1 00:00:03,086 --> 00:00:05,505 OS SIMPSONS 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,303 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,475 NÃO VOU PLANTAR MENSAGENS SUBLIMINARES 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,776 ATENÇÃO 5 00:01:23,374 --> 00:01:26,086 {\an8}Aqui tens rapaz. Está na hora da sopa. 6 00:01:32,675 --> 00:01:36,221 {\an8}Se tu estás aqui fora, quem é que está lá dentro? 7 00:01:38,223 --> 00:01:40,058 Ena, um texugo. 8 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 {\an8}Desculpa lá, não podes ficar aí. 9 00:01:42,393 --> 00:01:43,603 {\an8}Toca a sair. 10 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 {\an8}Bom, parece que tens um novo colega de quarto. 11 00:01:52,904 --> 00:01:55,198 {\an8}Lis, tem de haver uma forma de atrair aquele texugo. 12 00:01:55,281 --> 00:01:57,951 {\an8}De acordo com o sítio ComidaDosTexugos.com: 13 00:01:58,034 --> 00:02:02,122 {\an8}"A dieta dos texugos é composta por furões, ratazanas e marmotas." 14 00:02:02,831 --> 00:02:05,792 {\an8}- Furões, furões. - Furões são doninhas. 15 00:02:05,875 --> 00:02:08,837 {\an8}- Não vêm em latas. - E então, o que é isto? 16 00:02:08,920 --> 00:02:10,588 Diz aí "milho", Bart. 17 00:02:11,923 --> 00:02:13,007 Tinhas de me envergonhar? 18 00:02:13,758 --> 00:02:16,469 {\an8}Aqui está. "Alguns texugos já foram vistos 19 00:02:16,553 --> 00:02:18,471 {\an8}- a comerem pica-paus." - Perfeito. 20 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 Todd, podes emprestar-me o teu pica-pau? 21 00:02:20,932 --> 00:02:24,936 {\an8}Acho que sim, mas tens de mo devolver até às 18 horas. Ele hoje faz anos. 22 00:02:25,019 --> 00:02:26,563 Combinado. 23 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 {\an8}- A televisão avariou-se? - Não. Está um texugo ali dentro. 24 00:02:45,665 --> 00:02:48,585 {\an8}Um texugo, uma ova. Deve ser o Milhouse. 25 00:02:48,668 --> 00:02:50,295 Milhouse. 26 00:02:53,339 --> 00:02:54,465 {\an8}Eu apanho-o. 27 00:02:59,888 --> 00:03:02,182 {\an8}É sem dúvida um texugo. Também pode ser um grifo. 28 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 {\an8}- Bart, tens dinamite no quarto? - Montes dela. 29 00:03:04,684 --> 00:03:06,603 - Vai buscá-la. - Não queremos matá-lo. 30 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 {\an8}- Chamamos os Serviços Animais. - É uma ótima ideia. 31 00:03:09,480 --> 00:03:11,733 {\an8}E devíamos chamar o médico por causa disto. 32 00:03:11,816 --> 00:03:14,402 Como é que o texugo fez isso sem te rasgar a camisola? 33 00:03:14,485 --> 00:03:15,528 Por acaso, sou alfaiate? 34 00:03:16,446 --> 00:03:17,447 SERVIÇOS ANIMAIS 35 00:03:21,701 --> 00:03:23,953 {\an8}A sua chamada não pode ser encaminhada. 36 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 Certifique-se de que marcou o indicativo correcto. 37 00:03:26,247 --> 00:03:28,917 Indicativo? Mas é uma chamada local. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,919 A empresa dos telefones ficou sem números 39 00:03:31,002 --> 00:03:33,922 e atribuiu dois indicativos à cidade. 40 00:03:34,005 --> 00:03:36,925 Metade fica com o velho 636 41 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 e a nossa metade com o 939. 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,846 939? Mas o que é isso? 43 00:03:42,555 --> 00:03:44,057 A minha vida está arruinada. 44 00:03:44,140 --> 00:03:46,643 Só tens de memorizar mais três números. 45 00:03:46,726 --> 00:03:49,062 Se fosse assim tão simples, Marge. 46 00:03:50,021 --> 00:03:52,273 Vai-te embora. Há problemas mais sérios. 47 00:03:52,690 --> 00:03:53,942 Não me vou ficar. 48 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 Vou ligar para os jornais, para as televisões, 49 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 para a empresa do gás, para toda a gente. 50 00:04:12,835 --> 00:04:14,379 Detesto este novo indicativo. 51 00:04:14,879 --> 00:04:17,131 {\an8}Como se já não tivesse coisas suficientes para memorizar. 52 00:04:17,215 --> 00:04:18,299 {\an8}LENNY=BRANCO CARL=NEGRO 53 00:04:18,633 --> 00:04:21,928 Não tens saudades do velho 636... Carl? 54 00:04:22,011 --> 00:04:23,638 Não sei qual deles é o melhor. 55 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 O seis fica mais perto do três, o que é mais conveniente. 56 00:04:26,975 --> 00:04:31,062 Mas o nove não está ligado ao Diabo, o que em termos religiosos é melhor. 57 00:04:31,145 --> 00:04:34,524 Mas o que me chateia mais é o facto de não nos terem avisado. 58 00:04:34,607 --> 00:04:38,361 O que estás para aí a dizer? Houve anúncios e a campanha na rádio. 59 00:04:38,444 --> 00:04:40,488 E os panfletos espalhados pelo vaivém espacial. 60 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 E o acampamento de duas semanas sobre o tema. 61 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 Ninguém disse nada. 62 00:04:45,535 --> 00:04:48,788 E há um engarrafamento por causa de um colchão na autoestrada. 63 00:04:48,871 --> 00:04:52,375 Um colchão? A Joan Collins deve estar na cidade. 64 00:04:55,586 --> 00:04:56,587 Tem modos. 65 00:04:57,964 --> 00:05:01,175 A Joan Collins? Ela dorme com todos. 66 00:05:01,259 --> 00:05:05,054 Está na hora de darmos bilhetes grátis para o concerto. 67 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Do que estão a falar? 68 00:05:06,514 --> 00:05:09,100 Estamos a falar dos The Who. 69 00:05:09,183 --> 00:05:11,352 Estamos a dar bilhetes para o concerto da próxima semana 70 00:05:11,436 --> 00:05:15,523 para o histórico Estádio Motor de Pesquisa Yahoo de Springfield. 71 00:05:16,232 --> 00:05:18,735 The Who? Eu adoro bandas. 72 00:05:18,818 --> 00:05:21,946 E agora vamos marcar um número à sorte. 73 00:05:22,030 --> 00:05:24,615 Marcar à sorte 74 00:05:24,699 --> 00:05:29,245 Vamos começar com 555... 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,790 ...011 e 3. 76 00:05:32,874 --> 00:05:34,334 É o meu número. 77 00:05:39,005 --> 00:05:40,089 Esse não sou eu. 78 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 Pai, não é o nosso indicativo. 79 00:05:42,258 --> 00:05:45,678 Parabéns. Vai conhecer os The Who. 80 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 Não é justo. 81 00:05:49,015 --> 00:05:53,394 Sou fã dos The Who desde que eram The Hillbilly Bugger Boys. 82 00:05:53,478 --> 00:05:55,521 Liga para a rádio e diz-lhes como é. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,564 Boa ideia. 84 00:06:00,610 --> 00:06:01,861 Seu... 85 00:06:12,622 --> 00:06:13,956 CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD 86 00:06:14,040 --> 00:06:17,543 Sei que alguns estão aborrecidos com a mudança de indicativo. 87 00:06:17,627 --> 00:06:19,837 Sobretudo, aqueles que estão cobertos com dinamite. 88 00:06:21,089 --> 00:06:24,467 Deixem-me que lhes diga que os vossos receios são infundados. 89 00:06:24,550 --> 00:06:27,220 - E as queixas idiotas. - Essa foi boa. 90 00:06:27,303 --> 00:06:31,224 Este filme vai explicar-vos tudo de uma forma que vão compreender. 91 00:06:35,603 --> 00:06:37,230 Olá, sou o Telefone TocaToca, 92 00:06:37,313 --> 00:06:39,690 a mascote e presidente da empresa de telefones. 93 00:06:39,774 --> 00:06:43,403 E estou aqui para explicar porque é que o indicativo da... 94 00:06:43,486 --> 00:06:44,570 Vossa cidade. 95 00:06:44,654 --> 00:06:48,157 ... foi substituído por dois cómodos indicativos. 96 00:06:48,241 --> 00:06:51,035 - Tenho uma pergunta. - É um filme, pai. 97 00:06:51,411 --> 00:06:53,704 Está caladinha, querida. O papá tem uma pergunta. 98 00:06:53,788 --> 00:06:56,874 Devem estar a pensar: "Ter mais indicativos é ótimo 99 00:06:56,958 --> 00:06:59,502 e não me importo de pagar as taxas extra, 100 00:06:59,585 --> 00:07:03,214 mas como me vou lembrar de todos esses números?" 101 00:07:04,549 --> 00:07:05,716 Os cientistas descobriram 102 00:07:05,800 --> 00:07:08,428 que até os macacos conseguem memorizar dez números. 103 00:07:08,761 --> 00:07:10,888 Os macacos são mais espertos do que vocês? 104 00:07:10,972 --> 00:07:12,056 Um macaco de que tamanho? 105 00:07:13,516 --> 00:07:14,851 Claro que não. 106 00:07:14,934 --> 00:07:16,269 FIM 107 00:07:16,352 --> 00:07:17,562 Eu fiquei convencido. 108 00:07:17,645 --> 00:07:20,523 Um filme bem feito como aquele deve estar certo. 109 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 Concordo. Ter dois indicativos é muito mais cómodo. 110 00:07:22,775 --> 00:07:24,235 - Eu gosto. - Esperem aí. 111 00:07:24,569 --> 00:07:27,488 O doido com a dinamite ainda não falou. 112 00:07:27,572 --> 00:07:29,991 A empresa dos telefones está a levar-vos à certa. 113 00:07:31,534 --> 00:07:35,371 Eu acuso-os de fazerem aquele filme de propósito. 114 00:07:35,455 --> 00:07:36,873 Mas é claro que fizemos. 115 00:07:38,166 --> 00:07:39,792 Eu não gosto de causar sarilhos, 116 00:07:40,209 --> 00:07:43,463 mas parece-me que todos os que puderam manter o velho 117 00:07:43,546 --> 00:07:49,093 ou "clássico" indicativo 636, vivem na zona rica da cidade. 118 00:07:49,177 --> 00:07:51,679 - Que ultraje. - Nunca. 119 00:07:52,096 --> 00:07:57,977 E, como de costume, os simplórios é que se lixam. 120 00:07:58,060 --> 00:08:01,606 O Homer tem razão. Estamos a receber o tratamento especial. 121 00:08:01,689 --> 00:08:04,233 - Ele tem razão. - Estão a tramar-nos. 122 00:08:04,317 --> 00:08:09,071 Para mim já chega. Não vão gozar mais connosco. 123 00:08:09,155 --> 00:08:11,949 E o que é que vocês idiotas vão fazer acerca disso? 124 00:08:12,033 --> 00:08:13,367 Bem, eu... 125 00:08:18,372 --> 00:08:21,000 - Boa ligação, Bart. - Funcionou no cadáver de teste. 126 00:08:21,083 --> 00:08:22,418 Muito bem, plano B. 127 00:08:22,502 --> 00:08:27,632 Companheiros do 939, fundemos a nossa própria cidade. 128 00:08:28,549 --> 00:08:29,425 - Boa. - Grande ideia. 129 00:08:29,509 --> 00:08:32,094 Estamos contigo, Homer. Vamos a isso. 130 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Quem é o idiota agora? 131 00:08:38,518 --> 00:08:40,728 ESTÁ A ENTRAR NA NOVA SPRINGFIELD 132 00:08:41,771 --> 00:08:43,272 Somos oficialmente uma cidade. 133 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 Agora, sentamo-nos e esperamos por uma filial da NFL. 134 00:08:49,445 --> 00:08:52,823 Não pude deixar de ouvir. Represento os Arizona Cardinals... 135 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Ponha-se a andar. 136 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 Boa decisão, Homer. Mostraste firmeza. 137 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 Talvez devesses ser presidente da câmara da Nova Springfield. 138 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 Presidente? 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,506 {\an8}O Presidente da Câmara. 140 00:09:09,423 --> 00:09:11,425 {\an8}Com Homer Simpson. 141 00:09:12,301 --> 00:09:16,973 Aceito com relutância este trabalho bem pago e encantador. 142 00:09:17,640 --> 00:09:19,725 O nosso novo emblema. 143 00:09:20,268 --> 00:09:22,895 Os tempos de querelas já acabaram. 144 00:09:22,979 --> 00:09:27,275 Vamos levar aos nossos irmãos de Nova Springfield os ramos de... 145 00:09:27,608 --> 00:09:29,110 A Nova Springfield é a maior. 146 00:09:30,903 --> 00:09:33,781 Podem rir-se à vontade. A nossa ave é melhor que a vossa. 147 00:09:33,864 --> 00:09:35,616 Ai, sim? E qual é? 148 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 - A ave azul. - Raios. 149 00:09:38,494 --> 00:09:40,663 Quer mais bolos de trigo, Senhor Presidente? 150 00:09:40,746 --> 00:09:43,374 {\an8}Lê os meus lábios. Sim. 151 00:09:43,749 --> 00:09:45,376 Pai, tens molho na faixa. 152 00:09:46,002 --> 00:09:47,086 {\an8}Não há problema. 153 00:09:47,712 --> 00:09:49,463 - Na minha opinião... - Podes parar. 154 00:09:49,547 --> 00:09:52,883 ... foi uma estupidez dividir a cidade por algo como um indicativo. 155 00:09:52,967 --> 00:09:55,803 Era como se tu e a mãe se separassem de cada vez que discutem. 156 00:09:55,886 --> 00:10:00,099 A tua mãe e eu apenas estamos juntos por causa da minha carreira. 157 00:10:00,182 --> 00:10:01,392 Isso não é verdade. 158 00:10:01,892 --> 00:10:03,019 Um grande sorriso. 159 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 Vai ficar ótimo nos cartazes. 160 00:10:09,066 --> 00:10:09,942 {\an8}PRESIDENTE ENCOMENDAR MAIS 161 00:10:10,026 --> 00:10:10,901 {\an8}Já gastei 50? 162 00:10:12,695 --> 00:10:13,613 Vai ser longa. 163 00:10:16,282 --> 00:10:18,200 VELHA SPRINGFIELD 164 00:10:19,952 --> 00:10:23,205 Vejam o que eu encontrei. Um disco novinho em folha. 165 00:10:23,623 --> 00:10:26,208 Dá cá isso. Esse disco é meu. 166 00:10:26,292 --> 00:10:28,919 Estás na Velha Springfield. 167 00:10:29,003 --> 00:10:32,340 Tudo o que estiver nesta metade do parque é nosso. 168 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 As calças dele também estão no nosso parque. 169 00:10:35,051 --> 00:10:35,926 Apanhem-no. 170 00:10:42,016 --> 00:10:43,559 O meu trabalho de casa está no vosso parque. 171 00:10:44,143 --> 00:10:45,686 Vamos fazê-lo. 172 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 O que é a liberdade? 173 00:10:48,606 --> 00:10:51,859 Muito bem, cerveja, bananas e papel higiénico, 174 00:10:51,942 --> 00:10:55,404 - Taxas para estrangeiros. - Taxas para estrangeiros? 175 00:10:55,488 --> 00:10:59,492 Lamento, mas tenho de cobrar mais aos diabólicos estrangeiros. 176 00:10:59,575 --> 00:11:03,371 É bom que este seja o melhor papel higiénico que já usei. 177 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Não tem com que se preocupar. É papel higiénico Henderson. 178 00:11:07,625 --> 00:11:10,544 Porque não disse logo? Tem aqui uma casa de banho? 179 00:11:10,628 --> 00:11:11,754 Para si, não. 180 00:11:14,131 --> 00:11:18,177 Não sei porquê, mas só me senti à vontade aqui, 181 00:11:18,260 --> 00:11:20,805 na Nova Springfield, entre os da minha laia. 182 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 - Mãe. - Eles olharam para mim. 183 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Com os olhos deles. 184 00:11:25,476 --> 00:11:28,187 Tal como esperado, a arrojada experiência da Nova Springfield 185 00:11:28,270 --> 00:11:30,439 {\an8}em deixar os vadios governarem é um desastre. 186 00:11:30,523 --> 00:11:33,025 O homem da televisão está a falar sobre nós. 187 00:11:33,359 --> 00:11:37,613 Estudos mostram que a débil economia se deve à sua preguiça. 188 00:11:37,697 --> 00:11:41,492 - Como é que descobriram isso? - Também são pouco atraentes. 189 00:11:41,867 --> 00:11:44,120 E já que falamos em modos e boa educação, 190 00:11:44,203 --> 00:11:48,207 eles usam expressões pobres como "Ai, sim?" e "Chega aqui um minuto." 191 00:11:48,290 --> 00:11:51,502 Ai, sim? Julgam-se melhores do que nós? Bart, chega aqui um minuto. 192 00:11:51,585 --> 00:11:53,337 - Chega aqui tu. - Ai, sim? 193 00:11:59,593 --> 00:12:01,929 Pai, não acho que isto seja boa ideia. 194 00:12:02,012 --> 00:12:03,806 Obrigado, Marge. 195 00:12:03,889 --> 00:12:08,728 {\an8}Vejamos como a Velha Snobfield se sai sem eletricidade. 196 00:12:11,897 --> 00:12:12,940 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 197 00:12:14,066 --> 00:12:16,610 Não podemos fazer a cirurgia ao coração às escuras. 198 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 - Isso soa-me a aposta. - Eu também entro. 199 00:12:19,488 --> 00:12:24,034 Vou trazer Sir Isaac Newton para os tempos modernos. 200 00:12:25,286 --> 00:12:26,620 Aviso, falha de energia. 201 00:12:28,581 --> 00:12:29,874 Cruzes. 202 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 Santo Deus. Espere, espere. 203 00:12:32,960 --> 00:12:34,879 As pernas do Sir Isaac doem. 204 00:12:35,880 --> 00:12:38,758 Como retaliação pela falha de energia, os patriotas da Velha Springfield 205 00:12:38,841 --> 00:12:41,927 intercetaram um camião de cerveja que se dirigia para Nova Springfield 206 00:12:42,011 --> 00:12:44,180 e deitaram a cerveja ao rio. 207 00:12:44,263 --> 00:12:46,849 Aqueles índios ricos e snobes. 208 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 Não há nada como uma boa vingança. 209 00:12:52,021 --> 00:12:54,023 Não sei. Eu gosto de desforra. 210 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Acabou-se a água. 211 00:12:57,276 --> 00:13:00,362 Eles apanharam-nos. Sem água, estamos condenados. 212 00:13:00,446 --> 00:13:03,949 Esperem aí. O que são aquelas coisas douradas no leito do rio? 213 00:13:04,992 --> 00:13:06,327 É ouro. 214 00:13:07,578 --> 00:13:08,788 Estamos um pouco mais ricos. 215 00:13:09,872 --> 00:13:12,291 - Deem-me ouro. - Eureca. 216 00:13:12,708 --> 00:13:14,126 Com o dinheiro da venda do ouro, 217 00:13:14,210 --> 00:13:17,379 a Velha Springfield pôde comprar a fábrica de água Evian 218 00:13:17,463 --> 00:13:19,131 e trazê-la até cá de avião. 219 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 Obrigado, Presidente Simpson. 220 00:13:21,926 --> 00:13:27,056 Graças a si, tomamos banhos dourados. O que é que eu disse? 221 00:13:27,389 --> 00:13:30,559 Não podemos continuar a luta com a Velha Springfield. 222 00:13:30,643 --> 00:13:33,771 Eles são nossos vizinhos. Vemo-los todos os dias. 223 00:13:33,854 --> 00:13:37,608 Tens toda a razão. Temos de construir um muro. 224 00:13:37,691 --> 00:13:39,193 Como o de Berlim? 225 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 É uma ótima ideia. Vamos contratar esses tipos. 226 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Homer. 227 00:13:48,410 --> 00:13:49,787 Está a tocar. 228 00:13:51,330 --> 00:13:53,165 {\an8}3 DIAS DEPOIS 229 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 E gostava de agradecer à Low Ball Construction 230 00:13:55,501 --> 00:14:01,048 por ter construído este fabuloso muro com material reciclado. 231 00:14:03,300 --> 00:14:05,386 - Estou em conflito. - Com o quê? 232 00:14:05,719 --> 00:14:11,016 Fiéis cidadãos da Nova Springfield, vocês ficaram do meu lado, 233 00:14:11,100 --> 00:14:14,103 apesar da falta de hospitais e escolas 234 00:14:14,687 --> 00:14:18,399 e uns esgotos que são um pesadelo e que ameaçam dar cabo de nós. 235 00:14:18,482 --> 00:14:20,943 Como teremos comida? As estradas estão bloqueadas. 236 00:14:21,026 --> 00:14:23,529 - Pois. - Não se preocupem. 237 00:14:23,904 --> 00:14:27,283 Temos que chegue até amanhã. 238 00:14:27,700 --> 00:14:30,202 E depois uma onda de doenças deve ajudar-nos a... 239 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 Parem de fugir por cima do muro. 240 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Pelo menos, esperem que acabe de falar. 241 00:14:35,749 --> 00:14:38,752 E no que toca a comida, as seguintes raças de cães podem ser comidas... 242 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 - Até mais. - Adeus, Homer. 243 00:14:43,632 --> 00:14:46,510 Não acredito que aquelas ratazanas fugiram. 244 00:14:46,969 --> 00:14:49,805 Acho que restamos nós e a rosa do deserto. 245 00:14:57,229 --> 00:14:59,857 Muito bem, pai, és Presidente de uma cidade fantasma. 246 00:15:01,025 --> 00:15:03,611 Nem acredito que aqueles traidores nos abandonaram. 247 00:15:03,694 --> 00:15:06,614 Não podiam aguentar a fome. 248 00:15:07,281 --> 00:15:09,491 - Pai, estás a sangrar. - Não há problema. 249 00:15:12,912 --> 00:15:15,956 Aquelas ratazanas vão voltar. 250 00:15:17,207 --> 00:15:19,627 Os The Who vão tocar aqui esta noite. 251 00:15:20,002 --> 00:15:22,880 O estádio fica na Velha Springfield. 252 00:15:24,214 --> 00:15:27,259 Não desistas, pai. Talvez os The Who toquem aqui. 253 00:15:28,761 --> 00:15:30,054 Talvez o façam. 254 00:15:30,638 --> 00:15:33,349 Mas vamos precisar de incentivos líquidos. 255 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 CLOROFÓRMIO 256 00:15:35,643 --> 00:15:39,229 Anda daí, Bart. Vamos buscar os The Who. 257 00:15:54,286 --> 00:15:55,162 Posso ajudá-los? 258 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Pai, o clorofórmio. 259 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Muito bem. 260 00:16:00,167 --> 00:16:03,629 Dou-lhe esta garrafa de clorofórmio se nos levar até aos The Who. 261 00:16:04,380 --> 00:16:07,549 Querem ver os The Who? Eu levo-vos aos The Who. 262 00:16:07,967 --> 00:16:09,301 Aqui os têm. 263 00:16:12,346 --> 00:16:14,306 Pensava que tínhamos despedido aquele guarda. 264 00:16:14,390 --> 00:16:17,309 Pois, fui despedido pelos The Who. 265 00:16:17,393 --> 00:16:20,813 Como queiras, amigo. Doidivanas. 266 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Ena, The Who. 267 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Rock 'n' roll. 268 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 Mas o que estás a fazer? 269 00:16:32,366 --> 00:16:33,492 A destruir o quarto. 270 00:16:33,575 --> 00:16:35,744 Mas nós prometemos que nos íamos portar bem. 271 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 Não queremos perder o acesso à piscina. 272 00:16:37,871 --> 00:16:41,041 Como queiram. Eu sou o Homer Simpson. 273 00:16:41,125 --> 00:16:43,669 - O Presidente da Nova Springfield? - É isso mesmo. 274 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 O Presidente louco da Nova Springfield? 275 00:16:46,130 --> 00:16:50,634 É isso mesmo e imploro-vos que deem o concerto na nossa cidade. 276 00:16:50,718 --> 00:16:56,140 Não toquem na Velha Springfield, ou como dizem, Sun City. 277 00:16:56,223 --> 00:16:58,684 Mas demos um aperto de mão ao promotor do concerto. 278 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 E isso é sagrado. 279 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 Sagrado. 280 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 O que aconteceu aos irritados e desafiadores da My Generation, 281 00:17:06,483 --> 00:17:09,695 Won't Get Fooled Again e Mama's Got a Squeeze Box? 282 00:17:09,778 --> 00:17:11,196 Nós conhecemos as nossas canções, Homer. 283 00:17:11,280 --> 00:17:14,825 Mas estes quadradões vão obrigar-vos a cortar o cabelo, 284 00:17:14,908 --> 00:17:18,704 a baixar o volume e a usar camisas franzidas à Keith Partridge. 285 00:17:18,787 --> 00:17:21,540 Keith Partridge? Reunião. 286 00:17:26,086 --> 00:17:28,422 - Vamos fazê-lo. - Boa. 287 00:17:28,505 --> 00:17:31,133 - Mande vir o táxi. - Tem algum problema de pernas? 288 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 Tem razão. A caminhada vai fazer-nos bem. 289 00:17:33,635 --> 00:17:34,720 ESTÁDIO VELHA SPRINGFIELD 290 00:17:35,804 --> 00:17:38,223 Fiz a abertura dos The Who em Woodstock. 291 00:17:38,307 --> 00:17:41,018 Apareci com uma peruca e uma guitarra havaiana. 292 00:17:41,101 --> 00:17:44,855 O Hendrix quase se passava. São palavras dele. 293 00:17:44,938 --> 00:17:47,775 Nunca me canso de ouvir esta história. 294 00:17:47,858 --> 00:17:51,820 Smithers, porque fizeste um vinco nestas calças? Pareço um quadrado. 295 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 Esse vinco é da sua perna. 296 00:17:54,198 --> 00:17:55,282 Pois é. 297 00:17:57,242 --> 00:17:59,078 - The Who. - Vamos lá. 298 00:18:00,162 --> 00:18:02,790 Eles não são de atrasos. Estou preocupado. 299 00:18:03,123 --> 00:18:04,208 O que é isto? 300 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 São os The Who. 301 00:18:07,086 --> 00:18:11,215 Pelo meu entender, estão nas profundezas da Nova Springfield. 302 00:18:11,590 --> 00:18:13,634 O Homer roubou a nossa actuação rock. 303 00:18:14,009 --> 00:18:17,471 Aquele gordo, idiota e careca sabe jogar sujo. 304 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 Quem está pronto para o motim? 305 00:18:31,819 --> 00:18:34,279 Como vai isso, Nova Springfield? 306 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 Para ser sincera, está fri... 307 00:18:38,909 --> 00:18:40,244 Sai da frente, Marge. 308 00:18:40,327 --> 00:18:42,246 Esperávamos mais público, Homer. 309 00:18:42,329 --> 00:18:44,081 Não se preocupam. Estão a chegar. 310 00:18:44,164 --> 00:18:46,583 E depois vão ver qual é a melhor cidade. 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,837 Estas são as músicas que quero que toquem. 312 00:18:49,920 --> 00:18:54,550 Espera aí. Isto são canções do Grand Funk Railroad. 313 00:18:54,633 --> 00:18:58,387 - E não conhecemos Pac-Man Fever. - Vá lá, ela toca-se sozinha. 314 00:19:06,103 --> 00:19:08,480 Olha só, Lisa. O papá faz parte dos The Who. 315 00:19:15,946 --> 00:19:17,948 Devolve-nos o nosso concerto, Simpson. 316 00:19:18,323 --> 00:19:21,785 A Nova Springfield já vos está a parecer melhor, não está? 317 00:19:21,869 --> 00:19:25,539 Temos montes de estacionamento e concertos diários dos The Who. 318 00:19:25,622 --> 00:19:26,790 - Diários? - Depois falamos. 319 00:19:26,874 --> 00:19:30,294 Já chega de conversa fiada. Vejamos se gostas de lixo em chamas. 320 00:19:30,878 --> 00:19:32,087 {\an8}ALUGUE-UMA-CATAPULTA 321 00:19:34,339 --> 00:19:35,424 DEPÓSITO DE PNEUS DE SPRINGFIELD 322 00:19:36,466 --> 00:19:39,052 Acertaste no depósito de pneus. Terás de fazer... 323 00:19:40,387 --> 00:19:42,097 Porquê eu? 324 00:19:44,308 --> 00:19:47,060 Malta, por favor. Para quê este fogo todo? 325 00:19:47,144 --> 00:19:50,480 - Parece que têm dois indicativos. - Não me digas. 326 00:19:50,564 --> 00:19:54,526 É esse o problema? Porque não compram telefones inteligentes? 327 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 Ou marcação rápida, como vocês lhe chamam. 328 00:19:56,945 --> 00:19:58,363 Isso é uma boa ideia. 329 00:19:58,447 --> 00:20:01,491 - A RadioShack tem uns ótimos. - Isso dizes tu. 330 00:20:02,242 --> 00:20:03,660 Magic Bus. 331 00:20:03,744 --> 00:20:05,037 Isso, Magic Bus. 332 00:20:05,120 --> 00:20:08,999 Muito bem, tocamos Magic Bus se deitarem este muro abaixo. 333 00:20:10,709 --> 00:20:12,377 Pinball Wizard. 334 00:20:12,461 --> 00:20:14,338 Que se dane, eu trato disso. 335 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 ENA-PÁ! 336 00:20:38,904 --> 00:20:42,950 Bem, Marge, parece que é o fim da tua louca experiência. 337 00:20:43,033 --> 00:20:44,451 Minha experiência? 338 00:20:44,534 --> 00:20:46,787 Tu é que tiveste a ideia de... 339 00:21:04,304 --> 00:21:08,016 {\an8}Vamos embora! Vamos apanhá-los enquanto dançam. 340 00:22:12,664 --> 00:22:14,875 {\an8}Tradução: Ângelo Valente