1 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 IK SCHRIJF NIET STIEKEM IETS OVER AL GORE 2 00:01:23,291 --> 00:01:26,002 {\an8}Hier is je eten, jongen. 3 00:01:32,634 --> 00:01:36,179 {\an8}Hé, als jij hier bent, wie zit daar dan binnen? 4 00:01:38,181 --> 00:01:40,058 Ho, een das. 5 00:01:40,141 --> 00:01:42,393 {\an8}Sorry man, je kunt hier niet blijven. 6 00:01:42,477 --> 00:01:44,604 {\an8}Kom op, wegwezen. 7 00:01:45,772 --> 00:01:48,983 {\an8}Het lijkt erop dat je een kamergenoot hebt. 8 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 {\an8}Lis, die moeten we er toch uit kunnen lokken. 9 00:01:55,281 --> 00:01:57,909 {\an8}Op WatDassenEten.com staat: 10 00:01:57,992 --> 00:02:02,080 {\an8}'Dassen eten voornamelijk hermelijn, woelmuizen en marmotten.' 11 00:02:02,497 --> 00:02:05,708 {\an8}Hermelijn, hermelijn. -Hermelijnen zijn wezels, Bart. 12 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 {\an8}Die vind je niet in blik. -En wat is dit dan? 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Daar staat 'maïs', Bart. 14 00:02:11,631 --> 00:02:13,133 Moet je me zo voor schut zetten? 15 00:02:13,216 --> 00:02:16,511 {\an8}Hier. Het is voorgekomen dat dassen in geval van nood... 16 00:02:16,594 --> 00:02:18,388 {\an8}spechten eten. -Perfect. 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,598 Hé, Todd, mogen we je specht even lenen? 18 00:02:20,682 --> 00:02:24,853 {\an8}Waarom niet. Maar hij moet om zes uur terug zijn. Hij is vandaag jarig. 19 00:02:24,936 --> 00:02:26,479 Oké. 20 00:02:42,704 --> 00:02:45,582 {\an8}Is de tv kapot? -Nee, er zit een das in het hok. 21 00:02:45,665 --> 00:02:48,585 {\an8}Ja, ja, een das. Het is vast Milhouse. 22 00:02:48,668 --> 00:02:50,170 Milhouse. Milhou... 23 00:02:53,256 --> 00:02:55,091 {\an8}Ik grijp hem. 24 00:02:59,888 --> 00:03:02,432 {\an8}Het is inderdaad 'n das. Of een griffioen. 25 00:03:02,515 --> 00:03:04,934 {\an8}Bart, heb je dynamiet op je kamer? -Heel veel. 26 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Ga halen. -We maken hem niet dood. 27 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 {\an8}Laten we de dierenbescherming bellen. -Goed idee. 28 00:03:09,439 --> 00:03:11,774 {\an8}En daarna een dokter voor dit. 29 00:03:11,858 --> 00:03:14,402 Hoe deed die das dat zonder je shirt te scheuren? 30 00:03:14,485 --> 00:03:16,905 Weet ik veel. Ik ben geen kleermaker. 31 00:03:21,743 --> 00:03:24,078 {\an8}U kunt niet met dit nummer worden verbonden. 32 00:03:24,162 --> 00:03:26,206 Zorg dat u het correcte netnummer hebt. 33 00:03:26,289 --> 00:03:28,750 Netnummer? Ik bel lokaal. 34 00:03:28,833 --> 00:03:30,919 Ze hebben geen nummers genoeg meer... 35 00:03:31,002 --> 00:03:33,880 daarom is de stad verdeeld in twee netnummers. 36 00:03:33,963 --> 00:03:36,841 De helft van de stad heeft nog steeds netnummer 636... 37 00:03:36,925 --> 00:03:38,843 onze helft is nu 939. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,888 939? Wat krijgen we nou? 39 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 M'n leven is geruïneerd. 40 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 Je hoeft alleen drie extra nummer te onthouden. 41 00:03:46,601 --> 00:03:48,937 Was het maar zo simpel, Marge. 42 00:03:49,979 --> 00:03:52,357 Ga weg. We hebben grotere problemen. 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 Dit accepteer ik niet.. 44 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 Ik ga de kranten bellen, de tv-stations... 45 00:03:56,694 --> 00:03:59,739 de benzinepomp, iedereen. 46 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 Ik baal van dit netnummer. 47 00:04:14,712 --> 00:04:17,257 {\an8}Alsof ik al niet genoeg moet onthouden. 48 00:04:17,340 --> 00:04:18,591 {\an8}Lenny=wit Carl=zwart 49 00:04:18,675 --> 00:04:21,928 Mis je het oude 636 niet... Carl? 50 00:04:22,011 --> 00:04:23,554 Ik weet niet welke beter is. 51 00:04:23,638 --> 00:04:26,849 De 6 zit dichter bij de 3, dus dat is gemakkelijker. 52 00:04:26,933 --> 00:04:30,937 Maar de 9 heeft minder van doen met Satan, een plus in onze samenleving. 53 00:04:31,020 --> 00:04:34,440 Wat me echt kwaad maakt, is dat ze ons niet hebben gewaarschuwd. 54 00:04:34,524 --> 00:04:38,152 Wat klets je nou? Er waren spotjes op tv en een campagne op de radio. 55 00:04:38,236 --> 00:04:40,405 Ze verspreidden folders via de spaceshuttle. 56 00:04:40,488 --> 00:04:42,907 En dan nog de 2 weken in het netnummerkamp. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,451 Met geen woord gewaarschuwd. 58 00:04:45,535 --> 00:04:48,621 En het verkeer staat vast vanwege een matras op de snelweg. 59 00:04:48,705 --> 00:04:53,501 Een matras? Joan Collins is zeker in de stad gearriveerd. 60 00:04:55,044 --> 00:04:57,630 O, gedraag je. 61 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 Joan Collins? Die vrouw slaapt met iedereen. 62 00:05:01,342 --> 00:05:05,013 Tijd om drie concertkaartjes weg te geven. 63 00:05:05,096 --> 00:05:06,347 Waar heb je 't over? 64 00:05:06,431 --> 00:05:08,975 Waar we het over hebben, Gary, is The Who. 65 00:05:09,058 --> 00:05:11,311 We geven kaartjes weg voor het concert... 66 00:05:11,394 --> 00:05:15,481 in Springfields historische Yahoo Zoekmachine Arena. 67 00:05:16,232 --> 00:05:18,860 The Who? Ik houd van bands. 68 00:05:18,943 --> 00:05:21,904 En nu gaan we willekeurig onze winnaar bellen. 69 00:05:21,988 --> 00:05:24,574 willekeurig bellen 70 00:05:24,657 --> 00:05:29,495 Oké, we beginnen met 555... 71 00:05:29,579 --> 00:05:32,999 011 en 3. 72 00:05:33,082 --> 00:05:34,542 Dat is mijn nummer. 73 00:05:37,420 --> 00:05:39,964 Hé, dat ben ik niet. 74 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 Pap, we hebben dat netnummer niet meer. 75 00:05:42,216 --> 00:05:45,636 Gefeliciteerd. Je hebt een rendez-vous met The Who. 76 00:05:47,430 --> 00:05:48,765 Het is niet eerlijk. 77 00:05:48,848 --> 00:05:53,311 Ik was al een fan van The Who toen ze nog The Hillbilly Bugger Boys heetten. 78 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 Bel het station en geef ze ervan langs. 79 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 Goed idee. 80 00:06:00,276 --> 00:06:02,487 Jij kleine... 81 00:06:12,455 --> 00:06:13,748 SPRINGFIELD STADHUIS 82 00:06:13,831 --> 00:06:17,335 Ik weet dat sommigen van jullie boos zijn vanwege de nummerverandering. 83 00:06:17,418 --> 00:06:20,963 Vooral degene die dynamiet bij zich hebben. 84 00:06:21,047 --> 00:06:24,467 Maar laat me jullie eerst geruststellen. Jullie zijn onnodig bang. 85 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 En jullie bezwaren zijn debiel. -O, dan is het goed. 86 00:06:27,428 --> 00:06:32,266 Deze film legt alles uit in woorden die zelfs jullie kunnen begrijpen. 87 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Ik ben Phoney Mc Ringring... 88 00:06:37,271 --> 00:06:39,690 mascotte en president van het telefoonbedrijf. 89 00:06:39,774 --> 00:06:43,403 En ik ben hier om uit te leggen waarom het gemak van één netnummer in... 90 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Jullie stad. 91 00:06:44,737 --> 00:06:48,199 is veranderd in het gemak van twee verschillende netnummers. 92 00:06:48,282 --> 00:06:51,160 Ik heb een vraag, Phoney. -Het is een film, pap. 93 00:06:51,244 --> 00:06:53,621 Stil, schatje. Papa stelt die man een vraag. 94 00:06:53,704 --> 00:06:56,833 Jullie denken waarschijnlijk: 'Meer netnummers zijn geweldig... 95 00:06:56,916 --> 00:06:59,460 en ik wil die verborgen tarieven best betalen... 96 00:06:59,544 --> 00:07:03,172 {\an8}maar hoe moet ik al die nummers onthouden?' 97 00:07:03,923 --> 00:07:05,800 {\an8}Wetenschappers hebben ontdekt... 98 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 {\an8}dat zelfs apen tien nummers kunnen onthouden. 99 00:07:08,678 --> 00:07:10,847 {\an8}Zijn jullie stommer dan een aap? 100 00:07:10,930 --> 00:07:12,140 Wat voor soort aap? 101 00:07:13,433 --> 00:07:14,767 Natuurlijk niet. 102 00:07:14,851 --> 00:07:16,144 EINDE 103 00:07:16,227 --> 00:07:17,395 Ik ben overtuigd. 104 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Zo'n professionele film, dat moet wel waar zijn. 105 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 Mee eens. Twee netnummers is gemakkelijker. 106 00:07:22,733 --> 00:07:24,360 Ik vind het prima. -Wacht even. 107 00:07:24,444 --> 00:07:27,321 Luister eerst naar mij, die gek met het dynamiet. 108 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 Het telefoonbedrijf misleidt jullie. 109 00:07:31,617 --> 00:07:35,246 Ik beschuldig ze ervan die film met opzet te hebben gemaakt. 110 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 Natuurlijk hebben we dat gedaan. 111 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 Ik ben niet iemand die problemen maakt... 112 00:07:40,042 --> 00:07:43,129 maar het lijkt me dat iedereen die nog steeds z'n oude... 113 00:07:43,212 --> 00:07:49,218 of 'klassieke' netnummer heeft, aan de rijke kant van de stad wonen. 114 00:07:49,302 --> 00:07:51,929 Kletspraat. -Nou ja, zeg. 115 00:07:52,013 --> 00:07:57,894 En zoals gewoonlijk wordt Jan-met-de-pet koninklijk genaaid. 116 00:07:58,311 --> 00:08:01,564 Homer heeft gelijk. We krijgen de Joan Collinsbehandeling. 117 00:08:01,647 --> 00:08:04,192 Hij heeft gelijk. -We worden goed genaaid. 118 00:08:04,275 --> 00:08:08,988 Ik neem het niet meer. Jullie rijke snobs doen met ons wat jullie willen. 119 00:08:09,071 --> 00:08:11,866 En wat zijn jullie stakkers van plan daaraan te doen? 120 00:08:11,949 --> 00:08:14,535 Nou, ik... 121 00:08:17,830 --> 00:08:20,875 Knap gedaan, Bart. -Het werkte op het testlichaam. 122 00:08:20,958 --> 00:08:22,335 Oké, plan B. 123 00:08:22,418 --> 00:08:27,632 939-genoten, ik stel voor ons af te scheiden en onze eigen stad te stichten. 124 00:08:27,715 --> 00:08:29,258 Ja. -Goed plan. 125 00:08:29,342 --> 00:08:33,179 We volgen je, Homer. -Kom op, laten we gaan. 126 00:08:35,139 --> 00:08:36,599 Wie is er hier nou stom? 127 00:08:38,226 --> 00:08:40,770 WELKOM IN NIEUW SPRINGFIELD 128 00:08:40,853 --> 00:08:43,606 Daar. We zijn officieel een stad. 129 00:08:43,689 --> 00:08:48,236 En nu is het wachten op een licentie van de Nationale Football Bond. 130 00:08:49,320 --> 00:08:52,740 Ik vertegenwoordig de Arizona Cardinals... 131 00:08:52,823 --> 00:08:54,867 Doorlopen. 132 00:08:54,951 --> 00:08:57,787 Goede beslissing, Homer. Je straalt kalmte uit. 133 00:08:57,870 --> 00:09:00,665 Je moet burgemeester van Nieuw Springfield worden. 134 00:09:00,748 --> 00:09:03,167 Burgemeester? 135 00:09:06,295 --> 00:09:08,339 {\an8}De Burgemeester. 136 00:09:09,423 --> 00:09:12,218 {\an8}Met in de hoofdrol Homer Simpson. 137 00:09:12,301 --> 00:09:17,807 Met enige aarzeling aanvaard ik deze goedbetaalde, aanlokkelijke baan. 138 00:09:17,890 --> 00:09:19,308 Onze nieuwe gedenkplaat. 139 00:09:20,309 --> 00:09:22,895 De tijd van verbittering is voorbij. 140 00:09:22,979 --> 00:09:27,400 Laten we onze broeders in Nieuw Springfield de olijftak van... 141 00:09:27,483 --> 00:09:30,069 Nieuw Springfield is het helemaal. 142 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 Lachen jullie maar. Wij hebben 'n betere stadsvogel. 143 00:09:33,781 --> 00:09:35,658 O ja? Wat is het dan? 144 00:09:35,741 --> 00:09:38,327 De sialia. -Verdomme. 145 00:09:38,411 --> 00:09:40,663 Meer taart, Burgemeester? 146 00:09:40,746 --> 00:09:43,416 Lees m'n lippen. Ja. 147 00:09:43,499 --> 00:09:45,334 Pap, er zit stroop op je sjerp. 148 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 {\an8}Geen probleem. 149 00:09:47,920 --> 00:09:49,380 Als je het mij vraagt... -Ho. 150 00:09:49,463 --> 00:09:52,883 is het stom om een stad in tweeën te verdelen vanwege een netnummer. 151 00:09:52,967 --> 00:09:56,429 {\an8}Net als dat jij en mam zouden scheiden telkens als jullie ruzie hebben. 152 00:09:56,512 --> 00:10:00,057 {\an8}Je moeder en ik blijven samen vanwege m'n politieke carrière. 153 00:10:00,141 --> 00:10:01,809 Dat is niet waar. 154 00:10:01,892 --> 00:10:03,728 Brede glimlach. 155 00:10:04,145 --> 00:10:05,980 Die doet het goed in de buitenwijken. 156 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 {\an8}BURGEMEESTER TIJD OM TE REORGANISEREN 157 00:10:09,442 --> 00:10:10,943 {\an8}Was dat de vijftigste al? 158 00:10:12,528 --> 00:10:14,655 Rennen. 159 00:10:16,240 --> 00:10:19,243 OUD SPRINGFIELD 160 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Moet je kijken wat ik heb gevonden. Een vreemde, vliegende schotel. 161 00:10:23,372 --> 00:10:26,208 Geef terug. Dat is mijn vreemde, vliegende schotel. 162 00:10:26,292 --> 00:10:28,878 Je bent nu in Oud Springfield. 163 00:10:28,961 --> 00:10:32,298 Alles aan deze kant van het park is van ons. 164 00:10:32,381 --> 00:10:34,925 Z'n broek is ook in ons park. 165 00:10:35,009 --> 00:10:36,761 Pak hem. 166 00:10:41,641 --> 00:10:43,267 M'n huiswerk is in jullie park. 167 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Laten we het maken. 168 00:10:46,729 --> 00:10:48,439 Wat betekent vrijheid voor me? 169 00:10:48,522 --> 00:10:51,901 Oké, limonade, bananen en toiletpapier... 170 00:10:51,984 --> 00:10:55,446 50 procent buitenlanderbelasting. -Buitenlanderbelasting? 171 00:10:55,529 --> 00:10:59,450 Het spijt me, maar we moeten jullie vreemdelingen meer rekenen. 172 00:10:59,533 --> 00:11:03,454 Als het dan maar het beste toiletpapier is dat ik ooit heb gehad. 173 00:11:03,537 --> 00:11:06,749 Maakt u geen zorgen. Het is toiletpapier van Henderson. 174 00:11:07,500 --> 00:11:10,586 Waarom zei je dat dan niet. Hé, heb je hier een wc? 175 00:11:10,670 --> 00:11:12,797 Niet toegankelijk voor u. 176 00:11:14,090 --> 00:11:18,302 Ik weet niet waarom, maar ik voelde me pas weer op m'n gemak... 177 00:11:18,386 --> 00:11:20,680 in Nieuw Springfield, bij m'n eigen soort. 178 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Mam. -Ze staarden naar me. 179 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 Met hun ogen. 180 00:11:25,434 --> 00:11:28,270 Zoals verwacht is Nieuw Springfields experiment... 181 00:11:28,354 --> 00:11:30,356 {\an8}voor lanterfantregulering een ramp. 182 00:11:30,439 --> 00:11:32,942 Hé, die vent heeft het over ons. 183 00:11:33,401 --> 00:11:37,697 Onderzoek toont aan dat hun inzakkende economie het gevolg is van prutsbeleid. 184 00:11:37,780 --> 00:11:41,659 Hoe zijn ze daar achter gekomen? -Wetenschappers vinden ze lelijker. 185 00:11:41,742 --> 00:11:44,078 En terwijl wij beschaafd spreken... 186 00:11:44,161 --> 00:11:48,082 gebruiken zij grove uitdrukkingen als 'O, ja?' en 'Kom effe hier'. 187 00:11:48,165 --> 00:11:51,544 O, ja? Denken ze dat ze beter zijn dan wij? Bart, kom effe hier. 188 00:11:51,627 --> 00:11:53,462 Kom jij maar effe hier. -O, ja? 189 00:11:59,552 --> 00:12:01,887 Pa, dit lijkt me geen goed idee. 190 00:12:01,971 --> 00:12:03,806 Bedankt, Marge. 191 00:12:03,889 --> 00:12:08,728 {\an8}Eens zien wat Oud Snobfield doet zonder elektriciteit. 192 00:12:11,897 --> 00:12:13,274 SPRINGFIELD ALGEMEEN ZIEKENHUIS 193 00:12:13,983 --> 00:12:16,569 Je kunt in het donker geen hartoperatie doen. 194 00:12:16,652 --> 00:12:19,363 Klinkt als een aanbod voor een wedje. -Ik doe mee. 195 00:12:19,447 --> 00:12:23,993 En nu transporteer ik Sir Isaac Newton naar de moderne tijd. 196 00:12:25,327 --> 00:12:27,246 Waarschuwing. Stroom valt uit. 197 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 Grote genade. 198 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 Goeie god. Hé, wacht, stop. 199 00:12:32,877 --> 00:12:34,795 Sir Isaacs benen doen pijn. 200 00:12:35,838 --> 00:12:38,841 Oud Springfieldpatriotten namen wraak door... 201 00:12:38,924 --> 00:12:41,927 een truck met bier voor Nieuw Springfield tegen te houden... 202 00:12:42,011 --> 00:12:44,305 en het bier in de rivier te gooien. 203 00:12:44,388 --> 00:12:46,974 Die rijke, snobistische indianen. 204 00:12:49,351 --> 00:12:52,104 Niks beters dan wraak als je mensen terug wilt pakken. 205 00:12:52,188 --> 00:12:55,024 Ik weet het niet. Vergelding is ook niet slecht. 206 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 Blokkeer hun water. 207 00:12:57,234 --> 00:13:00,321 Ze hebben ons te pakken. Zonder water zijn we verloren. 208 00:13:00,404 --> 00:13:04,033 Wacht even. Wat is die goudkleurige substantie op de bedding? 209 00:13:04,116 --> 00:13:07,453 Maar dat is goud. 210 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 We zijn nog iets rijker. 211 00:13:09,789 --> 00:13:12,708 Geef me wat goud. -Eureka. 212 00:13:12,792 --> 00:13:14,418 Met geld, gemaakt van het goud... 213 00:13:14,502 --> 00:13:17,588 kon Oud Springfield de waterfabriek van Evian kopen en... 214 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 uit Frankrijk laten overvliegen. 215 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Dank, burgemeester Simpson. 216 00:13:21,967 --> 00:13:27,223 Vanwege jou nemen we allemaal gouden douches. 217 00:13:27,306 --> 00:13:30,518 We kunnen niet blijven vechten met Oud Springfield. 218 00:13:30,601 --> 00:13:33,771 Het zijn onze buren. We zien ze elke dag. 219 00:13:33,854 --> 00:13:37,566 Je hebt gelijk. We bouwen 'n muur, zodat we ze niet meer zien. 220 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Zoals die in Berlijn? 221 00:13:39,360 --> 00:13:43,405 Goed idee. We bellen de gasten die ze daar hebben gebruikt. 222 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Homer. 223 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Hij gaat over. 224 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 {\an8}DRIE DAGEN LATER 225 00:13:53,207 --> 00:13:55,459 En ik bedank Low Ball Bouwbedrijf... 226 00:13:55,543 --> 00:14:02,091 dat ze deze muur voor 90 procent hebben gebouwd met afval. 227 00:14:03,342 --> 00:14:05,469 Ik ben met mezelf in conflict. -Waarover? 228 00:14:05,553 --> 00:14:10,933 Trouwe burgers van New Springfield, jullie bleven aan mijn kant... 229 00:14:11,016 --> 00:14:14,562 ondanks de totale afwezigheid van ziekenhuizen en scholen... 230 00:14:14,645 --> 00:14:18,440 en een riolering die ons allen dreigt op te slokken. 231 00:14:18,524 --> 00:14:21,068 Hoe komen we aan eten? Alle wegen zijn geblokkeerd. 232 00:14:21,151 --> 00:14:23,737 Ja. -Maak jullie geen zorgen. 233 00:14:23,821 --> 00:14:27,616 Morgen wordt er volop bevoorraad. 234 00:14:27,700 --> 00:14:30,828 En een epidemie zou ook helpen. Hé. 235 00:14:30,911 --> 00:14:32,913 Klim niet over de muur. 236 00:14:32,997 --> 00:14:35,165 Wacht tenminste tot ik ben uitgepraat. 237 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 Oké, wat eten betreft, de volgende hondenrassen zijn eetbaar. 238 00:14:38,627 --> 00:14:40,713 De groeten. -Dag, Homer. 239 00:14:43,591 --> 00:14:46,677 Niet te geloven dat al die ratten m'n stad hebben verlaten. 240 00:14:46,760 --> 00:14:49,597 Alleen wij en de tumbleweed zijn nog over. 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,815 Nou, pap, je bent burgemeester van een spookstad. 242 00:15:01,025 --> 00:15:03,611 Ongelooflijk dat die verraders ons hebben verlaten. 243 00:15:03,694 --> 00:15:07,156 Ze konden niet eens één lullige hongersnood aan. 244 00:15:07,239 --> 00:15:10,451 Pap, je bloedt. -Geen probleem. 245 00:15:12,995 --> 00:15:16,040 Ach, die ratten komen wel terug. 246 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 The Who speelt hier vanavond. 247 00:15:19,960 --> 00:15:23,881 Pap, de arena is in Oud Springfield. 248 00:15:23,964 --> 00:15:27,301 Niet opgeven, pap. Wie weet kunnen we The Who hier laten spelen. 249 00:15:27,676 --> 00:15:30,471 Hé, misschien wel. 250 00:15:30,554 --> 00:15:33,307 Maar dan hebben we vloeibaar overredingsmiddel nodig. 251 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 ALLEEN CHLOROFORM 252 00:15:37,102 --> 00:15:40,689 Kom op, Bart We gaan The Who hierheen halen. 253 00:15:54,286 --> 00:15:56,038 Kan ik je helpen? 254 00:15:56,121 --> 00:15:57,539 Pap, de chloroform. 255 00:15:58,624 --> 00:16:00,334 O, ja. 256 00:16:00,417 --> 00:16:04,254 Ik geef je deze fles chloroform als je ons naar The Who brengt. 257 00:16:04,338 --> 00:16:08,050 O, willen jullie The Who zien? Ik breng jullie naar The Who. 258 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Hier is je Who. 259 00:16:12,304 --> 00:16:14,223 Ik dacht dat we hem hadden ontslagen. 260 00:16:14,306 --> 00:16:17,267 Ja, hoor. Ik ben ontslagen door The Who. 261 00:16:17,351 --> 00:16:20,688 Klets maar raak, vriend. Mafkees. 262 00:16:20,771 --> 00:16:23,023 Wauw, The Who. 263 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Rock 'n roll. 264 00:16:29,446 --> 00:16:31,615 Waar ben jij in godsnaam mee bezig? 265 00:16:31,699 --> 00:16:33,450 De hotelkamer in puin slaan. 266 00:16:33,534 --> 00:16:35,661 We beloofden de receptionist braaf te zijn. 267 00:16:35,744 --> 00:16:37,705 Anders mogen we het zwembad niet in. 268 00:16:37,788 --> 00:16:41,000 Hoe dan ook. Het punt is, ik ben Homer Simpson. 269 00:16:41,083 --> 00:16:43,752 De burgemeester van Nieuw Springfield. -Dat klopt. 270 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 De mafkees van Nieuw Springfield? 271 00:16:45,921 --> 00:16:50,509 Dat klopt. En ik verzoek jullie 't concert naar onze stad te verplaatsen. 272 00:16:50,592 --> 00:16:56,015 Speel niet in Oud Springfield, of, zoals het ook wel wordt genoemd, Sun City. 273 00:16:56,098 --> 00:16:58,976 We hebben een mondelinge overeenkomst met de organisator. 274 00:16:59,059 --> 00:17:00,394 Een heilige overeenkomst. 275 00:17:00,477 --> 00:17:02,187 Heilige overeenkomst. 276 00:17:02,271 --> 00:17:06,483 Waar zijn is boze, uitdagende Who van 'My generation'... 277 00:17:06,567 --> 00:17:09,611 'Won't get fooled again' en 'Mama's got a squeeze box'? 278 00:17:09,695 --> 00:17:11,113 We kennen onze nummers. 279 00:17:11,196 --> 00:17:14,908 Maar die lui in Oud Springfield knippen je haar af... 280 00:17:14,992 --> 00:17:18,746 zetten jullie muziek zachter en dragen dezelfde shirts als Keith Partridge. 281 00:17:18,829 --> 00:17:22,291 Keith Partridge. Who spoedberaad. 282 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 We doen het. -Ja. 283 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Stuur maar een taxi. -Is er iets mis met jullie benen? 284 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 Je hebt gelijk. Lopen zal ons goed doen. 285 00:17:33,469 --> 00:17:34,553 OUD SPRINGFIELD ARENA 286 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 Ik kwam voor The Who op in Woodstock. 287 00:17:38,182 --> 00:17:40,893 Met een Beatlepruik op en een ukelele. 288 00:17:40,976 --> 00:17:44,730 Hendrix zei dat hij het bijna in z'n broek deed. Z'n exacte woorden. 289 00:17:44,813 --> 00:17:47,441 Dat verhaal verveelt me nooit. 290 00:17:47,524 --> 00:17:51,904 Waarom heb je een plooi in m'n broek gestreken? Ik lijk wel een ouwe lul. 291 00:17:51,987 --> 00:17:53,989 Die plooi zit in uw been, sir. 292 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 O, ja, Ik zie het. 293 00:17:56,700 --> 00:17:59,953 The Who. -Kom op, kom op. 294 00:18:00,037 --> 00:18:02,915 Het is niks voor The Who om te laat te komen. 295 00:18:02,998 --> 00:18:04,750 Wat is dat? 296 00:18:05,626 --> 00:18:06,877 't Is The Who. 297 00:18:06,960 --> 00:18:11,340 Volgens mij zijn de in het door scheurbuik aangetaste Nieuw Springfield. 298 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 Homer heeft ons rockconcert gestolen. 299 00:18:13,967 --> 00:18:17,346 Die dikke, domme, kale gozer speelt op de man. 300 00:18:17,429 --> 00:18:19,348 Wie doet mee aan de rellen? 301 00:18:31,693 --> 00:18:34,530 Hoe gaat het met jullie, Nieuw Springfield? 302 00:18:36,156 --> 00:18:38,826 Eerlijk gezegd is het 'n beetje frisjes... 303 00:18:38,909 --> 00:18:40,244 Ga weg, Marge. 304 00:18:40,327 --> 00:18:42,287 We hadden meer publiek verwacht, Homer. 305 00:18:42,371 --> 00:18:44,331 Maak je geen zorgen. Die komen zo. 306 00:18:44,414 --> 00:18:47,334 En dan zien ze welke stad beter is. 307 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 Ik wil dat jullie deze nummers spelen. 308 00:18:49,920 --> 00:18:54,341 Wacht even, veel van deze nummers zijn van Grand Funk Railroad. 309 00:18:55,008 --> 00:18:58,303 En 'Pac-man fever' kennen we niet. -Kom nou, dat speelt zichzelf. 310 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 {\an8}Kijk, Lisa. Papa zit in The Who. 311 00:19:15,988 --> 00:19:17,990 Geef ons ons concert terug, Simpson. 312 00:19:18,073 --> 00:19:21,785 Nieuw Springfield ziet er ineens goed uit, hè? 313 00:19:21,869 --> 00:19:25,497 met ruime parkeergelegenheid en dagelijkse concerten van The Who. 314 00:19:25,581 --> 00:19:26,832 Dagelijks? -Straks. 315 00:19:26,915 --> 00:19:31,587 {\an8}Genoeg gekletst. Eens kijken wat jullie van brandend afval vinden. 316 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 {\an8}HUUR-EEN-PULT 317 00:19:36,425 --> 00:19:39,011 Je hebt de bandenopslagplaats geraakt. Je moet... 318 00:19:40,012 --> 00:19:42,347 Waarom ik? 319 00:19:44,474 --> 00:19:47,102 Mensen, alsjeblieft. Waar vechten jullie om? 320 00:19:47,186 --> 00:19:50,480 Ze hebben twee verschillende netnummers. -Krijg nou wat. 321 00:19:50,564 --> 00:19:54,526 Is dat alles? Waarom kopen jullie geen telefoons met nummergeheugen? 322 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 Zoals jullie Yanks het noemen, speed dial. 323 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 Dat is een goed idee. 324 00:19:58,572 --> 00:20:01,617 RadioShack verkopen prima telefoons. -Dat zeg jij. 325 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 'Magic Bus'. 326 00:20:03,785 --> 00:20:05,037 Ja, 'Magic Bus'. 327 00:20:05,120 --> 00:20:08,999 Oké, we spelen 'Magic Bus' als jullie deze muur weghalen. 328 00:20:10,667 --> 00:20:12,419 'Pinball Wizard'. 329 00:20:12,502 --> 00:20:14,379 Ach, ik doe het zelf wel. 330 00:20:38,528 --> 00:20:42,866 Marge, het lijkt erop dat je krankzinnige experiment voorbij is. 331 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Mijn experiment? 332 00:20:44,493 --> 00:20:47,746 Jij kwam met dit idee... 333 00:21:04,221 --> 00:21:07,933 {\an8}Kom op, laten we ze pakken terwijl ze aan het dansen zijn. 334 00:22:14,416 --> 00:22:15,417 {\an8}Ondertiteling: Gerarda Timmerman