1 00:00:05,088 --> 00:00:07,048 LOS SIMPSON 2 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 NO BAILARÉ SOBRE LA TUMBA DE NADIE 3 00:01:23,374 --> 00:01:28,963 {\an8}El Ciborganizador. Un robocop de alta tecnología creado con un solo objetivo: 4 00:01:29,047 --> 00:01:32,342 Para terminar con el aburrido papeleo de la Policía de Nueva York. 5 00:01:32,425 --> 00:01:34,177 Buen trabajo, Ciborganizador. 6 00:01:34,260 --> 00:01:38,556 Puedo tramitar cualquier diligencia, excepto esa que llaman "amor". 7 00:01:38,640 --> 00:01:40,809 {\an8}Pobre Ciborganizador. 8 00:01:40,892 --> 00:01:43,561 {\an8}Homer, no puede ser bueno sentarse tan cerca del televisor. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 {\an8}No puede ser bueno hablar mientras el televisor está encendido. 10 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 {\an8}Deberías ir al oculista. Voy al centro comercial con Bart... 11 00:01:48,942 --> 00:01:50,443 {\an8}...a comprar artilugios de acampada. 12 00:01:50,527 --> 00:01:51,903 {\an8}¿Por qué no vienes con nosotros? 13 00:01:51,986 --> 00:01:55,448 {\an8}No, quiero disfrutar de esta serie antes de que cambien el argumento. 14 00:01:55,532 --> 00:01:56,658 AGENCIA DE MODELOS 15 00:01:56,741 --> 00:02:01,788 {\an8}¿Cómo puedo organizar esta agencia y seguir siendo un buen padre soltero? 16 00:02:01,871 --> 00:02:03,748 Te quiero, papi. 17 00:02:03,832 --> 00:02:05,333 Demasiado tarde. 18 00:02:05,416 --> 00:02:07,418 Hailstone's CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 19 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 OJO CARAMBA 20 00:02:09,087 --> 00:02:12,715 {\an8}Necesita unas gafas enseguida. Mi marido cada vez ve menos. 21 00:02:12,799 --> 00:02:16,553 {\an8}Toca el cielo, Maggie. Toca el cielo. 22 00:02:16,636 --> 00:02:19,639 {\an8}- Papá, Maggie está aquí. - ¿Quién ha dicho eso? 23 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 {\an8}Vamos. Mientras papá escoge sus gafas... 24 00:02:22,851 --> 00:02:24,602 {\an8}...haremos las compras para tu viaje. 25 00:02:24,686 --> 00:02:27,021 {\an8}Odio ir de compras. Dame una baraja de cartas... 26 00:02:27,105 --> 00:02:29,232 {\an8}...y les sacaré lo que necesito a los demás niños. 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,151 Pero tienes que probarte la ropa. 28 00:02:31,234 --> 00:02:33,778 Cada marca hace lo que quiere con sus tallas. 29 00:02:34,571 --> 00:02:38,575 {\an8}Estoy en posición de berrinche. Menos cinco, cuatro, tres... 30 00:02:38,658 --> 00:02:41,161 Recordando muerte del gato para llorar de verdad. 31 00:02:41,244 --> 00:02:45,248 Vale, tú ganas. Ya compraré yo por ti. 32 00:02:45,331 --> 00:02:49,294 {\an8}Berrinche interrumpido. Pero ahora no puedo olvidar al gato. 33 00:02:49,878 --> 00:02:52,088 {\an8}Muy bien, empecemos. 34 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 {\an8}- Oiga, despierte. - Lo siento. 35 00:02:56,009 --> 00:03:00,138 {\an8}- Lea la primera línea. - I, 8, P, P. 36 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 Maldito... 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,730 - ¿Mejor o peor? - Peor. 38 00:03:08,813 --> 00:03:12,901 - ¿Mejor o peor? - Mucho mejor. 39 00:03:12,984 --> 00:03:14,027 Papá. 40 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 {\an8}Estas las llevan famosos como Val Kilmer... 41 00:03:17,322 --> 00:03:21,034 {\an8}- Mi Door favorito. - ...y Yoko Ono. 42 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Se cargó el grupo Plastic Ono Band. 43 00:03:23,411 --> 00:03:25,455 {\an8}Tal vez pueda someterse a una cirugía láser. 44 00:03:25,538 --> 00:03:27,415 ¿Con eso me libraré de llevar gafas? 45 00:03:27,498 --> 00:03:30,293 {\an8}Sí, pero debo advertirle que es una intervención experimental. 46 00:03:30,376 --> 00:03:33,504 {\an8}- Y desconocemos los efectos a largo... - Menos hablar y más disparar. 47 00:03:33,588 --> 00:03:34,714 TOMMY ESCALACOLINAS 48 00:03:34,797 --> 00:03:37,383 Parece que ya tenemos todo para el campamento de Bart. 49 00:03:37,467 --> 00:03:42,096 Repelente de Bruja Blair, cuerno-sol y el Scrabble para bosques. 50 00:03:42,180 --> 00:03:43,806 Tango de la Muerte. 51 00:03:43,890 --> 00:03:47,393 - Me muero por ver esta película. - Ha recibido buenas críticas... 52 00:03:47,477 --> 00:03:51,856 ...de la Cadena Ocio Radio y de la Cadena Radio Ocio. Vamos. 53 00:03:54,025 --> 00:03:55,485 CIRUGÍA LÁSER DE OJOS EN PROCESO 54 00:03:55,860 --> 00:03:59,280 Espere, tiene que usar estas gotas para que no se le sequen los ojos. 55 00:03:59,364 --> 00:04:02,158 Ya estamos vendiendo extras. No, gracias. 56 00:04:08,539 --> 00:04:10,541 Ahora que me han vuelto a implantar el pie... 57 00:04:10,625 --> 00:04:14,003 ...debo recuperar el deseado trofeo de baile: el Piernas Locas. 58 00:04:14,087 --> 00:04:16,631 Como tu sabio pero alcohólico entrenador... 59 00:04:16,714 --> 00:04:21,302 ...sé que tu padre te estará mirando y sonriendo desde algún lugar. 60 00:04:21,386 --> 00:04:23,137 Ahí está. 61 00:04:23,221 --> 00:04:26,849 Y ahora debo escoger a una bella compañera para el concurso de baile. 62 00:04:34,565 --> 00:04:36,025 No. 63 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Jamás bailará con ella. 64 00:04:39,153 --> 00:04:41,614 Ella tendrá que conformarse con un Milhouse mexicano. 65 00:04:41,698 --> 00:04:44,909 - Exijo saber cómo te llamas. - Me llamo Lisabella. 66 00:04:45,451 --> 00:04:47,453 Es mi nombre, con "bella" al final. 67 00:04:47,537 --> 00:04:49,831 Pídeselo. Por favor, pídele que baile contigo. 68 00:04:49,914 --> 00:04:53,501 Voy a bailar con ella. 69 00:04:54,585 --> 00:04:58,214 Una vez más tendré que azucararme mi churro. 70 00:04:58,298 --> 00:05:02,802 No soy más que una bibliotecaria. Lo único que sé del baile lo he leído. 71 00:05:03,928 --> 00:05:07,515 Te enseñaré algo que no hay en ningún libro. 72 00:05:16,190 --> 00:05:18,484 No es vulgar, es preciosa. 73 00:05:18,568 --> 00:05:21,029 {\an8}ESTA NOCHE: CONCURSO DE BAILE MAÑANA: ¡REVOLUCIÓN! 74 00:05:27,243 --> 00:05:31,748 Solo con un baile podremos ganar. El Tango de la Muerte. 75 00:05:31,831 --> 00:05:35,710 Solo un hombre se atrevió a bailarlo, y está muerto. 76 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 Mi hermano gemelo, Freduardo. 77 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Pero donde el murió, yo viviré... 78 00:05:40,089 --> 00:05:41,382 ...es su apartamento. 79 00:06:04,489 --> 00:06:07,367 - Ahora esperas un hijo mío. - Pero ¿cómo? 80 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Es el misterio del baile. 81 00:06:14,832 --> 00:06:16,834 Mamá, quiero ser bailarina. 82 00:06:16,918 --> 00:06:20,421 Es maravilloso, cariño. Pero deberías decírselo a tu padre. 83 00:06:20,505 --> 00:06:22,298 Por cierto, ¿dónde está? 84 00:06:22,632 --> 00:06:25,593 Homie, cuando lleguemos a la licorería... 85 00:06:25,676 --> 00:06:29,055 ...cómprame un Jack Daniel's y un cartón de tabaco. 86 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 Sí, querida. 87 00:06:36,771 --> 00:06:38,648 Escuela de Baile Pequeña Vicki Valentine 88 00:06:38,731 --> 00:06:40,108 PEQUEÑA VICKI PRESIDENTA 89 00:06:40,191 --> 00:06:42,693 Recuerdo a la Pequeña Vicki Valentine. 90 00:06:42,777 --> 00:06:46,364 Su sonrisa y su baile sacaron a Estados Unidos de la Depresión. 91 00:06:46,447 --> 00:06:48,741 Creo que la Segunda Guerra Mundial ayudó un poco, mamá. 92 00:06:48,825 --> 00:06:50,493 No te pases de lista, Lisa. 93 00:06:50,576 --> 00:06:53,287 Saludos soleados y animados. 94 00:06:53,371 --> 00:06:55,164 Hola, Pequeña Vicki. 95 00:06:55,248 --> 00:06:59,001 Eso fue hace mucho tiempo. Ahora soy Vicki a secas. 96 00:06:59,085 --> 00:07:02,213 De acuerdo. Quiero apuntar a mi hija a clases de baile, Vicki. 97 00:07:02,296 --> 00:07:04,257 - Pequeña Vicki. - Pero si ha dicho... 98 00:07:04,340 --> 00:07:06,551 ¿Qué estilo de baile te interesa? 99 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Enseñamos muchos estilos. Bailes de salón. 100 00:07:11,264 --> 00:07:14,892 - Me has vuelto a pisar el pie. - Si me dejaras llevarte yo a ti... 101 00:07:14,976 --> 00:07:20,022 No eres un líder, Seymour. Nunca lo has sido y nunca lo serás. 102 00:07:20,106 --> 00:07:21,232 Baile popular. 103 00:07:21,315 --> 00:07:24,777 El pájaro en la jaula, señora en el centro El pájaro es bonito y entran los cuervos 104 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Quítale todas las plumas Sácale el cuero 105 00:07:27,155 --> 00:07:28,531 Pon miel en la silla... 106 00:07:28,614 --> 00:07:33,286 O el baile por el que me hice tan famosa: el claqué. 107 00:07:34,287 --> 00:07:38,749 Quiero un baile que pueda usar en la vida real, como el Tango de la Muerte. 108 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 Bendita seas. Te daré unos zapatos de claqué. 109 00:07:41,586 --> 00:07:44,672 Pequeña Vicki, creo que lo que realmente quería... 110 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 - Consejo: No viva a través de su hija. - Vale. 111 00:07:47,884 --> 00:07:49,177 CAMPAMENTO NOVATADAS 112 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 El campamento va a ser genial. 113 00:07:53,931 --> 00:07:57,477 Siete días sin padres, sin deberes y sin gotas para los oídos. 114 00:07:57,560 --> 00:08:01,355 Sí, va a ser la mejor semana de nuestras jóvenes vidas. 115 00:08:01,439 --> 00:08:03,816 Os voy a dar palizas toda la semana. 116 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 - ¿Qué te hemos hecho? - Nada, pero he de pegar a alguien. 117 00:08:11,365 --> 00:08:14,243 - ¿Qué hacemos ahora? - Yo no quiero volver a casa. 118 00:08:14,327 --> 00:08:18,289 Mi abuela duerme en mi cama y tiene la piel como una pelota de baloncesto. 119 00:08:18,372 --> 00:08:22,084 Un momento. Todos creen que vamos a estar una semana de campamento. 120 00:08:22,168 --> 00:08:26,047 - Podemos ir donde nos dé la gana. - Sí, al Cuatro Estaciones. 121 00:08:26,130 --> 00:08:30,801 - Hay cajas fuertes en las habitaciones. - Se me ocurre un sitio mejor. 122 00:08:31,636 --> 00:08:34,639 - ¿El centro comercial? - Sí. Como siempre dice mi padre: 123 00:08:34,722 --> 00:08:37,808 Para pasar la tarde o una semana, como el centro comercial no hay nada. 124 00:08:37,892 --> 00:08:41,187 Diversión, ropa y comida para pasar toda una vida. 125 00:08:41,270 --> 00:08:43,856 ¿Qué? ¿Qué es lo que dice? 126 00:08:45,233 --> 00:08:48,986 La clave para bailar bien está en una palabra: 127 00:08:49,070 --> 00:08:51,531 Toque-toque-toque. 128 00:08:51,614 --> 00:08:54,242 Toque-toque-toque. 129 00:08:56,160 --> 00:08:58,704 Profe, mis zapatos hacen ruido. 130 00:08:59,163 --> 00:09:00,790 Tú debes de ser Ralph. 131 00:09:00,873 --> 00:09:03,334 Mi padre dispara a la gente. 132 00:09:07,088 --> 00:09:10,508 Bien, bien. 133 00:09:10,591 --> 00:09:14,178 Un momento, alguien no lleva el ritmo. Dejad que os oiga. 134 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Bien, ahora tú. 135 00:09:20,810 --> 00:09:24,063 Niños, ya basta. Podría tener algún problema médico. 136 00:09:24,146 --> 00:09:26,232 - No. - Ya veo. 137 00:09:30,611 --> 00:09:34,198 Esto es mejor que el campamento. Ni mosquitos ni estúpidas canciones. 138 00:09:34,282 --> 00:09:37,368 Si eres feliz y lo sabes Compra en Stan's 139 00:09:37,451 --> 00:09:40,288 Enormes descuentos De tus marcas favoritas 140 00:09:40,371 --> 00:09:44,959 Atención, señores clientes, el centro comercial ha cerrado. 141 00:09:46,460 --> 00:09:48,838 Muy bien, ya habéis oído la grabación. Todos fuera. 142 00:09:51,257 --> 00:09:53,259 Rápido, por allí. 143 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 - ¿Adónde vamos? - Calla y sigue gateando. 144 00:10:00,808 --> 00:10:03,853 - Lombrices. - Oro. 145 00:10:03,936 --> 00:10:06,647 Un momento, es chocolate. 146 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 ¡Chocolate! 147 00:10:08,024 --> 00:10:10,276 Son lombrices de gominola. Gominola. 148 00:10:10,359 --> 00:10:14,155 Cabezas de Guerra, Gelatinas. Somos dos niños en una tienda de caramelos. 149 00:10:14,238 --> 00:10:15,531 - Sí. - Sí. 150 00:10:19,285 --> 00:10:21,037 Ya no sabe. 151 00:10:22,371 --> 00:10:23,789 Ya no sabe. 152 00:10:23,873 --> 00:10:25,833 Guerra de zapatos. 153 00:10:27,335 --> 00:10:28,544 Los de golf no valen. 154 00:10:29,420 --> 00:10:31,255 {\an8}- ¿Preparado, Milhouse? - Espera un momento. 155 00:10:31,339 --> 00:10:33,758 {\an8}CASA TOLL Pasta de Galleta 156 00:10:38,012 --> 00:10:40,348 ¿Preparado? Salta. 157 00:10:48,522 --> 00:10:50,733 Somos leñadores. 158 00:10:50,816 --> 00:10:54,403 Dios mío. Mire cómo está todo. ¿Cómo ha podido ocurrir? 159 00:10:54,487 --> 00:10:57,198 Hay caramelos mascados, pelucas por el suelo... 160 00:10:57,281 --> 00:11:00,660 ...paquetes de queso perforados... 161 00:11:02,078 --> 00:11:04,497 Todas las pistas apuntan a un culpable obvio. 162 00:11:04,580 --> 00:11:06,415 Una rata gigante. 163 00:11:07,625 --> 00:11:10,211 - Cierre el centro comercial. - ¿En el Día de los Presidentes? 164 00:11:10,294 --> 00:11:14,173 - ¿Se ha vuelto loco? - Loco de preocupación por la gente, sí. 165 00:11:14,256 --> 00:11:18,427 Cierre el centro antes de que lleguen los ancianos para su paseo matutino. 166 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Toque-toque-toque. Toque-toque-toque. 167 00:11:28,062 --> 00:11:30,564 Lo siento. Creo que el suelo hace un ángulo extraño. 168 00:11:30,648 --> 00:11:32,191 Voy a ponerme allí. 169 00:11:32,274 --> 00:11:34,694 Bien, seguimos desde "toque-toque-toque". 170 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 Lisa baila tan mal que mis pies están tristes. 171 00:11:41,659 --> 00:11:44,245 Haremos una pausa. 172 00:11:44,328 --> 00:11:47,873 - ¿Qué hago mal, Pequeña Vicki? - Bueno, te caes mucho. 173 00:11:47,957 --> 00:11:50,209 - Tal vez deberías mejorar eso. - Sin ofender... 174 00:11:50,292 --> 00:11:54,004 ...pero necesito aprender algo más que un simple "toque-toque-toque". 175 00:11:54,088 --> 00:11:57,842 Cuando yo tenía tu edad ya había hecho 43 películas. 176 00:11:57,925 --> 00:12:00,261 Y las tuve que hacer sin toque-toque-toque. 177 00:12:00,344 --> 00:12:02,513 Habría matado por el toque-toque-toque. 178 00:12:02,596 --> 00:12:04,390 Lo siento, es que estoy frustrada. 179 00:12:04,473 --> 00:12:07,727 Con esa actitud nunca salvarás la granja del abuelo. 180 00:12:07,810 --> 00:12:11,063 Vas a tener que desfruncir ese ceño. 181 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 Eso es una sonrisa, no un ceño desfruncido. Practícalo. 182 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 Ha llegado una postal de Bart. 183 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 "Queridos mamá y Homer, me estoy divirtiendo". 184 00:12:20,489 --> 00:12:22,241 Parece que se está divirtiendo. 185 00:12:22,324 --> 00:12:25,745 ¿Por qué hay una foto de la Granja de las Vitaminas? 186 00:12:25,828 --> 00:12:29,915 ¿No has ido nunca de campamento? La vieja Granja de las Vitaminas. 187 00:12:29,999 --> 00:12:33,294 Aquí llega nuestra estrella de Broadway. 188 00:12:33,377 --> 00:12:37,423 - Me encanta el ritmo que llevas. - Estoy caminando. 189 00:12:37,506 --> 00:12:40,885 Escuchad, sé que dije que quería ser bailarina, pero... 190 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 Y bailarina serás. 191 00:12:42,678 --> 00:12:46,974 Mírate, eres toda alegría y desparpajo, en lugar de ecuaciones y tubos de ensayo. 192 00:12:47,057 --> 00:12:49,810 Eres la preciosa bailarina de papá. 193 00:12:49,894 --> 00:12:53,981 - Y estás adorable. - ¿Qué querías decirnos... 194 00:12:54,064 --> 00:12:56,859 ...antes de que te interrumpiéramos con nuestro orgullo paterno? 195 00:12:56,942 --> 00:13:00,154 Sí, pequeña bailarina, ¿qué ibas a decir después de: 196 00:13:00,237 --> 00:13:02,656 "Quería ser bailarina, pero..."? 197 00:13:02,740 --> 00:13:04,950 Pero... 198 00:13:06,285 --> 00:13:08,829 ...necesito practicar más. 199 00:13:09,330 --> 00:13:10,998 Adiós. 200 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 ¿Qué es ese sonido horrible? 201 00:13:13,375 --> 00:13:16,378 - ¿La caldera? - Soy yo. 202 00:13:21,258 --> 00:13:23,844 ¿Por qué está tan triste, Pequeña Señorita Vicki? 203 00:13:23,928 --> 00:13:29,391 Mi gatito está enfermo, y me pondría muy triste si muriera. 204 00:13:29,475 --> 00:13:32,478 No soy veterinario ni nada de eso... 205 00:13:32,561 --> 00:13:36,899 ...pero ¿sabe qué me anima cuando estoy triste? Bailar. 206 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 - ¿Bailar? - Bailar. 207 00:13:41,862 --> 00:13:45,783 - Pero yo no sé bailar. - Yo le enseñaré. 208 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 Eso es. Lo hace muy bien. 209 00:13:58,671 --> 00:14:02,424 Mírame, Pompón, estoy bailando. 210 00:14:06,595 --> 00:14:08,764 Fin 211 00:14:09,598 --> 00:14:11,851 Ese gato baila mejor que yo. 212 00:14:11,934 --> 00:14:14,311 Cazaremos esa rata gigante. 213 00:14:15,354 --> 00:14:18,482 - Espero que la trampa Acme funcione. - El queso tiene muy buena pinta. 214 00:14:18,566 --> 00:14:20,985 ¿Creéis que podría cogerlo antes de que caiga el yunque? 215 00:14:21,068 --> 00:14:25,739 - Hay una posibilidad entre un millón. - Me gusta arriesgar. 216 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 Mi error ha sido coger el queso. 217 00:14:32,913 --> 00:14:34,748 NAVE PIRULETAS 218 00:14:37,793 --> 00:14:41,171 Profesor Frink, ¿estará lista la nave para el recital? 219 00:14:41,255 --> 00:14:44,508 He visitado el futuro y sí, lo estará. 220 00:14:44,592 --> 00:14:47,344 Bien, niños, esta es la gran noche. 221 00:14:47,428 --> 00:14:51,432 Recordad, lo importante es no cometer ni un solo error. 222 00:14:51,515 --> 00:14:54,059 Disculpe, ¿por qué no sale mi nombre en el programa? 223 00:14:54,143 --> 00:14:57,187 Claro que sí, tonta. Tienes el papel más importante de todos. 224 00:14:57,271 --> 00:14:58,606 ¿Telonera? 225 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 Nadie podrá ver nada si el telón no se abre. 226 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 Pero mis padres quieren verme bailar. 227 00:15:03,569 --> 00:15:06,071 Y me he esforzado mucho. 228 00:15:06,155 --> 00:15:08,824 Lo siento, Lisa, pero dar a todos las mismas posibilidades... 229 00:15:08,908 --> 00:15:11,994 ...cuando está claro que no sois iguales, ¿cómo se llama, niños? 230 00:15:12,077 --> 00:15:13,495 Comunismo. 231 00:15:13,579 --> 00:15:16,999 Eso es. Y no envié mensajes en morse con claqué a los aliados... 232 00:15:17,082 --> 00:15:21,045 ...hasta que me sangraron los pies para permitir la entrada a los rojos. 233 00:15:21,128 --> 00:15:25,132 De acuerdo, me encargaré del estúpido telón. 234 00:15:26,926 --> 00:15:31,430 Con suavidad. Estira-estira-estira. 235 00:15:31,513 --> 00:15:33,974 Ya le daré yo estira-estira-estira. 236 00:15:34,058 --> 00:15:37,686 Perdona, Lisa, no he podido evitar oír tu repelente comentario. 237 00:15:37,770 --> 00:15:40,773 Tal vez pueda ayudarte con el baile, los giros... 238 00:15:40,856 --> 00:15:43,525 ...y los golpes de kung-fú. 239 00:15:46,654 --> 00:15:50,157 Descubrí esta tecnología en la tienda de regalos del aeropuerto. 240 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 Como puedes ver, responde a los sonidos de percusión... 241 00:15:52,826 --> 00:15:56,705 ...con un exuberante meneo animado, sí, sí. 242 00:15:56,789 --> 00:16:00,084 - Sí, pero ¿de qué me va a servir? - Observa. 243 00:16:04,129 --> 00:16:05,881 ENCENDIDO - APAGADO 244 00:16:08,592 --> 00:16:11,971 Es genial, profesor. ¿Qué más se le ocurrirá? 245 00:16:12,054 --> 00:16:15,641 También encontré esto en la tienda de regalos. ¿No es una monada? 246 00:16:16,225 --> 00:16:19,144 Espero poder convertirlo en un arma. 247 00:16:19,228 --> 00:16:22,898 - Para matar. - Tengo que irme. 248 00:16:24,483 --> 00:16:28,737 Bien, señor rata, te hemos traído un amiguito. 249 00:16:28,821 --> 00:16:29,905 PELIGRO 250 00:16:31,407 --> 00:16:34,576 - ¿Traigo el gato montés de repuesto? - Por favor. 251 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 ¿Ves dónde está el gato montés? 252 00:16:43,377 --> 00:16:45,838 ¿Lo has visto o no? 253 00:16:48,257 --> 00:16:51,218 ¿Estás diciendo que está justo detrás de esta planta? 254 00:16:52,761 --> 00:16:55,472 Vale. ¡Corre! 255 00:16:59,143 --> 00:17:00,561 Por allí. 256 00:17:02,229 --> 00:17:03,272 SALIDA PRÓXIMAMENTE 257 00:17:16,493 --> 00:17:18,871 Bart, eres un genio. 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,167 ¿Estás bien, Milhouse? 259 00:17:23,250 --> 00:17:27,254 Nada que no se cure con un puñado de osos de gominola. 260 00:17:30,090 --> 00:17:32,843 Vaya, vaya. Parece que el gato ha cazado a la rata. 261 00:17:32,926 --> 00:17:36,221 Un asunto que ya no traerá "cola". 262 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Jefe, ¿no deberíamos meter al gato montés en su jaula? 263 00:17:39,183 --> 00:17:41,060 Repito: 264 00:17:41,143 --> 00:17:42,978 ESTA NOCHE RECITAL DE BAILE 265 00:17:43,062 --> 00:17:47,524 Bien, niños, quiero veros sonreír, así que os voy a echar una mano. 266 00:17:47,608 --> 00:17:50,694 Tal vez os duela bastante. Tal vez no, seguro. 267 00:17:52,488 --> 00:17:54,823 Ahora sí es una cara feliz. 268 00:17:54,907 --> 00:17:58,452 Pequeña Vicki, he aprendido a bailar. Ya puedo salir en la función. 269 00:17:58,535 --> 00:18:01,622 Lo siento, Lisa. La gente viene a los recitales de baile infantiles... 270 00:18:01,705 --> 00:18:04,166 ...esperando ver cierto nivel de profesionalidad. 271 00:18:04,249 --> 00:18:06,877 Pero usted no entiende... 272 00:18:08,045 --> 00:18:10,589 He comido demasiados caramelos de plástico. 273 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 Santo cielo. La estrella de la función está enferma. 274 00:18:13,092 --> 00:18:14,593 ¿Qué vamos a hacer? 275 00:18:14,676 --> 00:18:17,888 Solo hay una persona que pueda sacarnos de este aprieto. ¿Lisa? 276 00:18:17,971 --> 00:18:20,432 - ¿Qué? - Ayúdame a ponerme el traje de Ralph. 277 00:18:22,851 --> 00:18:25,104 Llegó la hora, niños. Adelante. 278 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 Bien, telonera, este es tu gran momento. 279 00:18:29,274 --> 00:18:32,027 Es demasiado importante. Ya lo hago yo. 280 00:18:35,781 --> 00:18:40,410 Niños delgaduchos de Marte, os traemos caramelos. 281 00:18:42,496 --> 00:18:46,708 - Caminemos hacia ellos. - ¿Por qué caminar pudiendo bailar? 282 00:18:53,632 --> 00:18:55,676 ¿Dónde está Lisa? 283 00:18:55,759 --> 00:18:57,928 Ya es bastante difícil seguir el argumento. 284 00:18:58,011 --> 00:19:04,393 En la Nave Piruletas Los hombres de galleta bailan hip-hop 285 00:19:04,476 --> 00:19:09,773 Y los trozos de chocolate Son el combustible de las naves 286 00:19:09,857 --> 00:19:15,320 Nos gusta bailar en Marte Donde todo está hecho de... 287 00:19:15,404 --> 00:19:18,073 Allí está. Hola, cariño. 288 00:19:18,157 --> 00:19:19,992 Vaya, qué bien baila. 289 00:19:20,075 --> 00:19:23,203 Sí, al final ha servido de algo presionarla tanto. 290 00:19:30,419 --> 00:19:33,672 - ¿Qué estás haciendo? - No puedo evitarlo. Son los zapatos. 291 00:19:33,755 --> 00:19:36,466 Nadie eclipsa a la Pequeña Vicki. 292 00:19:43,098 --> 00:19:47,769 - Por favor, pare. - Acabo de empezar. 293 00:19:56,820 --> 00:19:58,447 Dejen de aplaudir. 294 00:20:02,492 --> 00:20:06,914 Bien, Lisa. Vamos, amigos. Un aplauso para mi hijita. 295 00:20:11,293 --> 00:20:14,004 Dejen de aplaudir. Moriremos todos. 296 00:20:19,760 --> 00:20:23,055 Lisa ha perdido el control. Haz algo, Homer. Haz algo. 297 00:20:26,225 --> 00:20:29,561 - Gracias, papá. - No he pensado, solo he actuado. 298 00:20:30,562 --> 00:20:34,024 ¿Zapatos de claqué automáticos? Estoy furiosa de verdad. 299 00:20:34,107 --> 00:20:37,945 Lo siento, Vicki. Solo quería convertirme en bailarina. 300 00:20:38,028 --> 00:20:42,074 Lo comprendo. Todos cometemos locuras cuando estamos desesperados. 301 00:20:42,157 --> 00:20:44,660 En una ocasión hundí el historial de crédito de Buddy Ebsen. 302 00:20:44,743 --> 00:20:47,496 - ¿Por qué? - Él lo sabe bien. 303 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 Jesús, María y José. Los zapatos estaban desconectados. 304 00:20:50,832 --> 00:20:53,293 - ¿Quiere decir que bailé yo sola? - ¿Ves, cariño? 305 00:20:53,377 --> 00:20:56,505 - Tan solo necesitabas creer... - Pero ¿qué está diciendo? 306 00:20:56,588 --> 00:20:59,800 Se ve claramente que están conectados. ¿Ve? "Conectado". 307 00:20:59,883 --> 00:21:04,846 Estaba intentando no herir los sentimientos de la niña, patán insensible. 308 00:21:05,639 --> 00:21:08,392 Bueno, ahora que me fijo... 309 00:21:08,475 --> 00:21:13,063 Olvídalo, papá. Supongo que nunca seré vuestra estrella de Broadway. 310 00:21:13,146 --> 00:21:17,150 No es verdad, cariño. Siempre podrás escribir una obra deprimente. 311 00:21:17,234 --> 00:21:18,860 - ¿De verdad? - Claro. 312 00:21:18,944 --> 00:21:22,614 Podría ser una historia sobre personas que aceptan sus limitaciones. 313 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Sí. Y podrías utilizar un montón de palabrotas. 314 00:21:25,534 --> 00:21:28,912 - Es lo que hace David Mamet. - Os quiero mucho. 315 00:21:30,163 --> 00:21:32,624 Se ha escapado. Que nadie se mueva. 316 00:21:32,708 --> 00:21:36,920 Pero si no es más que una preciosa comadreja. Hola, señor Comadreja. 317 00:21:38,588 --> 00:21:40,757 Fin 318 00:21:40,841 --> 00:21:41,883 ¡Estoy herido! 319 00:22:27,012 --> 00:22:29,765 Toque-toque-toque. 320 00:22:32,601 --> 00:22:33,602 {\an8}Traducción: Iñaki Gorraiz