,657 {\an8}En este bosque todo es como en los cuentos. 122 00:08:11,741 --> 00:08:14,452 {\an8}Y este libro puede darnos cierta ventaja. 123 00:08:15,786 --> 00:08:18,372 Vaya, fui demasiado ansioso. 124 00:08:18,456 --> 00:08:20,958 Me siento tan desesperadamente solo. 125 00:08:25,379 --> 00:08:29,133 ¿Hola? Somos dos adorables huerfanitos perdidos. 126 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 Tazones de sopa. 127 00:08:36,974 --> 00:08:39,435 Esto me resulta familiar. 128 00:08:39,519 --> 00:08:41,020 Veamos. 129 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 Ay, está demasiado caliente. 130 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 Ay, demasiado frío. 131 00:08:46,526 --> 00:08:48,319 Bueno, no hace falta ser un genio. 132 00:08:51,489 --> 00:08:53,699 Estamos en casa de los tres ositos. 133 00:09:05,169 --> 00:09:08,339 -Estuvo cerca. -¿Dónde estará Ricitos de Oro? 134 00:09:09,882 --> 00:09:14,303 Ay, qué bien dormí en esa cama. 135 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 ¡Ay, no! 136 00:09:26,857 --> 00:09:30,611 Eso de abandonar niños en el bosque te deja las manos destrozadas. 137 00:09:30,695 --> 00:09:33,781 ¿Qué? ¿Abandonaste a nuestros preciosos bebés en el bosque? 138 00:09:33,864 --> 00:09:35,074 Pudimos haberlos vendido. 139 00:09:35,157 --> 00:09:36,701 2 POLLOS U OFERTA SUPERIOR 140 00:09:36,784 --> 00:09:39,287 -Regresa a buscarlos. -Tengo una idea mejor: 141 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 Sé lo que tenemos que hacer para tener más niños. 142 00:09:42,915 --> 00:09:47,837 ¿Hijo? ¿Hija? No saben cuánto lo siento. 143 00:09:52,925 --> 00:09:57,430 Valiente caballero. Se lo ruego, trepe y rescátame. 144 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 ¡No, espere! ¡Espere! 145 00:10:12,069 --> 00:10:15,114 Vaya, una casa hecha de jengibre. 146 00:10:15,781 --> 00:10:19,952 Entren, pequeños míos. Los mejores dulces están dentro. 147 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Espera que vea el libro. 148 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 Parece muy amable. 149 00:10:25,333 --> 00:10:27,918 -Sigo mi instinto y confío en ella. -Seguramente tienes razón. 150 00:10:32,632 --> 00:10:35,968 Barre más deprisa. Ya casi es hora de azotarte. 151 00:10:36,052 --> 00:10:38,262 Esto es horrible. 152 00:10:38,346 --> 00:10:40,890 Horriblemente delicioso. 153 00:10:40,973 --> 00:10:43,809 Solo te está cebando para poder comerte luego. 154 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 ¿Qué le voy a hacer? 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 Bueno, al menos deja de inflarte. 156 00:10:49,649 --> 00:10:52,568 ¡Menos charla y a barrer! ¡La casa está mugrienta! 157 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 ¿Y qué? Si no tiene amigos. 158 00:10:54,820 --> 00:10:56,155 Yo tengo novio. 159 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 -Sí, seguro. -Claro. 160 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 -¿Qué? Lo tengo. -¿Ay, sí? 161 00:10:59,659 --> 00:11:02,495 -¿Cómo se llama? -George. 162 00:11:03,245 --> 00:11:05,873 -Caldero. -¿George Caldero? 163 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Pues a ver si me presenta a Ed Cucharón. 164 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 ¡Se acabó¡ ¡Al horno! 165 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 ¡No! 166 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 ¿Qué...? 167 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 Paredes de azúcar. 168 00:11:21,681 --> 00:11:23,974 ¡Padre, sabía que nos rescatarías! 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Rescatarlos, llenarme de dulces, lo que haga falta. 170 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Ese bastón de caramelo era un soporte, tremendo zoquete. 171 00:11:47,707 --> 00:11:50,501 ¿Eso es todo lo que sabes hacer? 172 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 Pescado. 173 00:11:55,673 --> 00:11:56,882 ¡No, soy yo! 174 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 ¡Oye, sácame de aquí! 175 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 Un momento. 176 00:12:05,975 --> 00:12:08,352 ¡Por Dios, no! 177 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 ¡Déjenme salir! 178 00:12:09,687 --> 00:12:12,773 ¡No soporto este dolor! 179 00:12:18,696 --> 00:12:21,949 Hola. Soy George Caldero. ¿Suzanne ya está lista? 180 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 Casi. Le faltan unos 20 minutillos. 181 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 Sí, pero el concierto es a las 8:00. 182 00:12:31,292 --> 00:12:32,501 Seguimos siendo pobres. 183 00:12:32,585 --> 00:12:35,504 Pero gracias a su padre, nunca volveremos a pasar hambre. 184 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 -Por cierto, ¿qué sigue? -Ya viene. 185 00:12:48,976 --> 00:12:50,436 Fin 186 00:12:53,314 --> 00:12:56,025 MUNDO MARINO ¡YA NO ES EDUCATIVO! 187 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Un fuerte aplauso para Snorky. 188 00:13:04,408 --> 00:13:05,618 ¡Sí, Snorky! 189 00:13:05,701 --> 00:13:08,621 Ahora necesitamos un voluntario que quiera retozar con Snorky. 190 00:13:08,704 --> 00:13:10,498 Que levante la mano el que quiera... 191 00:13:17,338 --> 00:13:19,131 Ay, Snorky. 192 00:13:19,215 --> 00:13:21,258 Estamos calentando el tanque de las langostas... 193 00:13:21,342 --> 00:13:25,137 ...así que dense prisa si quieren acariciarlas antes de comerlas. 194 00:13:27,139 --> 00:13:30,810 Tranquilo. Ya se fueron. Puedes... Oye, ¿adónde vas? 195 00:13:38,442 --> 00:13:41,487 Ah, quieres estar con tus amigos. 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 SOLO PERSONAL AUTORIZADO (DELFINES NO) 197 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Está huyendo. ¡Mátenlo! 198 00:13:56,544 --> 00:14:00,005 ¡Anda! ¡Nada hacia la libertad! ¡Ve! 199 00:14:25,781 --> 00:14:28,075 {\an8}¡Su Majestad! ¡Es libre por fin! 200 00:14:28,909 --> 00:14:31,704 {\an8}Me obligaron a hacer trucos... ¡Como si fuera una foca! 201 00:14:32,705 --> 00:14:34,498 {\an8}¿Cree que podrá superarlo? 202 00:14:34,832 --> 00:14:36,917 {\an8}¡No! Este es mi plan secreto: 203 00:14:37,793 --> 00:14:39,461 {\an8}(murmullos inaudibles) 204 00:14:47,720 --> 00:14:51,390 Alcohol y natación nocturna. Una combinación ganadora. 205 00:14:57,354 --> 00:15:00,649 Tiburones, los asesinos del mar. 206 00:15:01,150 --> 00:15:05,821 Oigan, no son tiburones. Son delfines, los payasos del mar. 207 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 ¿A qué viene eso? 208 00:15:20,377 --> 00:15:24,006 Golpes de hocico de botella, quemaduras de orificio nasal, huellas de aletas. 209 00:15:24,340 --> 00:15:26,258 Parece obra de adolescentes revoltosos. 210 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 Lou, suspende el baile. 211 00:15:31,597 --> 00:15:34,767 Ya comenzó. Los delfines vienen por nosotros. 212 00:15:34,850 --> 00:15:38,979 Y solo este viejo lobo de mar sabe cómo impedir el... 213 00:15:42,816 --> 00:15:44,985 {\an8}¡Soy el Capitán del Mar! 214 00:16:08,968 --> 00:16:11,303 {\an8}¡Compañía... de cola! 215 00:16:23,857 --> 00:16:25,526 {\an8}Es una trampa. ¡Tienen redes! 216 00:16:30,531 --> 00:16:33,450 Dos Krusty batidos, una hamburguesa con queso... 217 00:16:33,534 --> 00:16:36,036 ...y un flan de tamaño familiar. 218 00:16:36,120 --> 00:16:38,497 {\an8}HAMBURGUESERÍA KRUSTY HAGA SU PEDIDO 219 00:16:38,580 --> 00:16:41,125 Sí, también quiero papas fritas. 220 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 {\an8}Cualquier cosa con tal de no trabajar. 221 00:16:48,966 --> 00:16:51,427 La noticia principal de hoy, delfines asesinos. 222 00:16:51,510 --> 00:16:52,720 ¿Delfines asesinos? 223 00:16:52,803 --> 00:16:55,180 La reciente oleada de asesinatos... 224 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 ¡SÁLVAME! 225 00:16:59,643 --> 00:17:03,814 ¿Dije delfines asesinos? Quería decir italianos asesinos. 226 00:17:03,897 --> 00:17:07,276 Inteligentes italianos grises de nariz alargada. 227 00:17:07,359 --> 00:17:10,279 ¿Italianos inteligentes? Aquí pasa algo. 228 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 Son delfines. Hay que detenerlos. 229 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 Si hablamos a baja frecuencia, no creo que sean capaces de... 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,166 Esos delfines vienen buscando sangre. 231 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 Hay que avisar al abuelo. 232 00:17:28,338 --> 00:17:30,549 Está descolgado. Seguro que está bien. 233 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 Te voy a coser el hígado a puñetazos. 234 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 235 00:17:40,601 --> 00:17:42,186 Por favor, señores. 236 00:17:42,269 --> 00:17:44,021 Todos estamos asustados y cachondos. 237 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Pero no permitiremos que unos delfines asesinos nos impidan vivir y fornicar. 238 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 Willie, ¿tienes que hacer eso ahora? 239 00:17:55,491 --> 00:17:56,658 ¿Quiere huellas? 240 00:17:56,742 --> 00:17:59,953 Si me interrumpe, eso es lo que va a conseguir. 241 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 Ay, por Dios. 242 00:18:13,884 --> 00:18:17,221 -Va hacia el atril. -No pretenderá hablar. 243 00:18:18,055 --> 00:18:23,310 Snorky hablar hombre. 244 00:18:24,520 --> 00:18:26,438 Perdón, vuelvo a empezar. 245 00:18:26,522 --> 00:18:29,483 Hace eones, los delfines vivían en la tierra. 246 00:18:30,484 --> 00:18:33,112 -¿Qué dijo? -Que los delfines vivían en la tierra. 247 00:18:33,195 --> 00:18:34,404 ¿Qué? 248 00:18:34,488 --> 00:18:37,825 Luego sus antepasados nos expulsaron al mar... 249 00:18:37,908 --> 00:18:40,202 ...donde hemos sufrido durante millones de años. 250 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 Pero parecen muy felices en el mar. 251 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 Siempre brincando de alegría. 252 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Intentamos salir del agua. Está fría, húmeda. 253 00:18:47,000 --> 00:18:50,546 -Cada mañana me despierto con flemas. -Y las aguas negras que arrojamos. 254 00:18:51,171 --> 00:18:53,048 -¿Son ustedes? -Solo ella. 255 00:18:53,132 --> 00:18:54,758 Llévense a quien los perjudicó. 256 00:18:54,842 --> 00:18:59,555 Yo, el rey Snorky, destierro desde hoy a todos los humanos al mar. 257 00:19:01,765 --> 00:19:03,308 Sí. 258 00:19:04,017 --> 00:19:06,436 -Delfines prepotentes. -No me gusta. 259 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 Me perdí. ¿Adónde vamos? 260 00:19:08,355 --> 00:19:09,565 Alto. Quietos. 261 00:19:09,648 --> 00:19:11,233 Somos más listos que ellos. 262 00:19:11,316 --> 00:19:14,945 No olviden que inventamos las computadoras, los sorbetes curvados... 263 00:19:15,028 --> 00:19:18,657 ...los camarones pelados, el voyeurismo y los tazones. 264 00:19:18,740 --> 00:19:23,871 No me dejaré intimidar por unos payasos saltarines y come atunes. 265 00:19:37,009 --> 00:19:40,888 Por Dios, cuántos delfines. 266 00:19:53,650 --> 00:19:56,778 Ay, no, pobrecito. 267 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Déjame. 268 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 -Hijo de... -Oye, deja en paz a mi hija. 269 00:20:01,283 --> 00:20:02,534 Vamos, humanos. 270 00:20:02,618 --> 00:20:05,996 Ya liquidamos a miles de especies. Podemos volver a hacerlo. 271 00:20:17,216 --> 00:20:18,717 Socorro. 272 00:20:19,635 --> 00:20:22,554 Si pudiera... Esto no es... Me está haciendo... 273 00:20:33,065 --> 00:20:38,111 Vamos, chicos. Llevémoslos de vuelta al océano. 274 00:20:46,703 --> 00:20:48,747 Hay que reconocerles su mérito. 275 00:20:48,830 --> 00:20:50,207 Estaban muy motivados. 276 00:20:50,290 --> 00:20:55,671 Desearía no haber liberado a su líder, y, bueno, condenar a la humanidad. 277 00:20:55,754 --> 00:20:58,257 Cielo, yo no diría condenar. 278 00:20:58,340 --> 00:21:01,927 Tendremos que hacer algunos ajustes, claro, pero... 279 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 ¿FIN? 280 00:21:10,519 --> 00:21:12,020 ¿Puedes creerlo, Kodos? 281 00:21:12,104 --> 00:21:14,648 Nos excluyeron del especial de Halloween. 282 00:21:14,731 --> 00:21:18,193 ¿Seguro que el teléfono espacial funciona? 283 00:21:18,944 --> 00:21:22,030 Cuelga. Puede que nos estén llamando ahora. 284 00:21:22,114 --> 00:21:25,659 Sabía que teníamos que haberles enviado una canasta de pastelillos. 285 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 Producciones Kang y Kodos. 286 00:21:30,497 --> 00:21:33,333 Sí. Un minutito. 287 00:21:33,417 --> 00:21:37,587 ¿Queremos grabar un anuncio para algo que se llama Old Navy? 288 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Trabajo es trabajo. 289 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Traducción: Juanita Cardona