1
00:00:15,390 --> 00:00:17,851
IK SCHRIJF NIET STIEKEM IETS
OVER AL GORE
2
00:01:23,291 --> 00:01:26,002
{\an8}Hier is je eten, jongen.
3
00:01:32,634 --> 00:01:36,179
{\an8}Hé, als jij hier bent,
wie zit daar dan binnen?
4
00:01:38,181 --> 00:01:40,058
Ho, een das.
5
00:01:40,141 --> 00:01:42,393
{\an8}Sorry man, je kunt hier niet blijven.
6
00:01:42,477 --> 00:01:44,604
{\an8}Kom op, wegwezen.
7
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
{\an8}Het lijkt erop
dat je een kamergenoot hebt.
8
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
{\an8}Lis, die moeten we er toch
uit kunnen lokken.
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,909
{\an8}Op WatDassenEten.com staat:
10
00:01:57,992 --> 00:02:02,080
{\an8}'Dassen eten voornamelijk hermelijn,
woelmuizen en marmotten.'
11
00:02:02,497 --> 00:02:05,708
{\an8}Hermelijn, hermelijn.
-Hermelijnen zijn wezels, Bart.
12
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
{\an8}Die vind je niet in blik.
-En wat is dit dan?
13
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Daar staat 'maïs', Bart.
14
00:02:11,631 --> 00:02:13,133
Moet je me zo voor schut zetten?
15
00:02:13,216 --> 00:02:16,511
{\an8}Hier. Het is voorgekomen
dat dassen in geval van nood...
16
00:02:16,594 --> 00:02:18,388
{\an8}spechten eten.
-Perfect.
17
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
Hé, Todd, mogen we
je specht even lenen?
18
00:02:20,682 --> 00:02:24,853
{\an8}Waarom niet. Maar hij moet om
zes uur terug zijn. Hij is vandaag jarig.
19
00:02:24,936 --> 00:02:26,479
Oké.
20
00:02:42,704 --> 00:02:45,582
{\an8}Is de tv kapot?
-Nee, er zit een das in het hok.
21
00:02:45,665 --> 00:02:48,585
{\an8}Ja, ja, een das. Het is vast Milhouse.
22
00:02:48,668 --> 00:02:50,170
Milhouse. Milhou...
23
00:02:53,256 --> 00:02:55,091
{\an8}Ik grijp hem.
24
00:02:59,888 --> 00:03:02,432
{\an8}Het is inderdaad 'n das.
Of een griffioen.
25
00:03:02,515 --> 00:03:04,934
{\an8}Bart, heb je dynamiet op je kamer?
-Heel veel.
26
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
Ga halen.
-We maken hem niet dood.
27
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
{\an8}Laten we de dierenbescherming bellen.
-Goed idee.
28
00:03:09,439 --> 00:03:11,774
{\an8}En daarna een dokter voor dit.
29
00:03:11,858 --> 00:03:14,402
Hoe deed die das dat
zonder je shirt te scheuren?
30
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
Weet ik veel. Ik ben geen kleermaker.
31
00:03:21,743 --> 00:03:24,078
{\an8}U kunt niet
met dit nummer worden verbonden.
32
00:03:24,162 --> 00:03:26,206
Zorg dat u het correcte netnummer hebt.
33
00:03:26,289 --> 00:03:28,750
Netnummer? Ik bel lokaal.
34
00:03:28,833 --> 00:03:30,919
Ze hebben geen nummers genoeg meer...
35
00:03:31,002 --> 00:03:33,880
daarom is de stad verdeeld
in twee netnummers.
36
00:03:33,963 --> 00:03:36,841
De helft van de stad
heeft nog steeds netnummer 636...
37
00:03:36,925 --> 00:03:38,843
onze helft is nu 939.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,888
939? Wat krijgen we nou?
39
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
M'n leven is geruïneerd.
40
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
Je hoeft alleen
drie extra nummer te onthouden.
41
00:03:46,601 --> 00:03:48,937
Was het maar zo simpel, Marge.
42
00:03:49,979 --> 00:03:52,357
Ga weg. We hebben grotere problemen.
43
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
Dit accepteer ik niet..
44
00:03:54,025 --> 00:03:56,611
Ik ga de kranten bellen, de tv-stations...
45
00:03:56,694 --> 00:03:59,739
de benzinepomp, iedereen.
46
00:04:12,919 --> 00:04:14,629
Ik baal van dit netnummer.
47
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
{\an8}Alsof ik al niet genoeg moet onthouden.
48
00:04:17,340 --> 00:04:18,591
{\an8}Lenny=wit
Carl=zwart
49
00:04:18,675 --> 00:04:21,928
Mis je het oude 636 niet... Carl?
50
00:04:22,011 --> 00:04:23,554
Ik weet niet welke beter is.
51
00:04:23,638 --> 00:04:26,849
De 6 zit dichter bij de 3,
dus dat is gemakkelijker.
52
00:04:26,933 --> 00:04:30,937
Maar de 9 heeft minder van doen met
Satan, een plus in onze samenleving.
53
00:04:31,020 --> 00:04:34,440
Wat me echt kwaad maakt, is dat ze ons
niet hebben gewaarschuwd.
54
00:04:34,524 --> 00:04:38,152
Wat klets je nou? Er waren spotjes op tv
en een campagne op de radio.
55
00:04:38,236 --> 00:04:40,405
Ze verspreidden folders
via de spaceshuttle.
56
00:04:40,488 --> 00:04:42,907
En dan nog de 2 weken
in het netnummerkamp.
57
00:04:42,991 --> 00:04:45,451
Met geen woord gewaarschuwd.
58
00:04:45,535 --> 00:04:48,621
En het verkeer staat vast
vanwege een matras op de snelweg.
59
00:04:48,705 --> 00:04:53,501
Een matras? Joan Collins is zeker
in de stad gearriveerd.
60
00:04:55,044 --> 00:04:57,630
O, gedraag je.
61
00:04:58,131 --> 00:05:01,259
Joan Collins?
Die vrouw slaapt met iedereen.
62
00:05:01,342 --> 00:05:05,013
Tijd om drie concertkaartjes
weg te geven.
63
00:05:05,096 --> 00:05:06,347
Waar heb je 't over?
64
00:05:06,431 --> 00:05:08,975
Waar we het over hebben, Gary,
is The Who.
65
00:05:09,058 --> 00:05:11,311
We geven kaartjes weg
voor het concert...
66
00:05:11,394 --> 00:05:15,481
in Springfields historische
Yahoo Zoekmachine Arena.
67
00:05:16,232 --> 00:05:18,860
The Who? Ik houd van bands.
68
00:05:18,943 --> 00:05:21,904
En nu gaan we willekeurig
onze winnaar bellen.
69
00:05:21,988 --> 00:05:24,574
willekeurig bellen
70
00:05:24,657 --> 00:05:29,495
Oké, we beginnen met 555...
71
00:05:29,579 --> 00:05:32,999
011 en 3.
72
00:05:33,082 --> 00:05:34,542
Dat is mijn nummer.
73
00:05:37,420 --> 00:05:39,964
Hé, dat ben ik niet.
74
00:05:40,048 --> 00:05:42,133
Pap, we hebben dat netnummer niet meer.
75
00:05:42,216 --> 00:05:45,636
Gefeliciteerd.
Je hebt een rendez-vous met The Who.
76
00:05:47,430 --> 00:05:48,765
Het is niet eerlijk.
77
00:05:48,848 --> 00:05:53,311
Ik was al een fan van The Who toen ze
nog The Hillbilly Bugger Boys heetten.
78
00:05:53,394 --> 00:05:55,480
Bel het station en geef ze ervan langs.
79
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
Goed idee.
80
00:06:00,276 --> 00:06:02,487
Jij kleine...
81
00:06:12,455 --> 00:06:13,748
SPRINGFIELD STADHUIS
82
00:06:13,831 --> 00:06:17,335
Ik weet dat sommigen van jullie boos zijn
vanwege de nummerverandering.
83
00:06:17,418 --> 00:06:20,963
Vooral degene die
dynamiet bij zich hebben.
84
00:06:21,047 --> 00:06:24,467
Maar laat me jullie eerst geruststellen.
Jullie zijn onnodig bang.
85
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
En jullie bezwaren zijn debiel.
-O, dan is het goed.
86
00:06:27,428 --> 00:06:32,266
Deze film legt alles uit in woorden
die zelfs jullie kunnen begrijpen.
87
00:06:35,561 --> 00:06:37,188
Ik ben Phoney Mc Ringring...
88
00:06:37,271 --> 00:06:39,690
mascotte en president
van het telefoonbedrijf.
89
00:06:39,774 --> 00:06:43,403
En ik ben hier om uit te leggen waarom
het gemak van één netnummer in...
90
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Jullie stad.
91
00:06:44,737 --> 00:06:48,199
is veranderd in het gemak van
twee verschillende netnummers.
92
00:06:48,282 --> 00:06:51,160
Ik heb een vraag, Phoney.
-Het is een film, pap.
93
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
Stil, schatje.
Papa stelt die man een vraag.
94
00:06:53,704 --> 00:06:56,833
Jullie denken waarschijnlijk:
'Meer netnummers zijn geweldig...
95
00:06:56,916 --> 00:06:59,460
en ik wil die verborgen tarieven
best betalen...
96
00:06:59,544 --> 00:07:03,172
{\an8}maar hoe moet ik
al die nummers onthouden?'
97
00:07:03,923 --> 00:07:05,800
{\an8}Wetenschappers hebben ontdekt...
98
00:07:05,883 --> 00:07:08,594
{\an8}dat zelfs apen
tien nummers kunnen onthouden.
99
00:07:08,678 --> 00:07:10,847
{\an8}Zijn jullie stommer dan een aap?
100
00:07:10,930 --> 00:07:12,140
Wat voor soort aap?
101
00:07:13,433 --> 00:07:14,767
Natuurlijk niet.
102
00:07:14,851 --> 00:07:16,144
EINDE
103
00:07:16,227 --> 00:07:17,395
Ik ben overtuigd.
104
00:07:17,478 --> 00:07:20,481
Zo'n professionele film,
dat moet wel waar zijn.
105
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
Mee eens.
Twee netnummers is gemakkelijker.
106
00:07:22,733 --> 00:07:24,360
Ik vind het prima.
-Wacht even.
107
00:07:24,444 --> 00:07:27,321
Luister eerst naar mij,
die gek met het dynamiet.
108
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
Het telefoonbedrijf misleidt jullie.
109
00:07:31,617 --> 00:07:35,246
Ik beschuldig ze ervan
die film met opzet te hebben gemaakt.
110
00:07:35,329 --> 00:07:37,457
Natuurlijk hebben we dat gedaan.
111
00:07:37,540 --> 00:07:39,959
Ik ben niet iemand
die problemen maakt...
112
00:07:40,042 --> 00:07:43,129
maar het lijkt me dat iedereen
die nog steeds z'n oude...
113
00:07:43,212 --> 00:07:49,218
of 'klassieke' netnummer heeft,
aan de rijke kant van de stad wonen.
114
00:07:49,302 --> 00:07:51,929
Kletspraat.
-Nou ja, zeg.
115
00:07:52,013 --> 00:07:57,894
En zoals gewoonlijk wordt
Jan-met-de-pet koninklijk genaaid.
116
00:07:58,311 --> 00:08:01,564
Homer heeft gelijk.
We krijgen de Joan Collinsbehandeling.
117
00:08:01,647 --> 00:08:04,192
Hij heeft gelijk.
-We worden goed genaaid.
118
00:08:04,275 --> 00:08:08,988
Ik neem het niet meer. Jullie rijke snobs
doen met ons wat jullie willen.
119
00:08:09,071 --> 00:08:11,866
En wat zijn jullie stakkers
van plan daaraan te doen?
120
00:08:11,949 --> 00:08:14,535
Nou, ik...
121
00:08:17,830 --> 00:08:20,875
Knap gedaan, Bart.
-Het werkte op het testlichaam.
122
00:08:20,958 --> 00:08:22,335
Oké, plan B.
123
00:08:22,418 --> 00:08:27,632
939-genoten, ik stel voor ons af te
scheiden en onze eigen stad te stichten.
124
00:08:27,715 --> 00:08:29,258
Ja.
-Goed plan.
125
00:08:29,342 --> 00:08:33,179
We volgen je, Homer.
-Kom op, laten we gaan.
126
00:08:35,139 --> 00:08:36,599
Wie is er hier nou stom?
127
00:08:38,226 --> 00:08:40,770
WELKOM IN
NIEUW SPRINGFIELD
128
00:08:40,853 --> 00:08:43,606
Daar. We zijn officieel een stad.
129
00:08:43,689 --> 00:08:48,236
En nu is het wachten op een licentie
van de Nationale Football Bond.
130
00:08:49,320 --> 00:08:52,740
Ik vertegenwoordig
de Arizona Cardinals...
131
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
Doorlopen.
132
00:08:54,951 --> 00:08:57,787
Goede beslissing, Homer.
Je straalt kalmte uit.
133
00:08:57,870 --> 00:09:00,665
Je moet burgemeester
van Nieuw Springfield worden.
134
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
Burgemeester?
135
00:09:06,295 --> 00:09:08,339
{\an8}De Burgemeester.
136
00:09:09,423 --> 00:09:12,218
{\an8}Met in de hoofdrol Homer Simpson.
137
00:09:12,301 --> 00:09:17,807
Met enige aarzeling aanvaard ik
deze goedbetaalde, aanlokkelijke baan.
138
00:09:17,890 --> 00:09:19,308
Onze nieuwe gedenkplaat.
139
00:09:20,309 --> 00:09:22,895
De tijd van verbittering is voorbij.
140
00:09:22,979 --> 00:09:27,400
Laten we onze broeders in
Nieuw Springfield de olijftak van...
141
00:09:27,483 --> 00:09:30,069
Nieuw Springfield is het helemaal.
142
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
Lachen jullie maar.
Wij hebben 'n betere stadsvogel.
143
00:09:33,781 --> 00:09:35,658
O ja? Wat is het dan?
144
00:09:35,741 --> 00:09:38,327
De sialia.
-Verdomme.
145
00:09:38,411 --> 00:09:40,663
Meer taart, Burgemeester?
146
00:09:40,746 --> 00:09:43,416
Lees m'n lippen. Ja.
147
00:09:43,499 --> 00:09:45,334
Pap, er zit stroop op je sjerp.
148
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
{\an8}Geen probleem.
149
00:09:47,920 --> 00:09:49,380
Als je het mij vraagt...
-Ho.
150
00:09:49,463 --> 00:09:52,883
is het stom om een stad in tweeën
te verdelen vanwege een netnummer.
151
00:09:52,967 --> 00:09:56,429
{\an8}Net als dat jij en mam zouden scheiden
telkens als jullie ruzie hebben.
152
00:09:56,512 --> 00:10:00,057
{\an8}Je moeder en ik blijven samen
vanwege m'n politieke carrière.
153
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
Dat is niet waar.
154
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
Brede glimlach.
155
00:10:04,145 --> 00:10:05,980
Die doet het goed in de buitenwijken.
156
00:10:06,647 --> 00:10:09,358
{\an8}BURGEMEESTER
TIJD OM TE REORGANISEREN
157
00:10:09,442 --> 00:10:10,943
{\an8}Was dat de vijftigste al?
158
00:10:12,528 --> 00:10:14,655
Rennen.
159
00:10:16,240 --> 00:10:19,243
OUD
SPRINGFIELD
160
00:10:19,910 --> 00:10:23,289
Moet je kijken wat ik heb gevonden.
Een vreemde, vliegende schotel.
161
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
Geef terug.
Dat is mijn vreemde, vliegende schotel.
162
00:10:26,292 --> 00:10:28,878
Je bent nu in Oud Springfield.
163
00:10:28,961 --> 00:10:32,298
Alles aan deze kant
van het park is van ons.
164
00:10:32,381 --> 00:10:34,925
Z'n broek is ook in ons park.
165
00:10:35,009 --> 00:10:36,761
Pak hem.
166
00:10:41,641 --> 00:10:43,267
M'n huiswerk is in jullie park.
167
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
Laten we het maken.
168
00:10:46,729 --> 00:10:48,439
Wat betekent vrijheid voor me?
169
00:10:48,522 --> 00:10:51,901
Oké, limonade,
bananen en toiletpapier...
170
00:10:51,984 --> 00:10:55,446
50 procent buitenlanderbelasting.
-Buitenlanderbelasting?
171
00:10:55,529 --> 00:10:59,450
Het spijt me, maar we moeten
jullie vreemdelingen meer rekenen.
172
00:10:59,533 --> 00:11:03,454
Als het dan maar het beste toiletpapier is
dat ik ooit heb gehad.
173
00:11:03,537 --> 00:11:06,749
Maakt u geen zorgen.
Het is toiletpapier van Henderson.
174
00:11:07,500 --> 00:11:10,586
Waarom zei je dat dan niet.
Hé, heb je hier een wc?
175
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
Niet toegankelijk voor u.
176
00:11:14,090 --> 00:11:18,302
Ik weet niet waarom, maar ik voelde me
pas weer op m'n gemak...
177
00:11:18,386 --> 00:11:20,680
in Nieuw Springfield, bij m'n eigen soort.
178
00:11:20,763 --> 00:11:22,973
Mam.
-Ze staarden naar me.
179
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
Met hun ogen.
180
00:11:25,434 --> 00:11:28,270
Zoals verwacht is Nieuw Springfields
experiment...
181
00:11:28,354 --> 00:11:30,356
{\an8}voor lanterfantregulering een ramp.
182
00:11:30,439 --> 00:11:32,942
Hé, die vent heeft het over ons.
183
00:11:33,401 --> 00:11:37,697
Onderzoek toont aan dat hun inzakkende
economie het gevolg is van prutsbeleid.
184
00:11:37,780 --> 00:11:41,659
Hoe zijn ze daar achter gekomen?
-Wetenschappers vinden ze lelijker.
185
00:11:41,742 --> 00:11:44,078
En terwijl wij beschaafd spreken...
186
00:11:44,161 --> 00:11:48,082
gebruiken zij grove uitdrukkingen als
'O, ja?' en 'Kom effe hier'.
187
00:11:48,165 --> 00:11:51,544
O, ja? Denken ze dat ze beter zijn
dan wij? Bart, kom effe hier.
188
00:11:51,627 --> 00:11:53,462
Kom jij maar effe hier.
-O, ja?
189
00:11:59,552 --> 00:12:01,887
Pa, dit lijkt me geen goed idee.
190
00:12:01,971 --> 00:12:03,806
Bedankt, Marge.
191
00:12:03,889 --> 00:12:08,728
{\an8}Eens zien wat Oud Snobfield
doet zonder elektriciteit.
192
00:12:11,897 --> 00:12:13,274
SPRINGFIELD
ALGEMEEN ZIEKENHUIS
193
00:12:13,983 --> 00:12:16,569
Je kunt in het donker
geen hartoperatie doen.
194
00:12:16,652 --> 00:12:19,363
Klinkt als een aanbod voor een wedje.
-Ik doe mee.
195
00:12:19,447 --> 00:12:23,993
En nu transporteer ik Sir Isaac Newton
naar de moderne tijd.
196
00:12:25,327 --> 00:12:27,246
Waarschuwing. Stroom valt uit.
197
00:12:28,289 --> 00:12:29,665
Grote genade.
198
00:12:30,207 --> 00:12:32,793
Goeie god. Hé, wacht, stop.
199
00:12:32,877 --> 00:12:34,795
Sir Isaacs benen doen pijn.
200
00:12:35,838 --> 00:12:38,841
Oud Springfieldpatriotten
namen wraak door...
201
00:12:38,924 --> 00:12:41,927
een truck met bier voor
Nieuw Springfield tegen te houden...
202
00:12:42,011 --> 00:12:44,305
en het bier in de rivier te gooien.
203
00:12:44,388 --> 00:12:46,974
Die rijke, snobistische indianen.
204
00:12:49,351 --> 00:12:52,104
Niks beters dan wraak
als je mensen terug wilt pakken.
205
00:12:52,188 --> 00:12:55,024
Ik weet het niet.
Vergelding is ook niet slecht.
206
00:12:55,524 --> 00:12:57,151
Blokkeer hun water.
207
00:12:57,234 --> 00:13:00,321
Ze hebben ons te pakken.
Zonder water zijn we verloren.
208
00:13:00,404 --> 00:13:04,033
Wacht even. Wat is die
goudkleurige substantie op de bedding?
209
00:13:04,116 --> 00:13:07,453
Maar dat is goud.
210
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
We zijn nog iets rijker.
211
00:13:09,789 --> 00:13:12,708
Geef me wat goud.
-Eureka.
212
00:13:12,792 --> 00:13:14,418
Met geld, gemaakt van het goud...
213
00:13:14,502 --> 00:13:17,588
kon Oud Springfield
de waterfabriek van Evian kopen en...
214
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
uit Frankrijk laten overvliegen.
215
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Dank, burgemeester Simpson.
216
00:13:21,967 --> 00:13:27,223
Vanwege jou nemen we
allemaal gouden douches.
217
00:13:27,306 --> 00:13:30,518
We kunnen niet blijven vechten
met Oud Springfield.
218
00:13:30,601 --> 00:13:33,771
Het zijn onze buren. We zien ze elke dag.
219
00:13:33,854 --> 00:13:37,566
Je hebt gelijk. We bouwen 'n muur,
zodat we ze niet meer zien.
220
00:13:37,650 --> 00:13:39,276
Zoals die in Berlijn?
221
00:13:39,360 --> 00:13:43,405
Goed idee. We bellen de gasten
die ze daar hebben gebruikt.
222
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Homer.
223
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Hij gaat over.
224
00:13:51,330 --> 00:13:53,123
{\an8}DRIE DAGEN LATER
225
00:13:53,207 --> 00:13:55,459
En ik bedank Low Ball Bouwbedrijf...
226
00:13:55,543 --> 00:14:02,091
dat ze deze muur voor 90 procent
hebben gebouwd met afval.
227
00:14:03,342 --> 00:14:05,469
Ik ben met mezelf in conflict.
-Waarover?
228
00:14:05,553 --> 00:14:10,933
Trouwe burgers van New Springfield,
jullie bleven aan mijn kant...
229
00:14:11,016 --> 00:14:14,562
ondanks de totale afwezigheid
van ziekenhuizen en scholen...
230
00:14:14,645 --> 00:14:18,440
en een riolering
die ons allen dreigt op te slokken.
231
00:14:18,524 --> 00:14:21,068
Hoe komen we aan eten?
Alle wegen zijn geblokkeerd.
232
00:14:21,151 --> 00:14:23,737
Ja.
-Maak jullie geen zorgen.
233
00:14:23,821 --> 00:14:27,616
Morgen wordt er volop bevoorraad.
234
00:14:27,700 --> 00:14:30,828
En een epidemie zou ook helpen. Hé.
235
00:14:30,911 --> 00:14:32,913
Klim niet over de muur.
236
00:14:32,997 --> 00:14:35,165
Wacht tenminste tot ik ben uitgepraat.
237
00:14:35,249 --> 00:14:38,544
Oké, wat eten betreft,
de volgende hondenrassen zijn eetbaar.
238
00:14:38,627 --> 00:14:40,713
De groeten.
-Dag, Homer.
239
00:14:43,591 --> 00:14:46,677
Niet te geloven dat al die ratten
m'n stad hebben verlaten.
240
00:14:46,760 --> 00:14:49,597
Alleen wij en de tumbleweed
zijn nog over.
241
00:14:57,187 --> 00:14:59,815
Nou, pap, je bent burgemeester
van een spookstad.
242
00:15:01,025 --> 00:15:03,611
Ongelooflijk dat die verraders
ons hebben verlaten.
243
00:15:03,694 --> 00:15:07,156
Ze konden niet eens
één lullige hongersnood aan.
244
00:15:07,239 --> 00:15:10,451
Pap, je bloedt.
-Geen probleem.
245
00:15:12,995 --> 00:15:16,040
Ach, die ratten komen wel terug.
246
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
The Who speelt hier vanavond.
247
00:15:19,960 --> 00:15:23,881
Pap, de arena is in Oud Springfield.
248
00:15:23,964 --> 00:15:27,301
Niet opgeven, pap. Wie weet
kunnen we The Who hier laten spelen.
249
00:15:27,676 --> 00:15:30,471
Hé, misschien wel.
250
00:15:30,554 --> 00:15:33,307
Maar dan hebben we
vloeibaar overredingsmiddel nodig.
251
00:15:33,390 --> 00:15:34,475
ALLEEN CHLOROFORM
252
00:15:37,102 --> 00:15:40,689
Kom op, Bart
We gaan The Who hierheen halen.
253
00:15:54,286 --> 00:15:56,038
Kan ik je helpen?
254
00:15:56,121 --> 00:15:57,539
Pap, de chloroform.
255
00:15:58,624 --> 00:16:00,334
O, ja.
256
00:16:00,417 --> 00:16:04,254
Ik geef je deze fles chloroform
als je ons naar The Who brengt.
257
00:16:04,338 --> 00:16:08,050
O, willen jullie The Who zien?
Ik breng jullie naar The Who.
258
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
Hier is je Who.
259
00:16:12,304 --> 00:16:14,223
Ik dacht dat we hem hadden ontslagen.
260
00:16:14,306 --> 00:16:17,267
Ja, hoor.
Ik ben ontslagen door The Who.
261
00:16:17,351 --> 00:16:20,688
Klets maar raak, vriend. Mafkees.
262
00:16:20,771 --> 00:16:23,023
Wauw, The Who.
263
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Rock 'n roll.
264
00:16:29,446 --> 00:16:31,615
Waar ben jij in godsnaam mee bezig?
265
00:16:31,699 --> 00:16:33,450
De hotelkamer in puin slaan.
266
00:16:33,534 --> 00:16:35,661
We beloofden de receptionist
braaf te zijn.
267
00:16:35,744 --> 00:16:37,705
Anders mogen we het zwembad niet in.
268
00:16:37,788 --> 00:16:41,000
Hoe dan ook.
Het punt is, ik ben Homer Simpson.
269
00:16:41,083 --> 00:16:43,752
De burgemeester van Nieuw Springfield.
-Dat klopt.
270
00:16:43,836 --> 00:16:45,838
De mafkees van Nieuw Springfield?
271
00:16:45,921 --> 00:16:50,509
Dat klopt. En ik verzoek jullie 't concert
naar onze stad te verplaatsen.
272
00:16:50,592 --> 00:16:56,015
Speel niet in Oud Springfield, of, zoals
het ook wel wordt genoemd, Sun City.
273
00:16:56,098 --> 00:16:58,976
We hebben een mondelinge
overeenkomst met de organisator.
274
00:16:59,059 --> 00:17:00,394
Een heilige overeenkomst.
275
00:17:00,477 --> 00:17:02,187
Heilige overeenkomst.
276
00:17:02,271 --> 00:17:06,483
Waar zijn is boze, uitdagende Who
van 'My generation'...
277
00:17:06,567 --> 00:17:09,611
'Won't get fooled again'
en 'Mama's got a squeeze box'?
278
00:17:09,695 --> 00:17:11,113
We kennen onze nummers.
279
00:17:11,196 --> 00:17:14,908
Maar die lui in Oud Springfield
knippen je haar af...
280
00:17:14,992 --> 00:17:18,746
zetten jullie muziek zachter en dragen
dezelfde shirts als Keith Partridge.
281
00:17:18,829 --> 00:17:22,291
Keith Partridge. Who spoedberaad.
282
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
We doen het.
-Ja.
283
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Stuur maar een taxi.
-Is er iets mis met jullie benen?
284
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
Je hebt gelijk. Lopen zal ons goed doen.
285
00:17:33,469 --> 00:17:34,553
OUD SPRINGFIELD ARENA
286
00:17:35,721 --> 00:17:38,098
Ik kwam voor The Who op in Woodstock.
287
00:17:38,182 --> 00:17:40,893
Met een Beatlepruik op en een ukelele.
288
00:17:40,976 --> 00:17:44,730
Hendrix zei dat hij het bijna
in z'n broek deed. Z'n exacte woorden.
289
00:17:44,813 --> 00:17:47,441
Dat verhaal verveelt me nooit.
290
00:17:47,524 --> 00:17:51,904
Waarom heb je een plooi in m'n broek
gestreken? Ik lijk wel een ouwe lul.
291
00:17:51,987 --> 00:17:53,989
Die plooi zit in uw been, sir.
292
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
O, ja, Ik zie het.
293
00:17:56,700 --> 00:17:59,953
The Who.
-Kom op, kom op.
294
00:18:00,037 --> 00:18:02,915
Het is niks voor The Who
om te laat te komen.
295
00:18:02,998 --> 00:18:04,750
Wat is dat?
296
00:18:05,626 --> 00:18:06,877
't Is The Who.
297
00:18:06,960 --> 00:18:11,340
Volgens mij zijn de in het door
scheurbuik aangetaste Nieuw Springfield.
298
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
Homer heeft ons rockconcert gestolen.
299
00:18:13,967 --> 00:18:17,346
Die dikke, domme, kale gozer
speelt op de man.
300
00:18:17,429 --> 00:18:19,348
Wie doet mee aan de rellen?
301
00:18:31,693 --> 00:18:34,530
Hoe gaat het met jullie,
Nieuw Springfield?
302
00:18:36,156 --> 00:18:38,826
Eerlijk gezegd is het 'n beetje frisjes...
303
00:18:38,909 --> 00:18:40,244
Ga weg, Marge.
304
00:18:40,327 --> 00:18:42,287
We hadden
meer publiek verwacht, Homer.
305
00:18:42,371 --> 00:18:44,331
Maak je geen zorgen. Die komen zo.
306
00:18:44,414 --> 00:18:47,334
En dan zien ze welke stad beter is.
307
00:18:47,417 --> 00:18:49,837
Ik wil dat jullie deze nummers spelen.
308
00:18:49,920 --> 00:18:54,341
Wacht even, veel van deze nummers
zijn van Grand Funk Railroad.
309
00:18:55,008 --> 00:18:58,303
En 'Pac-man fever' kennen we niet.
-Kom nou, dat speelt zichzelf.
310
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
{\an8}Kijk, Lisa. Papa zit in The Who.
311
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
Geef ons ons concert terug, Simpson.
312
00:19:18,073 --> 00:19:21,785
Nieuw Springfield ziet er
ineens goed uit, hè?
313
00:19:21,869 --> 00:19:25,497
met ruime parkeergelegenheid
en dagelijkse concerten van The Who.
314
00:19:25,581 --> 00:19:26,832
Dagelijks?
-Straks.
315
00:19:26,915 --> 00:19:31,587
{\an8}Genoeg gekletst. Eens kijken
wat jullie van brandend afval vinden.
316
00:19:31,670 --> 00:19:32,880
{\an8}HUUR-EEN-PULT
317
00:19:36,425 --> 00:19:39,011
Je hebt de bandenopslagplaats geraakt.
Je moet...
318
00:19:40,012 --> 00:19:42,347
Waarom ik?
319
00:19:44,474 --> 00:19:47,102
Mensen, alsjeblieft.
Waar vechten jullie om?
320
00:19:47,186 --> 00:19:50,480
Ze hebben twee verschillende netnummers.
-Krijg nou wat.
321
00:19:50,564 --> 00:19:54,526
Is dat alles? Waarom kopen jullie
geen telefoons met nummergeheugen?
322
00:19:54,610 --> 00:19:56,862
Zoals jullie Yanks
het noemen, speed dial.
323
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
Dat is een goed idee.
324
00:19:58,572 --> 00:20:01,617
RadioShack verkopen prima telefoons.
-Dat zeg jij.
325
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
'Magic Bus'.
326
00:20:03,785 --> 00:20:05,037
Ja, 'Magic Bus'.
327
00:20:05,120 --> 00:20:08,999
Oké, we spelen 'Magic Bus'
als jullie deze muur weghalen.
328
00:20:10,667 --> 00:20:12,419
'Pinball Wizard'.
329
00:20:12,502 --> 00:20:14,379
Ach, ik doe het zelf wel.
330
00:20:38,528 --> 00:20:42,866
Marge, het lijkt erop dat
je krankzinnige experiment voorbij is.
331
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Mijn experiment?
332
00:20:44,493 --> 00:20:47,746
Jij kwam met dit idee...
333
00:21:04,221 --> 00:21:07,933
{\an8}Kom op, laten we ze pakken
terwijl ze aan het dansen zijn.
334
00:22:14,416 --> 00:22:15,417
{\an8}Ondertiteling:
Gerarda Timmerman