1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,303 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,599 NÃO DANÇAREI NO TÚMULO DE NINGUÉM 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 ATENÇÃO 5 00:01:23,291 --> 00:01:28,880 {\an8}O Cyborganizador. Um robocop de alta tecnologia criado para: 6 00:01:28,963 --> 00:01:32,258 ajudar a NYPD a combater a sua papelada entediante. 7 00:01:32,342 --> 00:01:34,094 Bom trabalho, Cyborganizador. 8 00:01:34,177 --> 00:01:38,473 Posso simplificar qualquer procedimento, exceto esta coisa chamada "amor". 9 00:01:38,556 --> 00:01:40,725 {\an8}Pobre Cyborganizador. 10 00:01:40,809 --> 00:01:44,062 {\an8}Homer, não faz bem sentares-te tão perto da televisão. 11 00:01:44,145 --> 00:01:46,606 {\an8}Não deve fazer bem falar enquanto a TV está ligada. 12 00:01:46,689 --> 00:01:50,401 {\an8}Devias fazer um exame aos olhos. Vou levar o Bart ao centro comercial. 13 00:01:50,485 --> 00:01:51,778 {\an8}Porque não vens também? 14 00:01:51,861 --> 00:01:55,365 {\an8}Não, quero ver este programa antes que o canal o altere. 15 00:01:55,448 --> 00:01:56,574 AGÊNCIA DE MODELOS 16 00:01:56,658 --> 00:02:01,704 {\an8}Como posso organizar esta agência de modelos e ser um bom pai solteiro? 17 00:02:01,788 --> 00:02:03,665 Adoro-te, papá. 18 00:02:03,748 --> 00:02:05,333 Tarde demais. 19 00:02:05,416 --> 00:02:06,835 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 20 00:02:09,003 --> 00:02:12,632 {\an8}Precisamos de algo depressa. O meu marido tem os olhos raiados. 21 00:02:12,715 --> 00:02:16,469 {\an8}Toca no céu, Maggie. Toca no céu. 22 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 {\an8}- Pai, tenho aqui a Maggie. - Quem disse isso? 23 00:02:20,557 --> 00:02:22,684 {\an8}Vamos lá, enquanto o teu pai escolhe os óculos, 24 00:02:22,767 --> 00:02:24,519 {\an8}vamos fazer compras para a viagem. 25 00:02:24,602 --> 00:02:26,938 {\an8}Odeio compras. Deem-me um baralho de cartas 26 00:02:27,021 --> 00:02:29,149 {\an8}e eu ganho aos miúdos aquilo que precisar. 27 00:02:29,232 --> 00:02:31,067 Mas tens de experimentar as coisas. 28 00:02:31,151 --> 00:02:33,695 Cada marca tem um conceito diferente de corpulento. 29 00:02:34,487 --> 00:02:38,491 {\an8}Estou em posição de birra. Contagem decrescente: 5, 4, 3... 30 00:02:38,575 --> 00:02:41,077 Recordando gato morto para ter lágrimas reais. 31 00:02:41,161 --> 00:02:45,165 Muito bem, ganhaste. Vou fazer as compras por ti. 32 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 {\an8}Birra evitada. Mas agora não consigo esquecer o gato. 33 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 {\an8}Muito bem, vamos começar. 34 00:02:53,840 --> 00:02:55,842 {\an8}- Acorde. - Desculpe. 35 00:02:55,925 --> 00:03:00,054 {\an8}- Leia a primeira linha. - I, 8, P, P. 36 00:03:01,431 --> 00:03:03,308 Seu grande... 37 00:03:05,727 --> 00:03:08,646 - Está melhor ou pior? - Pior. 38 00:03:08,730 --> 00:03:12,192 - Está melhor ou pior? - Muito melhor. 39 00:03:12,901 --> 00:03:13,943 Pai. 40 00:03:14,444 --> 00:03:17,155 {\an8}Esse modelo é usado por celebridades como o Val Kilmer... 41 00:03:17,238 --> 00:03:20,950 {\an8}- O meu Door favorito. - ... e a Yoko Ono. 42 00:03:21,034 --> 00:03:23,244 Ela deu cabo da Plastic Ono Band. 43 00:03:23,328 --> 00:03:25,371 {\an8}Se calhar é candidato à cirurgia ocular a laser. 44 00:03:25,455 --> 00:03:27,332 Assim, não tenho de usar óculos? 45 00:03:27,415 --> 00:03:30,210 {\an8}Não, mas devo avisá-lo de que é uma cirurgia experimental. 46 00:03:30,293 --> 00:03:33,338 {\an8}- Não conhecemos os efeitos... - Menos conversa e mais laser. 47 00:03:34,714 --> 00:03:37,300 Parece que temos tudo para o Bart ir acampar. 48 00:03:37,383 --> 00:03:42,013 Repelente Blair Witch e nebulizador contra insetos. 49 00:03:42,096 --> 00:03:43,723 Tango de la Muerte. 50 00:03:43,806 --> 00:03:47,310 - Queria tanto ver esse filme. - Teve boas críticas 51 00:03:47,393 --> 00:03:51,773 do Entertainment Radio Network e do Radio Entertainment Network. 52 00:03:53,942 --> 00:03:55,401 CIRURGIA OCULAR A LASER A DECORRER 53 00:03:55,777 --> 00:03:59,197 Espere, tem de usar estas gotas. Impedem a formação de crostas. 54 00:03:59,280 --> 00:04:02,075 Cá vêm os acessórios. Não, obrigado. 55 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 Agora que o meu pé foi conetado de novo, 56 00:04:10,541 --> 00:04:13,920 tenho de vencer o cobiçado título de dança: Loco Legs. 57 00:04:14,003 --> 00:04:16,547 Enquanto seu instrutor de dança sábio, mas alcoólico, 58 00:04:16,631 --> 00:04:21,219 sei que o seu pai está algures a olhar para si e a sorrir. 59 00:04:21,302 --> 00:04:23,054 Aqui está ele. 60 00:04:23,137 --> 00:04:26,766 Tenho de escolher um belo par para o grande concurso de dança. 61 00:04:34,482 --> 00:04:35,942 Não. 62 00:04:37,485 --> 00:04:38,987 Ele nunca vai dançar com ela. 63 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Ela tem de se contentar com um Milhouse mexicano. 64 00:04:41,614 --> 00:04:44,826 - Exijo saber o seu nome. - Chamo-me Lisabella. 65 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 Esse é o meu nome, com "bella" no final. 66 00:04:47,453 --> 00:04:49,747 Convida-a. Meu Deus, por favor, convida-a para dançar. 67 00:04:49,831 --> 00:04:53,418 Vou dançar com ela. 68 00:04:54,502 --> 00:04:58,131 Mais uma vez, tenho de pôr açúcar no meu próprio churro. 69 00:04:58,214 --> 00:05:02,719 Mas sou uma simples bibliotecária. Só conheço a dança dos livros. 70 00:05:03,845 --> 00:05:07,432 Vou mostrar-te algo que não está nos livros. 71 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 Ela não é vulgar, é linda. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,945 {\an8}ESTA NOITE: CONCURSO DE DANÇA AMANHÃ: REVOLUÇÃO! 73 00:05:27,160 --> 00:05:31,664 Só há uma dança que os pode vencer. O Tango de la Muerte. 74 00:05:31,748 --> 00:05:35,626 Só um homem foi louco ao ponto de a dançar e está morto. 75 00:05:35,710 --> 00:05:37,503 O meu irmão gémeo, Freduardo. 76 00:05:37,587 --> 00:05:39,922 Mas onde ele morreu, irei eu viver, 77 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 no seu apartamento. 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,283 - Estás agora grávida do meu filho. - Mas como? 79 00:06:07,367 --> 00:06:09,369 É o mistério da dança. 80 00:06:14,749 --> 00:06:16,751 Mãe, quero ser dançarina. 81 00:06:16,834 --> 00:06:20,338 Isso é fantástico, mas temos de pedir ao teu pai. 82 00:06:20,421 --> 00:06:22,215 Onde está ele? 83 00:06:22,548 --> 00:06:25,510 Homie, quando chegarmos à loja de bebidas, 84 00:06:25,593 --> 00:06:28,971 compra-me um Jack Daniel's e um volume de tabaco. 85 00:06:29,055 --> 00:06:30,348 Sim, querida. 86 00:06:36,229 --> 00:06:38,022 Escola de Dança Pequena Vicki Valentine 87 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 PEQUENA VICKY PARA PRESIDENTE 88 00:06:40,274 --> 00:06:42,527 Lembro-me da Pequena Vicki Valentine. 89 00:06:42,610 --> 00:06:46,656 O seu sorriso atrevido e a sua dança salvou a América da Grande Depressão. 90 00:06:46,739 --> 00:06:49,033 Acho que a Segunda Guerra Mundial também ajudou, mãe. 91 00:06:49,117 --> 00:06:50,701 Não te armes em esperta, Lisa. 92 00:06:50,785 --> 00:06:53,204 Um grande olá sorridente para vós. 93 00:06:53,287 --> 00:06:54,539 Olá, Pequena Vicki. 94 00:06:55,206 --> 00:06:58,918 Isso foi há muito tempo. Agora, sou apenas Vicki. 95 00:06:59,001 --> 00:07:01,671 Está bem, queria inscrever a minha filha nas aulas, Vicki. 96 00:07:01,754 --> 00:07:04,382 - Pequena Vicki. - Mas ainda agora disse... 97 00:07:04,465 --> 00:07:06,717 Em que estilo de dança estás interessada? 98 00:07:06,801 --> 00:07:09,720 Temos imensos. Temos danças de salão. 99 00:07:11,431 --> 00:07:15,059 - Pisaste os pés outra vez. - Se me deixasses conduzir... 100 00:07:15,143 --> 00:07:19,397 Não és um líder, Seymour. Nunca foste e nunca serás. 101 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Há a dança saloia. 102 00:07:21,691 --> 00:07:24,235 Pássaro na gaiola, rapariga no centro O pássaro é lindo e os corvos entram 103 00:07:24,318 --> 00:07:26,529 Depenem todos juntos É bom para o cabedal 104 00:07:26,612 --> 00:07:28,114 Põe a tua querida na sela... 105 00:07:28,197 --> 00:07:32,743 E há a dança que me deu fama: o sapateado. 106 00:07:34,162 --> 00:07:38,583 Quero uma dança que possa usar na vida real, como o Tango de la Muerte. 107 00:07:38,666 --> 00:07:41,335 Deus te abençoe. Vamos buscar uns sapatos para ti. 108 00:07:41,419 --> 00:07:44,505 Pequena Vicki, penso que ela estava determinada... 109 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 Um conselho: não queira viver através da sua filha. 110 00:07:47,842 --> 00:07:49,135 CAMPO SALSICHAS E PARTIDAS 111 00:07:52,680 --> 00:07:54,223 O acampamento vai ser óptimo. 112 00:07:54,307 --> 00:07:57,351 Sete dias sem pais, trabalhos de casa ou gotas para os ouvidos. 113 00:07:57,894 --> 00:08:01,731 Sim, vai ser a melhor semana das nossas jovens vidas. 114 00:08:01,814 --> 00:08:03,774 Vou esmurrar-vos durante toda a semana. 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,612 - O que fizemos? - Nada, mas tenho de esmurrar alguém. 116 00:08:11,324 --> 00:08:14,535 - Para onde vamos? - Não quero ir para casa. 117 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 A minha avó dorme na minha cama e a pele dela parece uma bola de basquete. 118 00:08:18,331 --> 00:08:21,959 Espera, todos pensam que estamos no acampamento esta semana. 119 00:08:22,543 --> 00:08:25,963 - Podemos ficar onde quisermos. - Sim, como no Four Seasons. 120 00:08:26,464 --> 00:08:30,760 - Cada quarto tem um cofre. - Sei de um sítio melhor. 121 00:08:31,594 --> 00:08:34,764 - O centro comercial? - Sim. Como diz o meu pai: 122 00:08:34,847 --> 00:08:38,434 Para uma noite ou uma semana, não há sítio melhor. 123 00:08:38,518 --> 00:08:41,145 Comida, divertimento e moda. O centro comercial tem tudo. 124 00:08:41,229 --> 00:08:43,814 O quê? O que é que ele disse? 125 00:08:45,191 --> 00:08:48,945 Agora, o segredo para dançar bem resume-se a uma palavra: 126 00:08:49,028 --> 00:08:51,489 Tapa-tapa-tapa. 127 00:08:51,572 --> 00:08:54,200 Tapa-tapa-tapa. 128 00:08:56,118 --> 00:08:58,663 Professora, os meus sapatos estão a fazer barulho. 129 00:08:59,121 --> 00:09:00,748 Deves ser o Ralph. 130 00:09:00,831 --> 00:09:02,792 O meu pai mata pessoas. 131 00:09:07,046 --> 00:09:10,591 Ótimo, ótimo. 132 00:09:10,675 --> 00:09:13,553 Esperem, há alguém fora de ritmo. Deixem-me ouvir-vos. 133 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 Muito bem, agora tu. 134 00:09:21,143 --> 00:09:24,021 Parem com isso. Ela pode ter problemas de saúde. 135 00:09:24,105 --> 00:09:26,190 - Não. - Estou a ver. 136 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 137 00:09:30,570 --> 00:09:34,740 Isto é melhor que o acampamento. Sem mosquitos, nem canções parvas. 138 00:09:34,824 --> 00:09:37,326 Se estás feliz e sabes disso Faz compras no Stan 139 00:09:37,410 --> 00:09:40,246 Grandes descontos Nas tuas marcas favoritas 140 00:09:40,329 --> 00:09:44,500 Atenção, senhores consumidores, o centro está fechado. 141 00:09:46,419 --> 00:09:48,838 Muito bem, ouviram a gravação. Saiam daqui. 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 Depressa, aqui para cima. 143 00:09:55,678 --> 00:09:58,097 - Onde vamos? - Cala-te, continua a rastejar. 144 00:10:00,766 --> 00:10:03,811 - Vermes. - Ouro. 145 00:10:03,894 --> 00:10:06,606 Espera, é só chocolate. 146 00:10:06,689 --> 00:10:07,898 Chocolate! 147 00:10:07,982 --> 00:10:10,234 E estes vermes são gomas. Gomas. 148 00:10:10,318 --> 00:10:14,113 Doces, gomas... Parecemos dois miúdos numa loja de doces. 149 00:10:14,196 --> 00:10:15,489 - Sim. - Sim. 150 00:10:19,243 --> 00:10:20,995 Já não tem sabor. 151 00:10:22,330 --> 00:10:23,748 Já não tem sabor. 152 00:10:23,831 --> 00:10:25,124 Luta de sapatos. 153 00:10:27,293 --> 00:10:28,502 Sapatos de golfe, não. 154 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 - Pronto, Milhouse? - Dá-me um segundo. 155 00:10:31,464 --> 00:10:33,716 TOLL HOUSE Massa de Bolachas 156 00:10:37,970 --> 00:10:40,097 Pronto? Salta. 157 00:10:48,481 --> 00:10:50,691 Somos lenhadores. 158 00:10:50,775 --> 00:10:54,362 Meu Deus, olhe para isto. Como é que isto aconteceu? 159 00:10:54,445 --> 00:10:57,156 {\an8}Há pastilhas mascadas, perucas fora do sítio, 160 00:10:57,239 --> 00:11:00,076 embalagens de queijo furadas e refuradas. 161 00:11:02,036 --> 00:11:04,455 Todos os sinais apontam para um culpado óbvio. 162 00:11:04,538 --> 00:11:06,374 Uma ratazana gigante. 163 00:11:07,583 --> 00:11:10,127 - Fechem o centro comercial. - No Dia do Presidente? 164 00:11:10,211 --> 00:11:14,131 - Está doido? - Preocupado com o consumidor, sim. 165 00:11:14,215 --> 00:11:17,968 Fechem isto antes que os velhinhos venham dar o passeio matinal. 166 00:11:22,431 --> 00:11:25,643 Tapa-tapa-tapa. Tapa-tapa-tapa. 167 00:11:28,020 --> 00:11:30,523 Desculpe, o chão tem aqui um ângulo estranho. 168 00:11:30,606 --> 00:11:32,149 Vou passar para ali. 169 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 Muito bem, a partir do "tapa-tapa-tapa". 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,534 A Lisa dança tão mal que os meus pés ficam tristes. 171 00:11:41,617 --> 00:11:43,411 Vamos fazer um intervalo. 172 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 - O que fiz mal, Pequena Vicki? - Estás a cair muito. 173 00:11:47,915 --> 00:11:50,167 - Devias trabalhar mais nisso. - Sem ofensa, 174 00:11:50,251 --> 00:11:53,963 mas preciso de mais instruções do que "tapa-tapa-tapa". 175 00:11:54,046 --> 00:11:57,800 Com a tua idade, já tinha feito 43 filmes. 176 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 E tive de fazê-los sem tapa-tapa-tapa. 177 00:12:00,302 --> 00:12:02,471 Teria matado alguém para ter o tapa-tapa-tapa. 178 00:12:02,555 --> 00:12:04,348 Desculpe, estou frustrada. 179 00:12:04,432 --> 00:12:07,685 Não salvas a quinta do teu avô com essa atitude. 180 00:12:07,768 --> 00:12:10,771 Tens de virar essa careta ao contrário. 181 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Isso é um sorriso e não uma careta ao contrário. Trabalha nisso também. 182 00:12:15,443 --> 00:12:17,236 Recebemos um postal do Bart. 183 00:12:17,319 --> 00:12:20,364 "Querida Mãe e Homer, estou a divertir-me." 184 00:12:20,448 --> 00:12:22,199 Parece que ele está a divertir-se. 185 00:12:22,283 --> 00:12:25,703 Porque é que isto tem uma fotografia do Vitamin Barn? 186 00:12:25,786 --> 00:12:29,957 Nunca foste acampar? O velho Vitamin Barn. 187 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 A nossa menina da Broadway. 188 00:12:33,502 --> 00:12:37,715 - Vejam este ritmo frenético. - Estou só a andar. 189 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 Ouçam, eu disse que queria ser dançarina, mas... 190 00:12:40,926 --> 00:12:42,553 E vais ser dançarina. 191 00:12:42,636 --> 00:12:46,974 Olha para ti, rodeada de ritmo, em vez de equações e tubos de ensaio. 192 00:12:47,057 --> 00:12:50,102 És a rainha da dança do papá. 193 00:12:50,519 --> 00:12:53,939 - E estás adorável. - O que estavas a tentar dizer, 194 00:12:54,023 --> 00:12:57,109 antes de te interrompermos com o nosso orgulho em ti? 195 00:12:57,193 --> 00:13:00,112 Sim, a nossa mestre do sapateado ia dizer: 196 00:13:00,196 --> 00:13:02,615 "Queria ser dançarina, mas..." 197 00:13:02,698 --> 00:13:04,909 Mas eu... 198 00:13:06,702 --> 00:13:08,788 ... preciso de ensaiar mais. 199 00:13:09,288 --> 00:13:10,956 Adeus. 200 00:13:11,874 --> 00:13:13,709 O que é este ruído? 201 00:13:13,793 --> 00:13:15,753 - O forno? - Sou eu. 202 00:13:21,509 --> 00:13:24,094 Porque está triste, Pequena Miss Vicki? 203 00:13:24,178 --> 00:13:29,642 A minha gata está doente e fico tão triste se ela morrer. 204 00:13:29,725 --> 00:13:32,728 Não sou veterinário nem nada do género, 205 00:13:32,812 --> 00:13:37,149 mas quando me sinto mal, a solução é dançar. 206 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 - Dançar? - Dançar. 207 00:13:42,029 --> 00:13:45,407 - Mas não sei dançar. - Eu ensino-a. 208 00:13:56,877 --> 00:13:58,838 Já lhe está a apanhar o jeito. 209 00:13:58,921 --> 00:14:02,675 Olha para mim, Powder Puff, estou a dançar. 210 00:14:06,679 --> 00:14:08,848 FIM 211 00:14:09,849 --> 00:14:12,101 A gata dança melhor do que eu. 212 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 Vamos apanhar essa ratazana do centro comercial. 213 00:14:15,604 --> 00:14:18,899 - Espero que o kit Acme resulte. - Aquele queijo tem bom aspecto. 214 00:14:18,983 --> 00:14:21,235 Achas que posso apanhá-lo antes que a bigorna caia? 215 00:14:21,318 --> 00:14:25,447 - Não sei, chefe. Um milhão para um. - Gosto das probabilidades. 216 00:14:30,119 --> 00:14:32,079 O meu erro foi ter agarrado no queijo. 217 00:14:32,997 --> 00:14:34,832 NAVE CHUPA-CHUPA 218 00:14:38,043 --> 00:14:41,422 Professor Frink, esta nave espacial vai estar pronta para o recital? 219 00:14:41,505 --> 00:14:44,758 Eu visitei o futuro e, sim, estará pronta. 220 00:14:44,842 --> 00:14:47,595 Muito bem, meninos, esta será a grande noite. 221 00:14:47,678 --> 00:14:51,682 Lembrem-se de que têm de dançar sem erros. 222 00:14:51,765 --> 00:14:54,310 Desculpe, porque é que o meu nome não está no programa? 223 00:14:54,393 --> 00:14:57,438 Está, pateta. Tens o papel mais importante de todos. 224 00:14:57,521 --> 00:14:58,856 Puxar as cortinas? 225 00:14:58,939 --> 00:15:01,150 Ninguém vê nada se a cortina estiver fechada. 226 00:15:01,233 --> 00:15:03,736 Mas os meus pais querem ver-me dançar. 227 00:15:03,819 --> 00:15:05,905 E eu esforcei-me tanto. 228 00:15:06,405 --> 00:15:09,074 Desculpa, Lisa, mas se dermos a todos um papel igual, 229 00:15:09,158 --> 00:15:12,244 quando não são todos iguais, o que chamamos a isso? 230 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 Comunismo. 231 00:15:13,829 --> 00:15:17,249 Isso mesmo. Não sapateei o código Morse aos aliados 232 00:15:17,333 --> 00:15:21,295 até ter sangue nos pés para depois abrir as portas aos comunas. 233 00:15:21,378 --> 00:15:25,382 Está bem, eu puxo essa cortina estúpida. 234 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 Devagarinho. Puxa-puxa-puxa. 235 00:15:31,764 --> 00:15:34,224 Eu dou-te o "puxa-puxa-puxa". 236 00:15:34,308 --> 00:15:37,937 Desculpa, Lisa, mas ouvi a situação em que estás. 237 00:15:38,020 --> 00:15:41,023 Talvez te possa ajudar na dança e no twist 238 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 e no kung-fu. 239 00:15:46,904 --> 00:15:50,407 Vi esta tecnologia numa loja do aeroporto. 240 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 Como vês, isto reage a qualquer som de percussão 241 00:15:53,077 --> 00:15:56,956 com um abanar exuberante da sua coisa fantástica. 242 00:15:57,039 --> 00:15:59,792 - É engraçado, mas como ajuda? - Observa. 243 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 LIGADO - DESLIGADO 244 00:16:08,842 --> 00:16:12,221 Brilhante, professor? O que vai inventar a seguir? 245 00:16:12,304 --> 00:16:15,891 Também encontrei isto na loja do aeroporto, não é giro? 246 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Espero transformar isto numa arma. 247 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 - Vai matá-lo. - Agora, tenho de ir. 248 00:16:24,650 --> 00:16:28,988 Muito bem, senhora ratazana, temos um amigo para si. 249 00:16:29,071 --> 00:16:30,155 PERIGO 250 00:16:31,657 --> 00:16:34,076 - Vou buscar o leão suplente, chefe? - Fazes isso? 251 00:16:38,580 --> 00:16:40,374 Consegues ver o leão? 252 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 Viste ou não? 253 00:16:48,507 --> 00:16:51,468 Estás a dizer que ele está do outro lado da planta? 254 00:16:53,012 --> 00:16:54,596 Muito bem, foge! 255 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Por aqui. 256 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 SAÍDA 257 00:17:02,312 --> 00:17:03,355 SAÍDA BREVEMENTE 258 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 Bart, és um génio. 259 00:17:22,291 --> 00:17:23,459 Estás bem, Milhouse? 260 00:17:23,542 --> 00:17:26,587 Nada que uma mão cheia de gomas não cure. 261 00:17:28,422 --> 00:17:29,423 PERIGO ANIMAL SELVAGEM 262 00:17:30,340 --> 00:17:32,968 Ora, ora. Parece que o gato apanhou o rato. 263 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 E é o final dessa "cauda". 264 00:17:36,555 --> 00:17:39,349 Chefe, colocamos o leão na jaula de novo? 265 00:17:39,433 --> 00:17:41,310 Vou repetir: 266 00:17:41,393 --> 00:17:42,895 RECITAL DE DANÇA ESTA NOITE 267 00:17:43,312 --> 00:17:47,775 Quero ver todos a sorrir. Alinhem-se todos para inserir umas covinhas. 268 00:17:47,858 --> 00:17:50,944 Isto pode doer muito. O que estou eu a dizer, "pode"? 269 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 Isto é que é uma cara feliz. 270 00:17:55,157 --> 00:17:58,702 Pequena Vicki, já sei como dançar. Já posso atuar. 271 00:17:58,786 --> 00:18:01,872 Desculpa, Lisa. As pessoas vão a um recital de dança infantil 272 00:18:01,955 --> 00:18:04,416 à espera de um certo nível de profissionalismo. 273 00:18:04,500 --> 00:18:06,210 Mas não está a entender... 274 00:18:08,295 --> 00:18:10,839 Comi demasiados doces de plástico. 275 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 Valha-nos Deus. A estrela do recital está doente. 276 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 O que vamos fazer? 277 00:18:14,927 --> 00:18:18,138 Só uma pessoa pode tirar-nos desta alhada. Lisa? 278 00:18:18,222 --> 00:18:20,682 - Sim? - Ajuda-me a vestir o fato do Ralph. 279 00:18:23,102 --> 00:18:25,354 Está na hora do espectáculo. Vamos. 280 00:18:25,938 --> 00:18:28,857 Puxadora da cortina, chegou o teu momento de brilhar. 281 00:18:29,525 --> 00:18:31,318 É demasiado importante. Eu faço isso por ti. 282 00:18:36,031 --> 00:18:39,827 Crianças fracas de Marte, trazemo-vos doces. 283 00:18:42,746 --> 00:18:46,959 - Vamos andar até eles. - Para quê andar, se podemos dançar? 284 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Onde está a Lisa? 285 00:18:56,009 --> 00:18:58,178 Este enredo já é difícil de seguir. 286 00:18:58,262 --> 00:19:04,643 Na nave chupa-chupa, o homem gengibre Gosta de fazer hip-hop 287 00:19:04,726 --> 00:19:10,023 E as bolachas de chocolate São o combustível do foguetão 288 00:19:10,107 --> 00:19:15,571 Adoramos dançar em Marte Onde tudo é feito de... 289 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 Ali está ela. Olá, querida. 290 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 Olha para ela. 291 00:19:20,325 --> 00:19:23,453 A pressão que exercemos sobre ela compensou mesmo. 292 00:19:30,669 --> 00:19:33,922 - O que estás a fazer? - Não posso evitar. São os sapatos. 293 00:19:34,006 --> 00:19:36,717 Ninguém põe a Pequena Vicki em segundo plano. 294 00:19:43,348 --> 00:19:48,020 - Para, por favor. - Ainda agora comecei. 295 00:19:57,070 --> 00:19:58,697 Parem de bater palmas. 296 00:20:02,743 --> 00:20:07,164 Vamos, Lisa. Vamos lá. Palmas para a minha menina. 297 00:20:11,543 --> 00:20:13,712 Parem de bater palmas. Vão matar-nos a todos. 298 00:20:20,010 --> 00:20:23,305 A Lisa está descontrolada. Faz qualquer coisa, Homer. 299 00:20:26,475 --> 00:20:29,811 - Obrigada, pai. - Não pensei, só agi. 300 00:20:30,812 --> 00:20:34,274 Sapatos que sapateiam sozinhos? Não gostei nada disto. 301 00:20:34,358 --> 00:20:38,195 Desculpe, Vicki. Queria tanto ser dançarina. 302 00:20:38,278 --> 00:20:42,491 Eu entendo. Todos cometemos loucuras quando estamos desesperados. 303 00:20:42,574 --> 00:20:44,826 Uma vez, destruí o índice de crédito do Buddy Ebsen. 304 00:20:44,910 --> 00:20:46,745 - Porquê? - Ele sabe porquê. 305 00:20:47,829 --> 00:20:50,999 Jesus, Maria e Glavin. Estes sapatos estão desligados. 306 00:20:51,083 --> 00:20:53,543 - Então, dancei sozinha? - Vês, querida? 307 00:20:53,627 --> 00:20:56,755 - Só precisaste de acreditar... - Que conversa é essa? 308 00:20:56,838 --> 00:21:00,050 Estão nitidamente ligados. Vê? "Ligado". 309 00:21:00,133 --> 00:21:05,097 Estava a tentar alegrar a menina, idiota insensível. 310 00:21:05,889 --> 00:21:08,642 Agora que vejo melhor... 311 00:21:08,725 --> 00:21:13,313 Esquece, pai. Nunca vou ser a tua menina da Broadway. 312 00:21:13,397 --> 00:21:17,401 Isso não é verdade. Podes sempre escrever uma peça deprimente. 313 00:21:17,484 --> 00:21:19,111 - Achas? - Tenho a certeza. 314 00:21:19,194 --> 00:21:22,864 Pode ser uma história sobre pessoas que resolvem os seus problemas. 315 00:21:22,948 --> 00:21:25,701 Sim, podias colocar na peça montes de palavrões. 316 00:21:25,784 --> 00:21:29,162 - É o que faz o David Mamet. - Adoro-vos. 317 00:21:30,414 --> 00:21:32,874 Saiu da sua matriz. Quietos! 318 00:21:32,958 --> 00:21:37,170 É apenas uma doninha fofinha. Olá, senhora doninha. 319 00:21:38,839 --> 00:21:41,008 FIM 320 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 Vamos a isso! 321 00:22:30,891 --> 00:22:33,477 {\an8}Tradução: Sílvia Pereira