1
00:00:01,835 --> 00:00:02,919
I SIMPSON
2
00:00:54,054 --> 00:00:55,889
F-F-Fantasma P-P-Papà
3
00:00:58,975 --> 00:01:01,269
Ehi, chi ha tagliato "Beetle Bailey"?
4
00:01:01,352 --> 00:01:02,979
Voglio vedere Miss Buxley.
5
00:01:03,063 --> 00:01:05,148
{\an8}Non mi piace che
te la mangi con gli occhi.
6
00:01:05,231 --> 00:01:08,359
{\an8}Perché non leggi "Cathy"?
Lei fa morire dal ridere.
7
00:01:08,443 --> 00:01:10,195
{\an8}È troppo grossa.
8
00:01:10,278 --> 00:01:11,446
{\an8}Il mio oroscopo.
9
00:01:11,529 --> 00:01:13,907
{\an8}"Toro. Oggi morirai".
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,325
Cosa?
11
00:01:15,408 --> 00:01:18,745
{\an8}"E potresti ricevere un complimento
da una collega attraente".
12
00:01:18,828 --> 00:01:21,331
{\an8}- Lenny?
- Dice davvero "morirai"?
13
00:01:21,414 --> 00:01:24,918
{\an8}Suona insolitamente specifico
per un oroscopo.
14
00:01:25,001 --> 00:01:26,711
Forse dovrei controllare il mio.
15
00:01:26,795 --> 00:01:29,422
"Oggi tuo marito morirà".
16
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
{\an8}Homer, ho paura.
17
00:01:31,966 --> 00:01:34,886
Giornale sinistro.
Non farmi male, oroscopo.
18
00:01:34,969 --> 00:01:36,429
Ho paura di--
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,556
Oh, taglio da carta, taglio da carta.
20
00:01:43,144 --> 00:01:46,439
Mi hai mancato. Stupido oroscopo.
21
00:01:51,861 --> 00:01:54,197
Stupido oroscopo.
22
00:01:58,618 --> 00:02:00,036
Clupido oropoco.
23
00:02:03,289 --> 00:02:05,083
Homer,
se posso complimentarmi con te...
24
00:02:05,166 --> 00:02:06,876
Sì, certo.
25
00:02:06,960 --> 00:02:10,213
{\an8}Quello che ti sta mordendo il braccio
è un bellissimo serpente a sonagli.
26
00:02:10,296 --> 00:02:13,508
{\an8}È attraente, ma non ti preoccupa il fatto
che sia mortale?
27
00:02:13,591 --> 00:02:16,386
{\an8}No. Si stancherà di mordere
più o meno fra un'ora.
28
00:02:16,469 --> 00:02:18,638
{\an8}Serpenti, individui arrendevoli.
29
00:02:20,348 --> 00:02:21,766
{\an8}L'oroscopo diceva fesserie.
30
00:02:21,850 --> 00:02:23,726
{\an8}Non è successo nulla
a parte il piccone...
31
00:02:23,810 --> 00:02:26,020
{\an8}...il serpente a sonagli
e la cosa ai testicoli.
32
00:02:26,104 --> 00:02:29,440
{\an8}- Cosa c'è per dessert?
- Niente se non mangi i tuoi broccoli.
33
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
{\an8}Oh, va bene.
34
00:02:39,325 --> 00:02:42,579
- Un'altra morte da broccoli.
- Ma io credevo che i broccoli fossero--
35
00:02:42,662 --> 00:02:45,331
Oh, sì,
una delle piante più mortali al mondo.
36
00:02:45,415 --> 00:02:49,544
Cerca di avvisarti
con il suo gusto orribile.
37
00:02:49,627 --> 00:02:52,338
È piuttosto semplice
quando sono così rigidi.
38
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
E molto triste.
39
00:03:01,890 --> 00:03:03,016
{\an8}San Pietro.
40
00:03:04,309 --> 00:03:08,062
Sono arrivato in paradiso
prima di voi, fanatici religiosi.
41
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
Non festeggerei così presto,
signor Simpson.
42
00:03:12,275 --> 00:03:15,528
Non vedo alcuna buona azione
accanto al suo nome.
43
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Beh, il fatto è che...
44
00:03:21,910 --> 00:03:23,453
Homer, calmati.
45
00:03:23,536 --> 00:03:25,788
Ti darò una possibilità
di andare in paradiso.
46
00:03:25,872 --> 00:03:30,043
Hai 24 ore per tornare
e fare una buona azione.
47
00:03:30,126 --> 00:03:33,546
Mi dispiace, non ho afferrato il numero
di ore o di buone azioni.
48
00:03:36,925 --> 00:03:41,512
Oh, Homie, Non posso credere
che ti abbia ucciso un pezzo di broccoli.
49
00:03:42,513 --> 00:03:45,475
Che diamine mi è saltato in mente?
50
00:03:49,437 --> 00:03:51,898
San Pietro
51
00:03:51,981 --> 00:03:53,524
Ho riprovato i broccoli.
52
00:03:54,484 --> 00:03:56,361
Ti rimangono 23 ore.
53
00:04:01,783 --> 00:04:04,535
Marge Simpson.
54
00:04:05,036 --> 00:04:08,498
Homer, sei tu.
Pensavo che non ti avrei rivisto mai più.
55
00:04:08,581 --> 00:04:11,834
Ti sbagliavi, di grosso.
56
00:04:11,918 --> 00:04:14,796
- Devi parlare così?
- No, non proprio.
57
00:04:14,879 --> 00:04:18,132
Devi aiutarmi. Devo fare una buona
azione per entrare in paradiso.
58
00:04:18,216 --> 00:04:20,260
Beh, ho una lista
di faccende domestiche:
59
00:04:20,343 --> 00:04:23,012
Pulire il garage,
dipingere la casa, fissare la--
60
00:04:23,096 --> 00:04:26,099
Ehi, sto solo cercando di entrare,
non mi sono candidato per Gesù.
61
00:04:26,683 --> 00:04:28,268
Okay, buona azione, buona azione.
62
00:04:28,351 --> 00:04:30,561
Ciao.
63
00:04:33,273 --> 00:04:35,650
Ehi, una possibilità per una buona azione.
64
00:04:38,069 --> 00:04:39,279
No, lei è mia.
65
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
- Oh, santo cielo.
- Ehi.
66
00:04:41,072 --> 00:04:45,785
Che mi sta succedendo?
La gente può vedere che mi dimeno.
67
00:04:45,868 --> 00:04:47,203
Ehi, smettila di agitarti.
68
00:04:50,915 --> 00:04:54,127
Sono piuttosto certo
che sarebbe diventata la prossima Hitler.
69
00:04:54,210 --> 00:04:56,337
Ehilà? Buona azione compiuta.
70
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
JET MARKET
71
00:04:59,507 --> 00:05:02,051
Vediamo. Buona azione.
72
00:05:04,345 --> 00:05:05,763
Devo trovare una buona azione.
73
00:05:08,558 --> 00:05:11,853
Tuo padre è morto
Il mio è solo in prigione
74
00:05:11,936 --> 00:05:15,898
Nelson.
75
00:05:15,982 --> 00:05:17,191
Chi è?
76
00:05:17,275 --> 00:05:20,737
- Sono il fantasma di--
- Ti ho preso.
77
00:05:20,820 --> 00:05:22,488
Bart, aiuto.
78
00:05:22,572 --> 00:05:24,657
Oh, no.
79
00:05:28,119 --> 00:05:30,038
Mi rimane un minuto
per entrare in paradiso.
80
00:05:30,121 --> 00:05:32,206
Deve pur esserci una buona azione
che posso fare.
81
00:05:32,290 --> 00:05:34,625
Forza, pensa, pensa.
82
00:05:37,879 --> 00:05:39,130
Il mio bambino.
83
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Smettila di piangere.
84
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
Quanto sei noioso.
85
00:05:49,474 --> 00:05:53,686
Oh, è un miracolo. Grazie al cielo.
86
00:05:55,605 --> 00:05:58,191
Hai visto? Ho fatto la buona azione. Apri.
87
00:05:58,274 --> 00:06:00,818
Oh, mi dispiace, non stavo guardando.
88
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
Ehi, pensavo che voi
poteste vedere tutto.
89
00:06:03,279 --> 00:06:06,532
- No, ti confondi con Babbo Natale.
- Beh, dannazione.
90
00:06:06,616 --> 00:06:09,160
Ho paura di sì.
91
00:06:15,666 --> 00:06:18,961
Sono Homer Simpson--
92
00:06:19,045 --> 00:06:20,296
Silenzio, peccatore.
93
00:06:20,380 --> 00:06:24,217
Preparati per un'eternità
di orribili pene.
94
00:06:24,300 --> 00:06:25,134
Oh, no.
95
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
Oh, stai buono.
96
00:06:31,516 --> 00:06:33,101
Sveglierai John Wayne.
97
00:06:33,184 --> 00:06:35,061
Sono già sveglio.
98
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
I racconti paurosi possono avverarsi
99
00:06:44,404 --> 00:06:46,781
Figlio, non mi piace che guardi il fuoco.
100
00:06:46,864 --> 00:06:47,990
È troppo violento.
101
00:06:51,494 --> 00:06:54,622
Ti stai perdendo la parte migliore.
Lascia perdere quello stupido libro.
102
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
{\an8}Le favole di Grimms
103
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
{\an8}Queste favole mi portano via
dalla vita contadina.
104
00:06:58,251 --> 00:07:00,336
Non è poi così male.
105
00:07:02,171 --> 00:07:04,424
Oh, mi sono appena preso la peste.
106
00:07:05,258 --> 00:07:08,845
Salve, moglie. Salve, bambini.
107
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
A qualcuno va di ballare allegramente?
108
00:07:14,183 --> 00:07:16,978
Oh, a chi prendo in giro?
Non sono allegro.
109
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
- Oggi ho perso il mio lavoro da buffone.
- Cosa?
110
00:07:22,024 --> 00:07:25,570
Oh, perché i buffoni
sono sempre i primi ad andarsene?
111
00:07:25,653 --> 00:07:27,947
- Forse potresti fare lo zuccone, padre.
- Davvero?
112
00:07:28,030 --> 00:07:29,991
Ehi.
113
00:07:31,993 --> 00:07:34,954
Che ne pensate? Vi piace?
114
00:07:37,123 --> 00:07:38,708
Oh, non sono uno zuccone.
115
00:07:38,791 --> 00:07:40,918
Sono nato buffone e morirò buffone.
116
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
Ma, marito,
senza la tua carità settimanale...
117
00:07:43,254 --> 00:07:44,964
...come nutriremo i nostri piccoli?
118
00:07:45,047 --> 00:07:48,759
Non ti preoccupare. Nessun bambino
soffrirà mai la fame in casa mia.
119
00:07:48,843 --> 00:07:49,969
Foresta tenebrosa
120
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
Addio, bambini.
121
00:07:51,679 --> 00:07:54,056
Divertitevi nella vostra nuova casa.
122
00:07:54,140 --> 00:07:56,225
Salutate l'altro vostro fratello
e l'altra vostra sorella.
123
00:07:57,727 --> 00:08:00,438
Altro fratello e sorella?
124
00:08:01,230 --> 00:08:03,357
Ammettiamolo, non sono ottimi genitori.
125
00:08:06,152 --> 00:08:09,238
No, quel ponte ha sotto
un demone maligno.
126
00:08:09,322 --> 00:08:11,657
{\an8}Tutto quello che c'è nella foresta
viene da una favola.
127
00:08:11,741 --> 00:08:14,452
{\an8}E questo libro può tenerci in guardia.
128
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
Diamine, sono venuto di nuovo
fuori troppo aggressivamente.
129
00:08:18,456 --> 00:08:20,958
Mi sento così disperatamente solo.
130
00:08:25,379 --> 00:08:29,133
Salve? Adorabili orfani smarriti.
131
00:08:35,014 --> 00:08:36,891
Ciotole di fiocchi d'avena.
132
00:08:36,974 --> 00:08:39,435
Oh, suona piuttosto familiare.
133
00:08:39,519 --> 00:08:41,687
Vediamo.
134
00:08:41,771 --> 00:08:44,148
Oh, wow, troppo caldo.
135
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
Oh, troppo freddo.
136
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
Beh, non ci vuole un genio.
137
00:08:51,489 --> 00:08:53,908
Siamo nella casa dei tre orsi.
138
00:09:05,169 --> 00:09:08,339
- Ci è mancato poco.
- Mi domando dove fosse Ciocche D'oro.
139
00:09:09,882 --> 00:09:14,303
Oh, era proprio perfetto.
140
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
Oh, no.
141
00:09:26,857 --> 00:09:30,611
Cavolo, buttare i tuoi bambini nella
foresta ti sporca davvero le mani.
142
00:09:30,695 --> 00:09:34,198
Cosa? Hai buttato i nostri preziosi
bambini nella foresta?
143
00:09:34,282 --> 00:09:35,575
Li avremmo potuti vendere.
144
00:09:35,658 --> 00:09:36,617
2 POLLI
O MIGLIORE OFFERTA
145
00:09:36,701 --> 00:09:39,287
- Torna a prenderli.
- Ho un'idea migliore.
146
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
So come potremmo rimpiazzarli.
147
00:09:42,915 --> 00:09:48,212
Figlio? Figlia? Mi dispiace così tanto.
148
00:09:52,925 --> 00:09:56,762
Coraggioso cavaliere.
La prego, si arrampichi a liberarmi.
149
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
No, aspetti, aspetti.
150
00:10:12,069 --> 00:10:15,698
Wow, una casa fatta di pan di zenzero.
151
00:10:15,781 --> 00:10:19,952
Entrate, miei cari.
I migliori dolci sono dentro.
152
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Aspetta, fammi controllare il libro.
153
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
Ma no, sembra carina.
154
00:10:25,333 --> 00:10:28,836
- Seguirò l'istinto e mi fiderò di lei.
- Credo che tu abbia ragione.
155
00:10:32,632 --> 00:10:35,968
Spazza più velocemente.
È quasi ora delle botte.
156
00:10:36,052 --> 00:10:38,262
Oh, è orribile.
157
00:10:38,346 --> 00:10:40,890
Deliziosamente orribile.
158
00:10:40,973 --> 00:10:43,809
Lo sai che ti sta solo ingrassando
così può mangiarti?
159
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
Che vuoi farci?
160
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
Beh, almeno smettila d'imburrarti.
161
00:10:49,649 --> 00:10:52,568
Smettetela di chiacchierare e spazzate.
Questa casa è sporchissima.
162
00:10:52,652 --> 00:10:54,737
E allora? Non è che hai amici.
163
00:10:54,820 --> 00:10:56,155
Ho un fidanzato.
164
00:10:56,697 --> 00:10:57,865
- Sì, certo.
- Sicuro.
165
00:10:57,948 --> 00:10:59,575
- Cosa? È vero.
- Ah, sì?
166
00:10:59,659 --> 00:11:02,495
- Come si chiama?
- George.
167
00:11:03,245 --> 00:11:05,873
- Calderon.
- George Calderon?
168
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
Forse può presentarmi Ed Mestolo.
169
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
Basta. Nel forno.
170
00:11:14,590 --> 00:11:17,051
No!
171
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Cos--?
172
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
Pareti di zucchero.
173
00:11:21,681 --> 00:11:23,974
Padre, sapevo che ci avresti salvato.
174
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Oh, salvarvi, riempirmi lo stomaco
di dolci, va tutto bene.
175
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
Oh, quello è un bastoncino di zucchero
portante, goffo buffone.
176
00:11:47,707 --> 00:11:50,501
Questo è tutto quello che puoi fare?
177
00:11:54,422 --> 00:11:55,589
Pesce.
178
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
Oh, no, sono io.
179
00:11:56,966 --> 00:11:59,343
Forza, tirami fuori da qui.
180
00:12:00,219 --> 00:12:02,513
Solo un minuto.
181
00:12:05,975 --> 00:12:08,352
Oh, Dio, no!
182
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Fammi uscire!
183
00:12:09,687 --> 00:12:12,773
Non potrebbe fare più male di così!
184
00:12:18,696 --> 00:12:21,949
Salve. Sono George Calderon.
Suzanne è pronta?
185
00:12:22,032 --> 00:12:24,869
Quasi. Dalle solo altri 20 minuti.
186
00:12:26,287 --> 00:12:28,497
Sì, ma il concerto è alle 8.
187
00:12:31,292 --> 00:12:32,501
Beh, siamo ancora poveri.
188
00:12:32,585 --> 00:12:35,504
Ma grazie a vostro padre,
non avremo mai fame.
189
00:12:35,588 --> 00:12:39,049
- A proposito, che ne dite del bis?
- Arriva.
190
00:12:48,976 --> 00:12:50,436
Fine
191
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
MONDO MARINO
NON PIÙ EDUCATIVO!
192
00:12:56,650 --> 00:12:58,194
{\an8}La notte del delfino
193
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
Diamo a Snorky un grande applauso.
194
00:13:04,408 --> 00:13:05,618
Vai, Snorky.
195
00:13:05,701 --> 00:13:08,621
Ora ci serve un volontario
per scorazzare con Snorky.
196
00:13:08,704 --> 00:13:11,290
Allora alzate la mano se volete--
197
00:13:17,338 --> 00:13:19,215
Oh, Snorky.
198
00:13:19,298 --> 00:13:21,217
Stiamo riscaldando
la vasca delle aragoste...
199
00:13:21,300 --> 00:13:25,429
...perciò muovetevi se volete accarezzarle
prima di mangiarle.
200
00:13:27,139 --> 00:13:30,810
Va bene. Se ne sono andati. Puoi--
Ehi, dove vai?
201
00:13:38,442 --> 00:13:41,987
Oh, vuoi stare con i tuoi amici.
202
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
(NIENTE DELFINI)
203
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Sta scappando. Uccidetelo.
204
00:13:56,544 --> 00:14:00,005
Forza. Nuota verso la libertà. Vai.
205
00:14:25,781 --> 00:14:28,075
{\an8}Sua Maestà! Siete libera finalmente!
206
00:14:28,909 --> 00:14:31,704
{\an8}Mi hanno fatto fare giochetti--
Come una foca comune!
207
00:14:32,705 --> 00:14:34,498
{\an8}Può dimenticarlo?
208
00:14:34,832 --> 00:14:36,917
{\an8}No! Ecco il mio piano segreto:
209
00:14:37,793 --> 00:14:39,461
{\an8}(sussurro impercettibile)
210
00:14:47,720 --> 00:14:51,390
Alcool e nuotata notturna.
Una combinazione vincente.
211
00:14:57,354 --> 00:15:00,649
Squali, gli assassini del mare.
212
00:15:01,150 --> 00:15:06,196
Ehi, voi non siete squali.
Siete delfini, i pagliacci del mare.
213
00:15:07,573 --> 00:15:08,741
Ehi, che scherzo è?
214
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
Lividi da naso grosso, bruciature
da sfiatatoio, impronte da pinna.
215
00:15:24,173 --> 00:15:26,091
Sembra il lavoro
di ragazzini attaccabrighe.
216
00:15:26,175 --> 00:15:27,551
Lou, cancella il ballo studentesco.
217
00:15:31,597 --> 00:15:34,767
È cominciato. Arrivano i delfini.
218
00:15:34,850 --> 00:15:39,313
E solo questo vecchio lupo
di mare sa come fermare la--
219
00:15:42,816 --> 00:15:44,985
{\an8}Arr, sono il Capitano del Mare! Arr!
220
00:16:08,968 --> 00:16:11,303
{\an8}Compagnia... in coda!
221
00:16:23,857 --> 00:16:25,526
{\an8}È una trappola. Hanno le reti!
222
00:16:30,531 --> 00:16:33,450
Due frullati Krusty,
una ciambella hamburger al formaggio...
223
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
...ed una crostata formato festa.
224
00:16:38,580 --> 00:16:41,125
Sì, anche le patatine fritte.
225
00:16:45,713 --> 00:16:47,464
{\an8}Farebbero di tutto
per scappare dal lavoro.
226
00:16:48,966 --> 00:16:51,427
Prima pagina, delfini assassini.
227
00:16:51,510 --> 00:16:52,720
Delfini assassini?
228
00:16:52,803 --> 00:16:55,639
La recente onda di omicidi--
229
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
SALVAMI!
230
00:16:59,643 --> 00:17:03,814
Ho detto delfini assassini?
Intendevo italiani assassini.
231
00:17:03,897 --> 00:17:07,276
Grigi, intelligenti Italiani,
dal naso grosso.
232
00:17:07,359 --> 00:17:10,279
Italiani intelligenti?
C'è qualcosa che non va.
233
00:17:10,362 --> 00:17:12,614
Sono i delfini. Dobbiamo fermali.
234
00:17:12,698 --> 00:17:16,660
Se parliamo a basse frequenze,
non credo che possano--
235
00:17:20,247 --> 00:17:22,166
Quei delfini sembrano in tumulto.
236
00:17:22,249 --> 00:17:23,834
Dobbiamo avvertire il nonno.
237
00:17:28,338 --> 00:17:30,549
Il telefono è staccato.
Dev'essere tutto a posto.
238
00:17:34,970 --> 00:17:37,931
Ti darò un pugno al fegato.
239
00:17:38,015 --> 00:17:39,099
MUNICIPIO DI SPRINGFIELD
240
00:17:40,601 --> 00:17:42,227
Gente, per favore.
241
00:17:42,311 --> 00:17:44,021
Siamo tutti impauriti e arrapati.
242
00:17:44,104 --> 00:17:46,857
Ma non possiamo lasciare
che un gruppo di delfini assassini...
243
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
...ci impedisca di vivere.
244
00:17:53,280 --> 00:17:54,907
Willie, devi farlo proprio ora?
245
00:17:55,491 --> 00:17:56,658
Vuoi striature?
246
00:17:56,742 --> 00:17:59,953
Perché se mi interrompi,
è quello che avrai.
247
00:18:00,037 --> 00:18:01,955
Oh, mio Dio.
248
00:18:13,884 --> 00:18:17,221
- Sta andando sul podio.
- Non può parlare.
249
00:18:18,055 --> 00:18:23,310
Snorky parla uomo.
250
00:18:24,520 --> 00:18:26,438
Chiedo scusa, ricomincio.
251
00:18:26,522 --> 00:18:29,483
Tanto tanto tempo fa,
i delfini vivevano sulla terra.
252
00:18:30,484 --> 00:18:33,112
- Che ha detto?
- I delfini vivevano sulla terra.
253
00:18:33,195 --> 00:18:34,404
Cosa?
254
00:18:34,488 --> 00:18:37,866
Poi i vostri antenati
ci spinsero in mare...
255
00:18:37,950 --> 00:18:40,202
...dove abbiamo sofferto
per milioni di anni.
256
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
Ma sembravate così felici nell'oceano.
257
00:18:42,538 --> 00:18:43,997
Tutto quel saltare giocoso.
258
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
Stavamo cercando di uscire.
Fa freddo, è bagnato.
259
00:18:47,000 --> 00:18:50,546
- Mi alzo ogni mattina con una flemma.
- In più ci sono tutti i nostri scarichi.
260
00:18:51,171 --> 00:18:52,965
- Eravate voi?
- Era lei.
261
00:18:53,048 --> 00:18:54,758
Prendete quella che vi ha raggirato.
262
00:18:54,842 --> 00:18:59,555
Io, Re Snorky,
dichiaro tutti gli umani banditi al mare.
263
00:19:01,765 --> 00:19:03,308
Sì.
264
00:19:04,017 --> 00:19:06,436
- Delfini prepotenti.
- Non mi piace.
265
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
Mi sono distratto. Dove stiamo andando?
266
00:19:08,355 --> 00:19:09,565
Aspettate. Fermi.
267
00:19:09,648 --> 00:19:11,233
Siamo più furbi di quei delfini.
268
00:19:11,316 --> 00:19:14,945
Non dimenticate che abbiamo inventato
i computer, i calzettoni, le cannucce...
269
00:19:15,028 --> 00:19:18,657
...i gamberi spella-e-mangia,
il ripostiglio e il budino.
270
00:19:18,740 --> 00:19:22,494
Non lascerò che un paio di masticatori
di tonno saltatori di hula-hoop...
271
00:19:22,578 --> 00:19:23,871
...si prendano gioco di me.
272
00:19:37,009 --> 00:19:40,888
Cavolo, quanti delfini.
273
00:19:53,650 --> 00:19:56,778
Oh, no, poverino.
274
00:19:56,862 --> 00:19:58,488
Ecco.
275
00:19:58,572 --> 00:20:00,782
- Figlio di--
- Ehi, lascia stare mia figlia.
276
00:20:01,283 --> 00:20:02,534
Forza, umani.
277
00:20:02,618 --> 00:20:05,996
Ci siamo sbarazzati di intere specie.
Possiamo rifarlo.
278
00:20:17,216 --> 00:20:18,717
Aiuto.
279
00:20:19,635 --> 00:20:22,554
Se potessi solo-- Questa non è--
Mi stai facendo male a--
280
00:20:33,065 --> 00:20:38,111
Forza, ragazzi. Ributtiamoli in mare.
281
00:20:46,703 --> 00:20:48,747
Bisogna dare merito a quei delfini.
282
00:20:48,830 --> 00:20:50,207
Lo volevano più di noi.
283
00:20:50,290 --> 00:20:55,671
Come vorrei non aver liberato il loro
capo, e condannato il genere umano.
284
00:20:55,754 --> 00:20:58,257
Oh, tesoro, non direi condannato.
285
00:20:58,340 --> 00:21:01,927
Dovremo adattarci, di sicuro, ma--
286
00:21:07,099 --> 00:21:08,183
FINE?
287
00:21:10,519 --> 00:21:12,020
Ti rendi conto, Kodos?
288
00:21:12,104 --> 00:21:14,648
Non ci hanno chiamato
per lo spettacolo di Halloween.
289
00:21:14,731 --> 00:21:18,193
Sei sicuro che il telefono
spaziale funzioni?
290
00:21:18,944 --> 00:21:22,030
Attacca.
Potrebbero provare a chiamare proprio ora.
291
00:21:22,114 --> 00:21:25,659
Lo sapevo che avremmo dovuto
mandargli un vassoio di pasticcini.
292
00:21:26,493 --> 00:21:29,496
Kang e Kodos Produzioni.
293
00:21:30,497 --> 00:21:33,333
Sì. Solo un secondo.
294
00:21:33,417 --> 00:21:37,921
Vogliamo fare una pubblicità
per una cosa chiamata Old Navy?
295
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Il lavoro è lavoro.
296
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Tradotto da:
Christian Filippella