1
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,303
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,599
NÃO DANÇAREI
NO TÚMULO DE NINGUÉM
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
ATENÇÃO
5
00:01:23,291 --> 00:01:28,880
{\an8}O Cyborganizador. Um robocop
de alta tecnologia criado para:
6
00:01:28,963 --> 00:01:32,258
ajudar a NYPD a combater
a sua papelada entediante.
7
00:01:32,342 --> 00:01:34,094
Bom trabalho, Cyborganizador.
8
00:01:34,177 --> 00:01:38,473
Posso simplificar qualquer procedimento,
exceto esta coisa chamada "amor".
9
00:01:38,556 --> 00:01:40,725
{\an8}Pobre Cyborganizador.
10
00:01:40,809 --> 00:01:44,062
{\an8}Homer, não faz bem sentares-te
tão perto da televisão.
11
00:01:44,145 --> 00:01:46,606
{\an8}Não deve fazer bem falar
enquanto a TV está ligada.
12
00:01:46,689 --> 00:01:50,401
{\an8}Devias fazer um exame aos olhos.
Vou levar o Bart ao centro comercial.
13
00:01:50,485 --> 00:01:51,778
{\an8}Porque não vens também?
14
00:01:51,861 --> 00:01:55,365
{\an8}Não, quero ver este programa
antes que o canal o altere.
15
00:01:55,448 --> 00:01:56,574
AGÊNCIA DE MODELOS
16
00:01:56,658 --> 00:02:01,704
{\an8}Como posso organizar esta agência
de modelos e ser um bom pai solteiro?
17
00:02:01,788 --> 00:02:03,665
Adoro-te, papá.
18
00:02:03,748 --> 00:02:05,333
Tarde demais.
19
00:02:05,416 --> 00:02:06,835
CENTRO COMERCIAL
DE SPRINGFIELD
20
00:02:09,003 --> 00:02:12,632
{\an8}Precisamos de algo depressa.
O meu marido tem os olhos raiados.
21
00:02:12,715 --> 00:02:16,469
{\an8}Toca no céu, Maggie.
Toca no céu.
22
00:02:16,553 --> 00:02:19,556
{\an8}- Pai, tenho aqui a Maggie.
- Quem disse isso?
23
00:02:20,557 --> 00:02:22,684
{\an8}Vamos lá, enquanto o teu pai
escolhe os óculos,
24
00:02:22,767 --> 00:02:24,519
{\an8}vamos fazer compras para a viagem.
25
00:02:24,602 --> 00:02:26,938
{\an8}Odeio compras.
Deem-me um baralho de cartas
26
00:02:27,021 --> 00:02:29,149
{\an8}e eu ganho aos miúdos
aquilo que precisar.
27
00:02:29,232 --> 00:02:31,067
Mas tens de experimentar
as coisas.
28
00:02:31,151 --> 00:02:33,695
Cada marca tem um conceito diferente
de corpulento.
29
00:02:34,487 --> 00:02:38,491
{\an8}Estou em posição de birra.
Contagem decrescente: 5, 4, 3...
30
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
Recordando gato morto
para ter lágrimas reais.
31
00:02:41,161 --> 00:02:45,165
Muito bem, ganhaste.
Vou fazer as compras por ti.
32
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
{\an8}Birra evitada. Mas agora
não consigo esquecer o gato.
33
00:02:49,794 --> 00:02:51,254
{\an8}Muito bem, vamos começar.
34
00:02:53,840 --> 00:02:55,842
{\an8}- Acorde.
- Desculpe.
35
00:02:55,925 --> 00:03:00,054
{\an8}- Leia a primeira linha.
- I, 8, P, P.
36
00:03:01,431 --> 00:03:03,308
Seu grande...
37
00:03:05,727 --> 00:03:08,646
- Está melhor ou pior?
- Pior.
38
00:03:08,730 --> 00:03:12,192
- Está melhor ou pior?
- Muito melhor.
39
00:03:12,901 --> 00:03:13,943
Pai.
40
00:03:14,444 --> 00:03:17,155
{\an8}Esse modelo é usado por celebridades
como o Val Kilmer...
41
00:03:17,238 --> 00:03:20,950
{\an8}- O meu Door favorito.
- ... e a Yoko Ono.
42
00:03:21,034 --> 00:03:23,244
Ela deu cabo da Plastic Ono Band.
43
00:03:23,328 --> 00:03:25,371
{\an8}Se calhar é candidato
à cirurgia ocular a laser.
44
00:03:25,455 --> 00:03:27,332
Assim, não tenho de usar óculos?
45
00:03:27,415 --> 00:03:30,210
{\an8}Não, mas devo avisá-lo
de que é uma cirurgia experimental.
46
00:03:30,293 --> 00:03:33,338
{\an8}- Não conhecemos os efeitos...
- Menos conversa e mais laser.
47
00:03:34,714 --> 00:03:37,300
Parece que temos tudo
para o Bart ir acampar.
48
00:03:37,383 --> 00:03:42,013
Repelente Blair Witch
e nebulizador contra insetos.
49
00:03:42,096 --> 00:03:43,723
Tango de la Muerte.
50
00:03:43,806 --> 00:03:47,310
- Queria tanto ver esse filme.
- Teve boas críticas
51
00:03:47,393 --> 00:03:51,773
do Entertainment Radio Network
e do Radio Entertainment Network.
52
00:03:53,942 --> 00:03:55,401
CIRURGIA OCULAR A LASER
A DECORRER
53
00:03:55,777 --> 00:03:59,197
Espere, tem de usar estas gotas.
Impedem a formação de crostas.
54
00:03:59,280 --> 00:04:02,075
Cá vêm os acessórios.
Não, obrigado.
55
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
Agora que o meu pé
foi conetado de novo,
56
00:04:10,541 --> 00:04:13,920
tenho de vencer o cobiçado
título de dança: Loco Legs.
57
00:04:14,003 --> 00:04:16,547
Enquanto seu instrutor de dança
sábio, mas alcoólico,
58
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
sei que o seu pai está algures
a olhar para si e a sorrir.
59
00:04:21,302 --> 00:04:23,054
Aqui está ele.
60
00:04:23,137 --> 00:04:26,766
Tenho de escolher um belo par
para o grande concurso de dança.
61
00:04:34,482 --> 00:04:35,942
Não.
62
00:04:37,485 --> 00:04:38,987
Ele nunca vai dançar com ela.
63
00:04:39,070 --> 00:04:41,531
Ela tem de se contentar
com um Milhouse mexicano.
64
00:04:41,614 --> 00:04:44,826
- Exijo saber o seu nome.
- Chamo-me Lisabella.
65
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
Esse é o meu nome,
com "bella" no final.
66
00:04:47,453 --> 00:04:49,747
Convida-a. Meu Deus,
por favor, convida-a para dançar.
67
00:04:49,831 --> 00:04:53,418
Vou dançar com ela.
68
00:04:54,502 --> 00:04:58,131
Mais uma vez, tenho de pôr açúcar
no meu próprio churro.
69
00:04:58,214 --> 00:05:02,719
Mas sou uma simples bibliotecária.
Só conheço a dança dos livros.
70
00:05:03,845 --> 00:05:07,432
Vou mostrar-te algo
que não está nos livros.
71
00:05:16,107 --> 00:05:18,401
Ela não é vulgar, é linda.
72
00:05:18,484 --> 00:05:20,945
{\an8}ESTA NOITE: CONCURSO DE DANÇA
AMANHÃ: REVOLUÇÃO!
73
00:05:27,160 --> 00:05:31,664
Só há uma dança que os pode vencer.
O Tango de la Muerte.
74
00:05:31,748 --> 00:05:35,626
Só um homem foi louco ao ponto
de a dançar e está morto.
75
00:05:35,710 --> 00:05:37,503
O meu irmão gémeo, Freduardo.
76
00:05:37,587 --> 00:05:39,922
Mas onde ele morreu,
irei eu viver,
77
00:05:40,006 --> 00:05:41,299
no seu apartamento.
78
00:06:04,405 --> 00:06:07,283
- Estás agora grávida do meu filho.
- Mas como?
79
00:06:07,367 --> 00:06:09,369
É o mistério da dança.
80
00:06:14,749 --> 00:06:16,751
Mãe, quero ser dançarina.
81
00:06:16,834 --> 00:06:20,338
Isso é fantástico,
mas temos de pedir ao teu pai.
82
00:06:20,421 --> 00:06:22,215
Onde está ele?
83
00:06:22,548 --> 00:06:25,510
Homie, quando chegarmos
à loja de bebidas,
84
00:06:25,593 --> 00:06:28,971
compra-me um Jack Daniel's
e um volume de tabaco.
85
00:06:29,055 --> 00:06:30,348
Sim, querida.
86
00:06:36,229 --> 00:06:38,022
Escola de Dança
Pequena Vicki Valentine
87
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
PEQUENA VICKY
PARA PRESIDENTE
88
00:06:40,274 --> 00:06:42,527
Lembro-me da Pequena
Vicki Valentine.
89
00:06:42,610 --> 00:06:46,656
O seu sorriso atrevido e a sua dança
salvou a América da Grande Depressão.
90
00:06:46,739 --> 00:06:49,033
Acho que a Segunda Guerra Mundial
também ajudou, mãe.
91
00:06:49,117 --> 00:06:50,701
Não te armes em esperta, Lisa.
92
00:06:50,785 --> 00:06:53,204
Um grande olá sorridente para vós.
93
00:06:53,287 --> 00:06:54,539
Olá, Pequena Vicki.
94
00:06:55,206 --> 00:06:58,918
Isso foi há muito tempo.
Agora, sou apenas Vicki.
95
00:06:59,001 --> 00:07:01,671
Está bem, queria inscrever
a minha filha nas aulas, Vicki.
96
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
- Pequena Vicki.
- Mas ainda agora disse...
97
00:07:04,465 --> 00:07:06,717
Em que estilo de dança
estás interessada?
98
00:07:06,801 --> 00:07:09,720
Temos imensos.
Temos danças de salão.
99
00:07:11,431 --> 00:07:15,059
- Pisaste os pés outra vez.
- Se me deixasses conduzir...
100
00:07:15,143 --> 00:07:19,397
Não és um líder, Seymour.
Nunca foste e nunca serás.
101
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Há a dança saloia.
102
00:07:21,691 --> 00:07:24,235
Pássaro na gaiola, rapariga no centro
O pássaro é lindo e os corvos entram
103
00:07:24,318 --> 00:07:26,529
Depenem todos juntos
É bom para o cabedal
104
00:07:26,612 --> 00:07:28,114
Põe a tua querida na sela...
105
00:07:28,197 --> 00:07:32,743
E há a dança que me deu fama:
o sapateado.
106
00:07:34,162 --> 00:07:38,583
Quero uma dança que possa usar
na vida real, como o Tango de la Muerte.
107
00:07:38,666 --> 00:07:41,335
Deus te abençoe. Vamos buscar
uns sapatos para ti.
108
00:07:41,419 --> 00:07:44,505
Pequena Vicki, penso que ela
estava determinada...
109
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
Um conselho: não queira viver
através da sua filha.
110
00:07:47,842 --> 00:07:49,135
CAMPO SALSICHAS E PARTIDAS
111
00:07:52,680 --> 00:07:54,223
O acampamento
vai ser óptimo.
112
00:07:54,307 --> 00:07:57,351
Sete dias sem pais, trabalhos
de casa ou gotas para os ouvidos.
113
00:07:57,894 --> 00:08:01,731
Sim, vai ser a melhor semana
das nossas jovens vidas.
114
00:08:01,814 --> 00:08:03,774
Vou esmurrar-vos
durante toda a semana.
115
00:08:03,858 --> 00:08:07,612
- O que fizemos?
- Nada, mas tenho de esmurrar alguém.
116
00:08:11,324 --> 00:08:14,535
- Para onde vamos?
- Não quero ir para casa.
117
00:08:14,619 --> 00:08:18,247
A minha avó dorme na minha cama e a
pele dela parece uma bola de basquete.
118
00:08:18,331 --> 00:08:21,959
Espera, todos pensam que estamos
no acampamento esta semana.
119
00:08:22,543 --> 00:08:25,963
- Podemos ficar onde quisermos.
- Sim, como no Four Seasons.
120
00:08:26,464 --> 00:08:30,760
- Cada quarto tem um cofre.
- Sei de um sítio melhor.
121
00:08:31,594 --> 00:08:34,764
- O centro comercial?
- Sim. Como diz o meu pai:
122
00:08:34,847 --> 00:08:38,434
Para uma noite ou uma semana,
não há sítio melhor.
123
00:08:38,518 --> 00:08:41,145
Comida, divertimento e moda.
O centro comercial tem tudo.
124
00:08:41,229 --> 00:08:43,814
O quê?
O que é que ele disse?
125
00:08:45,191 --> 00:08:48,945
Agora, o segredo para dançar bem
resume-se a uma palavra:
126
00:08:49,028 --> 00:08:51,489
Tapa-tapa-tapa.
127
00:08:51,572 --> 00:08:54,200
Tapa-tapa-tapa.
128
00:08:56,118 --> 00:08:58,663
Professora, os meus sapatos
estão a fazer barulho.
129
00:08:59,121 --> 00:09:00,748
Deves ser o Ralph.
130
00:09:00,831 --> 00:09:02,792
O meu pai mata pessoas.
131
00:09:07,046 --> 00:09:10,591
Ótimo, ótimo.
132
00:09:10,675 --> 00:09:13,553
Esperem, há alguém fora de ritmo.
Deixem-me ouvir-vos.
133
00:09:15,263 --> 00:09:16,138
Muito bem, agora tu.
134
00:09:21,143 --> 00:09:24,021
Parem com isso.
Ela pode ter problemas de saúde.
135
00:09:24,105 --> 00:09:26,190
- Não.
- Estou a ver.
136
00:09:27,650 --> 00:09:29,110
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
137
00:09:30,570 --> 00:09:34,740
Isto é melhor que o acampamento.
Sem mosquitos, nem canções parvas.
138
00:09:34,824 --> 00:09:37,326
Se estás feliz e sabes disso
Faz compras no Stan
139
00:09:37,410 --> 00:09:40,246
Grandes descontos
Nas tuas marcas favoritas
140
00:09:40,329 --> 00:09:44,500
Atenção, senhores consumidores,
o centro está fechado.
141
00:09:46,419 --> 00:09:48,838
Muito bem, ouviram a gravação.
Saiam daqui.
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,550
Depressa, aqui para cima.
143
00:09:55,678 --> 00:09:58,097
- Onde vamos?
- Cala-te, continua a rastejar.
144
00:10:00,766 --> 00:10:03,811
- Vermes.
- Ouro.
145
00:10:03,894 --> 00:10:06,606
Espera, é só chocolate.
146
00:10:06,689 --> 00:10:07,898
Chocolate!
147
00:10:07,982 --> 00:10:10,234
E estes vermes são gomas.
Gomas.
148
00:10:10,318 --> 00:10:14,113
Doces, gomas... Parecemos dois miúdos
numa loja de doces.
149
00:10:14,196 --> 00:10:15,489
- Sim.
- Sim.
150
00:10:19,243 --> 00:10:20,995
Já não tem sabor.
151
00:10:22,330 --> 00:10:23,748
Já não tem sabor.
152
00:10:23,831 --> 00:10:25,124
Luta de sapatos.
153
00:10:27,293 --> 00:10:28,502
Sapatos de golfe, não.
154
00:10:29,837 --> 00:10:31,380
- Pronto, Milhouse?
- Dá-me um segundo.
155
00:10:31,464 --> 00:10:33,716
TOLL HOUSE
Massa de Bolachas
156
00:10:37,970 --> 00:10:40,097
Pronto? Salta.
157
00:10:48,481 --> 00:10:50,691
Somos lenhadores.
158
00:10:50,775 --> 00:10:54,362
Meu Deus, olhe para isto.
Como é que isto aconteceu?
159
00:10:54,445 --> 00:10:57,156
{\an8}Há pastilhas mascadas,
perucas fora do sítio,
160
00:10:57,239 --> 00:11:00,076
embalagens de queijo
furadas e refuradas.
161
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
Todos os sinais apontam
para um culpado óbvio.
162
00:11:04,538 --> 00:11:06,374
Uma ratazana gigante.
163
00:11:07,583 --> 00:11:10,127
- Fechem o centro comercial.
- No Dia do Presidente?
164
00:11:10,211 --> 00:11:14,131
- Está doido?
- Preocupado com o consumidor, sim.
165
00:11:14,215 --> 00:11:17,968
Fechem isto antes que os velhinhos
venham dar o passeio matinal.
166
00:11:22,431 --> 00:11:25,643
Tapa-tapa-tapa.
Tapa-tapa-tapa.
167
00:11:28,020 --> 00:11:30,523
Desculpe, o chão tem aqui
um ângulo estranho.
168
00:11:30,606 --> 00:11:32,149
Vou passar para ali.
169
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
Muito bem,
a partir do "tapa-tapa-tapa".
170
00:11:39,240 --> 00:11:41,534
A Lisa dança tão mal
que os meus pés ficam tristes.
171
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
Vamos fazer um intervalo.
172
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
- O que fiz mal, Pequena Vicki?
- Estás a cair muito.
173
00:11:47,915 --> 00:11:50,167
- Devias trabalhar mais nisso.
- Sem ofensa,
174
00:11:50,251 --> 00:11:53,963
mas preciso de mais instruções
do que "tapa-tapa-tapa".
175
00:11:54,046 --> 00:11:57,800
Com a tua idade,
já tinha feito 43 filmes.
176
00:11:57,883 --> 00:12:00,219
E tive de fazê-los
sem tapa-tapa-tapa.
177
00:12:00,302 --> 00:12:02,471
Teria matado alguém
para ter o tapa-tapa-tapa.
178
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
Desculpe, estou frustrada.
179
00:12:04,432 --> 00:12:07,685
Não salvas a quinta do teu avô
com essa atitude.
180
00:12:07,768 --> 00:12:10,771
Tens de virar essa careta
ao contrário.
181
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Isso é um sorriso e não uma careta
ao contrário. Trabalha nisso também.
182
00:12:15,443 --> 00:12:17,236
Recebemos um postal do Bart.
183
00:12:17,319 --> 00:12:20,364
"Querida Mãe e Homer,
estou a divertir-me."
184
00:12:20,448 --> 00:12:22,199
Parece que ele está a divertir-se.
185
00:12:22,283 --> 00:12:25,703
Porque é que isto tem
uma fotografia do Vitamin Barn?
186
00:12:25,786 --> 00:12:29,957
Nunca foste acampar?
O velho Vitamin Barn.
187
00:12:30,040 --> 00:12:32,710
A nossa menina da Broadway.
188
00:12:33,502 --> 00:12:37,715
- Vejam este ritmo frenético.
- Estou só a andar.
189
00:12:37,798 --> 00:12:40,843
Ouçam, eu disse que queria
ser dançarina, mas...
190
00:12:40,926 --> 00:12:42,553
E vais ser dançarina.
191
00:12:42,636 --> 00:12:46,974
Olha para ti, rodeada de ritmo,
em vez de equações e tubos de ensaio.
192
00:12:47,057 --> 00:12:50,102
És a rainha da dança
do papá.
193
00:12:50,519 --> 00:12:53,939
- E estás adorável.
- O que estavas a tentar dizer,
194
00:12:54,023 --> 00:12:57,109
antes de te interrompermos
com o nosso orgulho em ti?
195
00:12:57,193 --> 00:13:00,112
Sim, a nossa mestre do sapateado
ia dizer:
196
00:13:00,196 --> 00:13:02,615
"Queria ser dançarina, mas..."
197
00:13:02,698 --> 00:13:04,909
Mas eu...
198
00:13:06,702 --> 00:13:08,788
... preciso de ensaiar mais.
199
00:13:09,288 --> 00:13:10,956
Adeus.
200
00:13:11,874 --> 00:13:13,709
O que é este ruído?
201
00:13:13,793 --> 00:13:15,753
- O forno?
- Sou eu.
202
00:13:21,509 --> 00:13:24,094
Porque está triste,
Pequena Miss Vicki?
203
00:13:24,178 --> 00:13:29,642
A minha gata está doente
e fico tão triste se ela morrer.
204
00:13:29,725 --> 00:13:32,728
Não sou veterinário
nem nada do género,
205
00:13:32,812 --> 00:13:37,149
mas quando me sinto mal,
a solução é dançar.
206
00:13:37,233 --> 00:13:39,068
- Dançar?
- Dançar.
207
00:13:42,029 --> 00:13:45,407
- Mas não sei dançar.
- Eu ensino-a.
208
00:13:56,877 --> 00:13:58,838
Já lhe está a apanhar o jeito.
209
00:13:58,921 --> 00:14:02,675
Olha para mim, Powder Puff,
estou a dançar.
210
00:14:06,679 --> 00:14:08,848
FIM
211
00:14:09,849 --> 00:14:12,101
A gata dança melhor do que eu.
212
00:14:12,184 --> 00:14:13,811
Vamos apanhar essa ratazana
do centro comercial.
213
00:14:15,604 --> 00:14:18,899
- Espero que o kit Acme resulte.
- Aquele queijo tem bom aspecto.
214
00:14:18,983 --> 00:14:21,235
Achas que posso apanhá-lo
antes que a bigorna caia?
215
00:14:21,318 --> 00:14:25,447
- Não sei, chefe. Um milhão para um.
- Gosto das probabilidades.
216
00:14:30,119 --> 00:14:32,079
O meu erro
foi ter agarrado no queijo.
217
00:14:32,997 --> 00:14:34,832
NAVE CHUPA-CHUPA
218
00:14:38,043 --> 00:14:41,422
Professor Frink, esta nave espacial
vai estar pronta para o recital?
219
00:14:41,505 --> 00:14:44,758
Eu visitei o futuro e, sim,
estará pronta.
220
00:14:44,842 --> 00:14:47,595
Muito bem, meninos,
esta será a grande noite.
221
00:14:47,678 --> 00:14:51,682
Lembrem-se de que têm de dançar
sem erros.
222
00:14:51,765 --> 00:14:54,310
Desculpe, porque é que o meu nome
não está no programa?
223
00:14:54,393 --> 00:14:57,438
Está, pateta. Tens o papel
mais importante de todos.
224
00:14:57,521 --> 00:14:58,856
Puxar as cortinas?
225
00:14:58,939 --> 00:15:01,150
Ninguém vê nada
se a cortina estiver fechada.
226
00:15:01,233 --> 00:15:03,736
Mas os meus pais
querem ver-me dançar.
227
00:15:03,819 --> 00:15:05,905
E eu esforcei-me tanto.
228
00:15:06,405 --> 00:15:09,074
Desculpa, Lisa, mas se dermos
a todos um papel igual,
229
00:15:09,158 --> 00:15:12,244
quando não são todos iguais,
o que chamamos a isso?
230
00:15:12,328 --> 00:15:13,746
Comunismo.
231
00:15:13,829 --> 00:15:17,249
Isso mesmo. Não sapateei
o código Morse aos aliados
232
00:15:17,333 --> 00:15:21,295
até ter sangue nos pés para depois
abrir as portas aos comunas.
233
00:15:21,378 --> 00:15:25,382
Está bem, eu puxo
essa cortina estúpida.
234
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
Devagarinho. Puxa-puxa-puxa.
235
00:15:31,764 --> 00:15:34,224
Eu dou-te o "puxa-puxa-puxa".
236
00:15:34,308 --> 00:15:37,937
Desculpa, Lisa, mas ouvi
a situação em que estás.
237
00:15:38,020 --> 00:15:41,023
Talvez te possa ajudar
na dança e no twist
238
00:15:41,106 --> 00:15:43,192
e no kung-fu.
239
00:15:46,904 --> 00:15:50,407
Vi esta tecnologia
numa loja do aeroporto.
240
00:15:50,491 --> 00:15:52,993
Como vês, isto reage
a qualquer som de percussão
241
00:15:53,077 --> 00:15:56,956
com um abanar exuberante
da sua coisa fantástica.
242
00:15:57,039 --> 00:15:59,792
- É engraçado, mas como ajuda?
- Observa.
243
00:16:04,213 --> 00:16:05,965
LIGADO - DESLIGADO
244
00:16:08,842 --> 00:16:12,221
Brilhante, professor?
O que vai inventar a seguir?
245
00:16:12,304 --> 00:16:15,891
Também encontrei isto na loja
do aeroporto, não é giro?
246
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Espero transformar isto numa arma.
247
00:16:20,396 --> 00:16:22,439
- Vai matá-lo.
- Agora, tenho de ir.
248
00:16:24,650 --> 00:16:28,988
Muito bem, senhora ratazana,
temos um amigo para si.
249
00:16:29,071 --> 00:16:30,155
PERIGO
250
00:16:31,657 --> 00:16:34,076
- Vou buscar o leão suplente, chefe?
- Fazes isso?
251
00:16:38,580 --> 00:16:40,374
Consegues ver o leão?
252
00:16:43,627 --> 00:16:45,295
Viste ou não?
253
00:16:48,507 --> 00:16:51,468
Estás a dizer que ele está
do outro lado da planta?
254
00:16:53,012 --> 00:16:54,596
Muito bem, foge!
255
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Por aqui.
256
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
SAÍDA
257
00:17:02,312 --> 00:17:03,355
SAÍDA
BREVEMENTE
258
00:17:16,535 --> 00:17:18,078
Bart, és um génio.
259
00:17:22,291 --> 00:17:23,459
Estás bem, Milhouse?
260
00:17:23,542 --> 00:17:26,587
Nada que uma mão cheia
de gomas não cure.
261
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
PERIGO
ANIMAL SELVAGEM
262
00:17:30,340 --> 00:17:32,968
Ora, ora. Parece que o gato
apanhou o rato.
263
00:17:33,052 --> 00:17:35,429
E é o final dessa "cauda".
264
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
Chefe, colocamos o leão
na jaula de novo?
265
00:17:39,433 --> 00:17:41,310
Vou repetir:
266
00:17:41,393 --> 00:17:42,895
RECITAL DE DANÇA
ESTA NOITE
267
00:17:43,312 --> 00:17:47,775
Quero ver todos a sorrir. Alinhem-se
todos para inserir umas covinhas.
268
00:17:47,858 --> 00:17:50,944
Isto pode doer muito.
O que estou eu a dizer, "pode"?
269
00:17:52,738 --> 00:17:55,074
Isto é que é uma cara feliz.
270
00:17:55,157 --> 00:17:58,702
Pequena Vicki, já sei como dançar.
Já posso atuar.
271
00:17:58,786 --> 00:18:01,872
Desculpa, Lisa. As pessoas vão
a um recital de dança infantil
272
00:18:01,955 --> 00:18:04,416
à espera de um certo nível
de profissionalismo.
273
00:18:04,500 --> 00:18:06,210
Mas não está a entender...
274
00:18:08,295 --> 00:18:10,839
Comi demasiados doces de plástico.
275
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
Valha-nos Deus.
A estrela do recital está doente.
276
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
O que vamos fazer?
277
00:18:14,927 --> 00:18:18,138
Só uma pessoa pode tirar-nos
desta alhada. Lisa?
278
00:18:18,222 --> 00:18:20,682
- Sim?
- Ajuda-me a vestir o fato do Ralph.
279
00:18:23,102 --> 00:18:25,354
Está na hora do espectáculo. Vamos.
280
00:18:25,938 --> 00:18:28,857
Puxadora da cortina,
chegou o teu momento de brilhar.
281
00:18:29,525 --> 00:18:31,318
É demasiado importante.
Eu faço isso por ti.
282
00:18:36,031 --> 00:18:39,827
Crianças fracas de Marte,
trazemo-vos doces.
283
00:18:42,746 --> 00:18:46,959
- Vamos andar até eles.
- Para quê andar, se podemos dançar?
284
00:18:53,882 --> 00:18:55,926
Onde está a Lisa?
285
00:18:56,009 --> 00:18:58,178
Este enredo já é difícil de seguir.
286
00:18:58,262 --> 00:19:04,643
Na nave chupa-chupa, o homem gengibre
Gosta de fazer hip-hop
287
00:19:04,726 --> 00:19:10,023
E as bolachas de chocolate
São o combustível do foguetão
288
00:19:10,107 --> 00:19:15,571
Adoramos dançar em Marte
Onde tudo é feito de...
289
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
Ali está ela.
Olá, querida.
290
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
Olha para ela.
291
00:19:20,325 --> 00:19:23,453
A pressão que exercemos sobre ela
compensou mesmo.
292
00:19:30,669 --> 00:19:33,922
- O que estás a fazer?
- Não posso evitar. São os sapatos.
293
00:19:34,006 --> 00:19:36,717
Ninguém põe a Pequena Vicki
em segundo plano.
294
00:19:43,348 --> 00:19:48,020
- Para, por favor.
- Ainda agora comecei.
295
00:19:57,070 --> 00:19:58,697
Parem de bater palmas.
296
00:20:02,743 --> 00:20:07,164
Vamos, Lisa. Vamos lá.
Palmas para a minha menina.
297
00:20:11,543 --> 00:20:13,712
Parem de bater palmas.
Vão matar-nos a todos.
298
00:20:20,010 --> 00:20:23,305
A Lisa está descontrolada.
Faz qualquer coisa, Homer.
299
00:20:26,475 --> 00:20:29,811
- Obrigada, pai.
- Não pensei, só agi.
300
00:20:30,812 --> 00:20:34,274
Sapatos que sapateiam sozinhos?
Não gostei nada disto.
301
00:20:34,358 --> 00:20:38,195
Desculpe, Vicki.
Queria tanto ser dançarina.
302
00:20:38,278 --> 00:20:42,491
Eu entendo. Todos cometemos loucuras
quando estamos desesperados.
303
00:20:42,574 --> 00:20:44,826
Uma vez, destruí o índice de crédito
do Buddy Ebsen.
304
00:20:44,910 --> 00:20:46,745
- Porquê?
- Ele sabe porquê.
305
00:20:47,829 --> 00:20:50,999
Jesus, Maria e Glavin.
Estes sapatos estão desligados.
306
00:20:51,083 --> 00:20:53,543
- Então, dancei sozinha?
- Vês, querida?
307
00:20:53,627 --> 00:20:56,755
- Só precisaste de acreditar...
- Que conversa é essa?
308
00:20:56,838 --> 00:21:00,050
Estão nitidamente ligados.
Vê? "Ligado".
309
00:21:00,133 --> 00:21:05,097
Estava a tentar alegrar a menina,
idiota insensível.
310
00:21:05,889 --> 00:21:08,642
Agora que vejo melhor...
311
00:21:08,725 --> 00:21:13,313
Esquece, pai. Nunca vou ser
a tua menina da Broadway.
312
00:21:13,397 --> 00:21:17,401
Isso não é verdade. Podes sempre
escrever uma peça deprimente.
313
00:21:17,484 --> 00:21:19,111
- Achas?
- Tenho a certeza.
314
00:21:19,194 --> 00:21:22,864
Pode ser uma história sobre pessoas
que resolvem os seus problemas.
315
00:21:22,948 --> 00:21:25,701
Sim, podias colocar na peça
montes de palavrões.
316
00:21:25,784 --> 00:21:29,162
- É o que faz o David Mamet.
- Adoro-vos.
317
00:21:30,414 --> 00:21:32,874
Saiu da sua matriz.
Quietos!
318
00:21:32,958 --> 00:21:37,170
É apenas uma doninha fofinha.
Olá, senhora doninha.
319
00:21:38,839 --> 00:21:41,008
FIM
320
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
Vamos a isso!
321
00:22:30,891 --> 00:22:33,477
{\an8}Tradução: Sílvia Pereira