1 00:00:03,086 --> 00:00:06,589 Los Simpson 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,392 NO BAILARÉ SOBRE LA TUMBA DE NADIE 3 00:01:23,374 --> 00:01:28,963 {\an8}El Ciberorganizador. Un policía de alta tecnología con un propósito: 4 00:01:29,047 --> 00:01:32,342 Ayudar a la policía de Nueva York a abordar el tedioso papeleo. 5 00:01:32,425 --> 00:01:34,177 Buen trabajo, Ciberorganizador. 6 00:01:34,260 --> 00:01:38,556 Puedo racionalizar cualquier trámite, excepto esa cosa que se llama "amor". 7 00:01:38,640 --> 00:01:40,809 {\an8}Pobre Ciberorganizador. 8 00:01:40,892 --> 00:01:44,145 {\an8}Homero, sentarte tan cerca de la televisión no es bueno. 9 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 {\an8}Hablar mientras la televisión está encendida, no es bueno. 10 00:01:46,773 --> 00:01:50,485 {\an8}Deberías hacerte revisar la vista. Llevaré a Bart al centro comercial. 11 00:01:50,568 --> 00:01:51,820 {\an8}¿Por qué no vienes? 12 00:01:51,903 --> 00:01:55,406 {\an8}No, quiero disfrutar de este programa antes de que la cadena lo adapte. 13 00:01:55,490 --> 00:01:56,616 AGENCIA DE MODELOS 14 00:01:56,699 --> 00:02:01,746 {\an8}¿Cómo puedo organizar esta agencia y aún ser un buen padre soltero? 15 00:02:01,830 --> 00:02:03,748 Te amo, papi. 16 00:02:03,832 --> 00:02:05,416 Demasiado tarde. 17 00:02:05,500 --> 00:02:07,001 Hailstone's - CENTRO COMERCIAL SPRINGFIELD 18 00:02:07,085 --> 00:02:09,003 GAFAS CARAMBA 19 00:02:09,087 --> 00:02:12,715 {\an8}Necesito algo rápido. Los ojos de mi esposo están muy afectados. 20 00:02:12,799 --> 00:02:16,553 {\an8}Toca el cielo, Maggie. Toca el cielo. 21 00:02:16,636 --> 00:02:19,639 {\an8}-Papá, yo tengo a Maggie. -¿Quién dijo eso? 22 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 {\an8}Vamos. Mientras tu padre recibe sus gafas... 23 00:02:22,851 --> 00:02:24,602 {\an8}...compraremos cosas para tu viaje. 24 00:02:24,686 --> 00:02:27,021 {\an8}Odio ir de compras. Solo cómprame una cartas... 25 00:02:27,105 --> 00:02:29,232 {\an8}...y ganaré lo que necesito de otros niños. 26 00:02:29,315 --> 00:02:31,151 Pero necesitas probarte las cosas. 27 00:02:31,234 --> 00:02:33,778 Cada marca tiene una idea diferente de las tallas. 28 00:02:34,571 --> 00:02:38,575 {\an8}Estoy en posición de berrinche. B menos cinco, cuatro, tres... 29 00:02:38,658 --> 00:02:41,161 Recuerdo de un gato muerto para las lágrimas reales. 30 00:02:41,244 --> 00:02:45,248 Bien, tú ganas. Yo compraré por ti. 31 00:02:45,331 --> 00:02:49,294 {\an8}Berrinche evitado. Pero ahora no puedo olvidarme del gato. 32 00:02:49,878 --> 00:02:52,088 {\an8}Muy bien, comencemos. 33 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 {\an8}-Oiga, despierte. -Lo siento. 34 00:02:56,009 --> 00:03:00,221 {\an8}-Ahora lea la primera línea. -Yo comí pipí. 35 00:03:00,305 --> 00:03:01,431 YO COMÍ PIPÍ TÚ ERES 36 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 Desgraciado... 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,730 -¿Mejor o peor? -Peor. 38 00:03:08,813 --> 00:03:12,901 -¿Mejor o peor? -Mucho mejor. 39 00:03:12,984 --> 00:03:14,027 Papá. 40 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 {\an8}Ese par es popular con famosos como Val Kilmer... 41 00:03:17,322 --> 00:03:21,034 {\an8}-Mi miembro favorito de The Doors. -...y Yoko Ono. 42 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Arruinó a la Plastic Ono Band. 43 00:03:23,411 --> 00:03:25,455 {\an8}Puede ser apto para cirugía ocular láser. 44 00:03:25,538 --> 00:03:27,415 ¿Me evitará usar gafas? 45 00:03:27,498 --> 00:03:30,293 {\an8}Sí, pero debo advertirle, es un procedimiento experimental. 46 00:03:30,376 --> 00:03:33,504 {\an8}-No conocemos los efectos a largo... -Menos palabras, más acción. 47 00:03:33,588 --> 00:03:34,714 TOMMY EL ALPINISTA 48 00:03:34,797 --> 00:03:37,383 Parece que tenemos todo para el campamento de Bart. 49 00:03:37,467 --> 00:03:42,096 Repelente Blair Witch, el anticornada y el Scrabble del Bosque Profundo. 50 00:03:42,180 --> 00:03:43,806 Tango de la Muerte. 51 00:03:43,890 --> 00:03:47,393 -Muero por ver esta película. -Tiene excelentes críticas... 52 00:03:47,477 --> 00:03:51,856 ...de la Cadena de Entretenimiento y de Entretenimiento en Cadena. 53 00:03:54,025 --> 00:03:55,485 CIRUGÍA OCULAR LÁSER EN CURSO 54 00:03:55,860 --> 00:03:59,280 Espere, use estas gotas. Previenen que sus ojos se sequen. 55 00:03:59,364 --> 00:04:02,158 Aquí viene con los extras. No, gracias. 56 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 Ahora que me han reimplantado el pie... 57 00:04:10,583 --> 00:04:13,962 ...debo volver a ganar el codiciado título de baile: Piernas Locas. 58 00:04:14,045 --> 00:04:16,589 Como tu sabio pero alcohólico entrenador... 59 00:04:16,673 --> 00:04:21,261 ...sé que desde algún lugar tu padre te observa y te sonríe. 60 00:04:21,344 --> 00:04:23,096 Allí está. 61 00:04:23,179 --> 00:04:26,808 Y ahora debo elegir a una hermosa compañera para el gran concurso. 62 00:04:34,565 --> 00:04:36,025 No. 63 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Él nunca bailará con ella. 64 00:04:39,153 --> 00:04:41,614 Ella se tendrá que conformar con un Milhouse mexicano. 65 00:04:41,698 --> 00:04:44,909 -Exijo que me digas tu nombre. -Me llamo Lisabella. 66 00:04:45,451 --> 00:04:47,453 Ese es mi nombre, con "bella" al final. 67 00:04:47,537 --> 00:04:49,831 Invítala. Cielos, por favor, invítala a bailar. 68 00:04:49,914 --> 00:04:53,501 Bailaré con ella. 69 00:04:54,544 --> 00:04:58,172 Otra vez deberé endulzar mi propio churro. 70 00:04:58,256 --> 00:05:02,760 Pero solo soy una bibliotecaria. Solo he leído sobre baile. 71 00:05:03,886 --> 00:05:07,473 Te mostraré algo que no está en ningún libro. 72 00:05:16,149 --> 00:05:18,443 Ella no es poco agraciada, es hermosa. 73 00:05:18,526 --> 00:05:20,987 {\an8}ESTA NOCHE: CONCURSO DE BAILE MAÑANA: ¡REVOLUCIÓN! 74 00:05:27,201 --> 00:05:31,706 Solo un baile los derrotará. El Tango de la Muerte. 75 00:05:31,789 --> 00:05:35,668 Solo un hombre fue lo suficientemente loco como para bailarlo y murió. 76 00:05:35,752 --> 00:05:37,545 Mi hermano gemelo, Freduardo. 77 00:05:37,628 --> 00:05:39,964 Pero dónde el murió, yo viviré... 78 00:05:40,048 --> 00:05:41,341 ...en su apartamento. 79 00:06:04,447 --> 00:06:07,325 -Ahora estás embarazada de mi hijo. -¿Pero cómo? 80 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 Es el misterio del baile. 81 00:06:14,957 --> 00:06:16,959 Mamá, quiero ser bailarina. 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,546 Es maravilloso, cariño. Aunque deberíamos preguntarle a tu padre. 83 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 ¿En fin, dónde está él? 84 00:06:22,757 --> 00:06:25,718 Ahora, Homie, iremos a la tienda de licores... 85 00:06:25,802 --> 00:06:29,180 ...y me comprarás un Jack Daniel's y un cartón de cigarrillos. 86 00:06:29,263 --> 00:06:31,182 Sí, cariño. 87 00:06:36,771 --> 00:06:38,648 Escuela de Baile Pequeña Vicki Valentine 88 00:06:38,731 --> 00:06:40,108 PEQUEÑA VICKI PARA PRESIDENTE 89 00:06:40,191 --> 00:06:42,693 Recuerdo a la Pequeña Vicki Valentine. 90 00:06:42,777 --> 00:06:46,531 Su sonrisa alegre y su danza sacaron a los Estados Unidos de la Depresión. 91 00:06:46,614 --> 00:06:48,741 La Segunda Guerra Mundial ayudó un poco, mamá. 92 00:06:48,825 --> 00:06:50,493 No te hagas la lista, Lisa. 93 00:06:50,576 --> 00:06:53,287 Un gran hola soleado para ustedes. 94 00:06:53,371 --> 00:06:55,164 Hola, Pequeña Vicki. 95 00:06:55,248 --> 00:06:59,001 Eso fue hace mucho tiempo. Ahora soy simplemente Vicki. 96 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 Muy bien. Quisiera inscribir a mi hija en las clases, Vicki. 97 00:07:02,338 --> 00:07:04,298 -Pequeña Vicki. -Pero acaba de decir... 98 00:07:04,382 --> 00:07:06,592 ¿Y en qué estilo de baile estás interesada? 99 00:07:06,676 --> 00:07:10,304 Tenemos muchos. Allí está el baile de salón. 100 00:07:11,305 --> 00:07:14,934 -Volviste a pisarme el pie. -Si me dejarás llevarte... 101 00:07:15,017 --> 00:07:20,064 Tú no llevas a nadie, Seymour. Nunca lo hiciste, nunca lo harás. 102 00:07:20,148 --> 00:07:21,441 Allí, el baile cuadrilla. 103 00:07:21,524 --> 00:07:24,819 Pajarito enjaulado, dama al medio Pajarito lindo, se unen los cuervos 104 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 Desplumando juntos Empeñados en hacer puntos 105 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 Pon a tu amor En la silla... 106 00:07:28,656 --> 00:07:33,327 O aquí tienes el baile que me hizo tan famosa, el tap. 107 00:07:34,287 --> 00:07:38,749 Pero quiero aprender un baile que me sirva, como el Tango de la Muerte. 108 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 Bendita seas. Te traeré zapatos de tap. 109 00:07:41,586 --> 00:07:44,672 Pequeña Vicki, realmente creo que ella estaba decidida... 110 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 -Consejo: No viva a través de su hija. -Bien. 111 00:07:47,884 --> 00:07:49,177 CAMPAMENTO SALCHICHAS Y BROMAS 112 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 El campamento será genial. 113 00:07:53,973 --> 00:07:57,518 Siete días sin nuestros padres, tareas o medicina para el oído. 114 00:07:57,602 --> 00:08:01,397 Sí, señor, esta será la mejor semana de nuestras jóvenes vidas. 115 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 Les pegaré a ustedes dos toda la semana. 116 00:08:03,941 --> 00:08:07,612 -¿Qué hicimos? -Nada, pero debo pegarle a alguien. 117 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 -¿Ahora a dónde vamos? -Bueno, no quiero ir a casa. 118 00:08:14,368 --> 00:08:18,331 Mi abuela duerme en mi cama y tiene la piel como una lija. 119 00:08:18,414 --> 00:08:22,126 Espera un momento. Todos creen que estamos en el campamento. 120 00:08:22,210 --> 00:08:26,088 -Podemos quedarnos donde queramos. -Sí, como en el hotel Four Seasons. 121 00:08:26,172 --> 00:08:30,843 -Cada cuarto tiene su caja fuerte. -Tengo un lugar mejor. 122 00:08:31,636 --> 00:08:34,805 -¿El centro comercial? -Sí. Es como mi padre siempre dice: 123 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 Por una noche o una semana, no hay como el centro comercial. 124 00:08:37,892 --> 00:08:41,187 Comida, diversión y moda, el centro comercial lo tiene todo. 125 00:08:41,270 --> 00:08:43,856 ¿Qué? ¿Qué dijo? 126 00:08:45,233 --> 00:08:48,986 La clave para bailar bien es una palabra: 127 00:08:49,070 --> 00:08:51,531 Tap, tap, tap. 128 00:08:51,614 --> 00:08:54,242 Tap, tap, tap. 129 00:08:56,160 --> 00:08:58,704 Maestra, mis zapatos hacen ruido. 130 00:08:59,163 --> 00:09:00,790 Debes ser Ralph. 131 00:09:00,873 --> 00:09:03,334 Mi padre le dispara a la gente. 132 00:09:07,088 --> 00:09:10,508 Bien, bien. 133 00:09:10,591 --> 00:09:14,178 Esperen, alguien está fuera de compás. Quiero escucharlos a ambos. 134 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Bien, ahora tú. 135 00:09:20,851 --> 00:09:24,105 Niños, basta. Podría tener alguna enfermedad. 136 00:09:24,188 --> 00:09:26,274 -No. -Ya veo. 137 00:09:30,653 --> 00:09:34,240 Esto es mucho mejor que el campamento. Sin mosquitos ni canciones estúpidas. 138 00:09:34,323 --> 00:09:37,410 Si está feliz y lo sabes Compra en Stan's 139 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Descuentos gigantes En tus marcas favoritas 140 00:09:40,413 --> 00:09:45,001 Atención, a todos los compradores, el centro comercial está cerrado. 141 00:09:46,502 --> 00:09:48,879 Bien, amigos, ya escucharon a la grabación. Fuera. 142 00:09:51,299 --> 00:09:53,301 Rápido, por aquí. 143 00:09:55,678 --> 00:09:58,347 -¿A dónde vamos? -Silencio, solo sigue correteando. 144 00:10:00,850 --> 00:10:03,894 -Gusanos. -Oro. 145 00:10:03,978 --> 00:10:06,689 Espera, esto es solo chocolate. 146 00:10:06,772 --> 00:10:07,982 ¡Chocolate! 147 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Y estos son gusanos de goma. ¡Gomitas! 148 00:10:10,401 --> 00:10:14,196 Golosinas, caramelos. Somos como dos niños en una tienda de dulces. 149 00:10:14,280 --> 00:10:15,573 -Sí. -Sí. 150 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 El sabor ya se fue. 151 00:10:22,413 --> 00:10:23,831 El sabor ya se fue. 152 00:10:23,914 --> 00:10:25,875 Pelea de zapatos. 153 00:10:27,376 --> 00:10:28,586 Nada de zapatos de golf. 154 00:10:29,587 --> 00:10:31,297 {\an8}-¿Listo, Milhouse? -Un momento. 155 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 {\an8}TOLL HOUSE Masa de galletas 156 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 LA GORRA ESCOCESA 157 00:10:38,054 --> 00:10:40,389 ¿Listo? Salta. 158 00:10:48,564 --> 00:10:50,775 Somos leñadores. 159 00:10:50,858 --> 00:10:54,445 Cielos. Miren este lugar. ¿Cómo pudo suceder esto? 160 00:10:54,528 --> 00:10:57,239 Hay golosinas masticadas, pelucas fuera de las tiendas... 161 00:10:57,323 --> 00:11:00,701 ...paquetes de queso agujereados y vueltos a agujerear. 162 00:11:02,119 --> 00:11:04,538 Todo apunta a un obvio culpable. 163 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 Una rata gigante. 164 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 -Cierren el centro comercial. -¿En un fin de semana largo? 165 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 -¿Está loco? -Loco de preocupación por la gente. 166 00:11:14,298 --> 00:11:18,469 Cierre antes de que vengan los ancianos para su caminata mañanera. 167 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 Tap, tap, tap. Tap, tap, tap. 168 00:11:28,104 --> 00:11:30,606 Lo siento. El piso tiene un desnivel aquí. 169 00:11:30,690 --> 00:11:32,233 Me moveré más allá. 170 00:11:32,316 --> 00:11:34,735 Bien, desde "tap, tap, tap". 171 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 Lo mal que baila Lisa entristece mis pies. 172 00:11:41,701 --> 00:11:44,286 Tómense cinco minutos. 173 00:11:44,370 --> 00:11:47,915 -¿Qué hago mal, Pequeña Vicki? -Bueno, te caes mucho. 174 00:11:47,998 --> 00:11:50,251 -Podrías trabajar en eso. -No se ofenda... 175 00:11:50,334 --> 00:11:54,046 ...pero necesito más indicaciones que solo: "tap, tap, tap". 176 00:11:54,130 --> 00:11:57,883 Cuando tenía tu edad, ya había hecho 43 películas. 177 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 Y lo hice sin el tap, tap, tap. 178 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Hubiera matado por tener el tap, tap, tap. 179 00:12:02,638 --> 00:12:04,432 Lo siento, estoy frustrada. 180 00:12:04,515 --> 00:12:07,768 Nunca salvarás la granja del abuelo con esa actitud. 181 00:12:07,852 --> 00:12:11,105 Tendrás que invertir ese ceño fruncido. 182 00:12:11,188 --> 00:12:14,525 Eso es una sonrisa, no un ceño invertido. Trabaja también en eso. 183 00:12:15,526 --> 00:12:17,319 Oigan, recibimos una postal de Bart. 184 00:12:17,403 --> 00:12:20,448 "Querida mamá y Homero, me estoy divirtiendo". 185 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 Parece que se divierte. 186 00:12:22,366 --> 00:12:25,786 ¿Por qué tiene una foto de Granja de Vitaminas? 187 00:12:25,870 --> 00:12:29,957 ¿Nunca fuiste de campamento? La vieja Granja de Vitaminas. 188 00:12:30,040 --> 00:12:33,335 Allí está nuestra niña de Broadway. 189 00:12:33,419 --> 00:12:37,465 -Oye, me gusta ese ritmo loco. -Solo estoy caminando. 190 00:12:37,548 --> 00:12:40,926 Sé que dije que quería ser bailarina, pero... 191 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Y serás bailarina. 192 00:12:42,720 --> 00:12:47,016 Mírate, todo dulce y sabor, en vez de ecuaciones y tubos de ensayo. 193 00:12:47,099 --> 00:12:49,852 Eres la preciosa reina del baile de papá. 194 00:12:49,935 --> 00:12:54,023 -Y te ves adorable. -¿Qué intentabas decir... 195 00:12:54,106 --> 00:12:56,901 ...antes de interrumpirte con nuestro amoroso orgullo? 196 00:12:56,984 --> 00:13:00,196 Sí, nuestra pequeña bailarina de tap, ¿qué ibas a decir luego de: 197 00:13:00,279 --> 00:13:02,698 "Quería ser bailarina, pero..."? 198 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Pero yo solo... 199 00:13:06,327 --> 00:13:08,871 ...necesito más práctica. 200 00:13:09,371 --> 00:13:11,040 Nos vemos. 201 00:13:12,082 --> 00:13:13,334 ¿Qué es ese ruido horrible? 202 00:13:13,417 --> 00:13:16,420 -¿La caldera? -Fui yo. 203 00:13:21,258 --> 00:13:23,844 ¿Por qué está tan deprimida, señorita Pequeña Vicki? 204 00:13:23,928 --> 00:13:29,391 Mi gatito está enfermo y estaría muy triste si muriera. 205 00:13:29,475 --> 00:13:32,478 No soy un veterinario... 206 00:13:32,561 --> 00:13:36,899 ...pero cuando me siento triste, ¿sabes que me mejora? Bailar. 207 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 -¿Bailar? -Bailar. 208 00:13:41,862 --> 00:13:45,783 -Pero yo no sé bailar. -Yo te enseñaré. 209 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 Ahora. Lo estás entendiendo. 210 00:13:58,671 --> 00:14:02,424 Mírame, Borla, estoy bailando. 211 00:14:06,595 --> 00:14:08,764 Fin 212 00:14:09,598 --> 00:14:11,851 Ese gato baila mejor que yo. 213 00:14:11,934 --> 00:14:14,311 Atraparemos a esa rata de centro comercial. 214 00:14:15,354 --> 00:14:18,649 -Ojalá que este kit de ACME funcione. -Cielos, el queso luce sabroso. 215 00:14:18,732 --> 00:14:20,985 ¿Podré tomarlo antes de que caiga el yunque? 216 00:14:21,068 --> 00:14:25,739 -No lo sé, jefe. Es un millón a uno. -Me gustan las probabilidades. 217 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 Mi error fue tomar el queso. 218 00:14:32,913 --> 00:14:34,748 NAVE ESPACIAL CHUPETA 219 00:14:37,793 --> 00:14:41,171 Profesor Frink, ¿estará lista la nave espacial para el recital? 220 00:14:41,255 --> 00:14:44,508 Fui al futuro y sí, estará lista. 221 00:14:44,592 --> 00:14:47,344 Muy bien, niños, hoy es la gran noche. 222 00:14:47,428 --> 00:14:51,432 Ahora recuerden, lo importante es solo bailar perfectamente. 223 00:14:51,515 --> 00:14:54,059 Disculpe, ¿por qué mi nombre no está en el programa? 224 00:14:54,143 --> 00:14:57,187 Está, tonta. Tienes la parte más importante. 225 00:14:57,271 --> 00:14:58,606 ¿Levantadora de telón? 226 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 Nadie puede ver si no se levanta el telón. 227 00:15:00,983 --> 00:15:03,527 Pero mis padres cuentan con verme bailar. 228 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 Y trabajé tan duro. 229 00:15:06,196 --> 00:15:08,866 Lo siento, Lisa, pero darle a todos una parte igual... 230 00:15:08,949 --> 00:15:12,036 ...cuando claramente no son iguales, ¿cómo se llama, clase? 231 00:15:12,119 --> 00:15:13,537 Comunismo. 232 00:15:13,621 --> 00:15:17,041 Así es. No transmití mensajes a los aliados en Morse bailando tap... 233 00:15:17,124 --> 00:15:21,086 ...hasta que sangré, para darle la bienvenida a los rojos. 234 00:15:21,170 --> 00:15:25,174 Muy bien. Seré la estúpida levantadora de telones. 235 00:15:26,967 --> 00:15:31,472 Con suavidad. Tira, tira, tira. 236 00:15:31,555 --> 00:15:34,016 Entendí su tira, tira, tira. 237 00:15:34,099 --> 00:15:37,728 Disculpa, Lisa, pero no pude evitar escuchar tu apuro de niña estudiosa. 238 00:15:37,811 --> 00:15:40,814 Tal vez pueda ayudarte con el baile y los giros... 239 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 ...y con el kung-fu. 240 00:15:46,695 --> 00:15:50,199 Noté esta tecnología por primera vez en la tienda de un aeropuerto. 241 00:15:50,282 --> 00:15:52,785 Como ves, responde a cualquier sonido de percusión... 242 00:15:52,868 --> 00:15:56,747 ...sacudiendo exuberantemente su cabezota, sí, sí. 243 00:15:56,830 --> 00:16:00,125 -Entretenido, pero ¿cómo ayuda? -Observa. 244 00:16:04,171 --> 00:16:05,923 ENCENDIDO - APAGADO 245 00:16:08,634 --> 00:16:12,012 Es brillante, profesor. ¿Qué se le ocurrirá luego? 246 00:16:12,096 --> 00:16:15,683 También encontré esto en esa tienda. ¿No es bonito? 247 00:16:16,266 --> 00:16:19,186 Espero convertirlo en un arma. 248 00:16:19,269 --> 00:16:22,940 -Te matará. -Debo irme. 249 00:16:24,525 --> 00:16:29,571 Muy bien, señora Rata, le trajimos un compañero de juegos. 250 00:16:31,448 --> 00:16:34,618 -¿Traigo el león substituto? -¿Lo harías? 251 00:16:38,580 --> 00:16:40,833 ¿Ves el león en alguna parte? 252 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Bueno, ¿lo viste o no? 253 00:16:48,298 --> 00:16:51,260 ¿Dices que está del otro lado de la planta? 254 00:16:52,803 --> 00:16:55,514 De acuerdo. ¡Corre! 255 00:16:59,184 --> 00:17:00,602 Por aquí. 256 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 SALIDA PRONTO 257 00:17:16,535 --> 00:17:18,912 Bart, eres un genio. 258 00:17:22,082 --> 00:17:23,208 ¿Estás bien, Milhouse? 259 00:17:23,292 --> 00:17:27,296 Nada que un puñado de osos de goma no pueda arreglar. 260 00:17:30,132 --> 00:17:32,885 Bueno, bueno. Parece que el gato atrapó a la rata. 261 00:17:32,968 --> 00:17:36,263 Y ese es el final de la historia. 262 00:17:36,346 --> 00:17:39,141 Jefe, ¿metemos al gato montés de nuevo en su jaula? 263 00:17:39,224 --> 00:17:41,185 Repito... 264 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 RECITAL DE BAILE ESTA NOCHE 265 00:17:43,103 --> 00:17:47,566 Bien, todos, necesitamos grandes sonrisas, aquí vienen los hoyuelos. 266 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 Esto puede doler mucho. ¿Qué digo? 267 00:17:52,529 --> 00:17:54,865 Esa es una carita feliz. 268 00:17:54,948 --> 00:17:58,494 Pequeña Vicki, ya descubrí cómo bailar. Puedo estar en el recital. 269 00:17:58,577 --> 00:18:01,663 Lo siento, Lisa. La gente viene a un recital de baile... 270 00:18:01,747 --> 00:18:04,208 ...esperando un cierto nivel de profesionalismo. 271 00:18:04,291 --> 00:18:06,919 Pero no lo entiende... 272 00:18:08,087 --> 00:18:10,631 Comí demasiado dulce de plástico. 273 00:18:10,714 --> 00:18:13,050 Cielos, la estrella del espectáculo está grave. 274 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 ¿Ahora qué haremos? 275 00:18:14,718 --> 00:18:17,930 Solo una persona puede sacarnos de este aprieto. ¿Lisa? 276 00:18:18,013 --> 00:18:20,474 -¿Sí? -Ayúdame a ponerme el traje de Ralph. 277 00:18:22,893 --> 00:18:25,145 Hora del espectáculo, niños. Vamos. 278 00:18:25,729 --> 00:18:28,649 Muy bien, levantadora de telones, es tu momento para brillar. 279 00:18:29,316 --> 00:18:32,069 Es demasiado importante, lo haré por ti. 280 00:18:35,823 --> 00:18:40,452 Niños marcianos delgados, les traemos dulces. 281 00:18:42,538 --> 00:18:46,750 -Caminemos hacia ellos. -¿Por qué caminar si podemos bailar? 282 00:18:53,674 --> 00:18:55,717 ¿Dónde está Lisa? 283 00:18:55,801 --> 00:18:57,970 El argumento ya es lo bastante complicado. 284 00:18:58,053 --> 00:19:04,434 En la nave Chupeta, las galletas De jengibre hacen hip-hop 285 00:19:04,518 --> 00:19:09,815 Y las chispas de chocolate Un gran combustible espacial 286 00:19:09,898 --> 00:19:15,362 Nos encantaría bailar en Marte Donde todo está hecho de... 287 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Allí está. Hola, cariño. 288 00:19:18,198 --> 00:19:20,033 Mira cómo baila. 289 00:19:20,117 --> 00:19:23,245 Sí, esa presión que le hicimos sufrir, dio sus frutos. 290 00:19:30,460 --> 00:19:33,714 -¿Qué haces? -No puedo evitarlo. Son los zapatos. 291 00:19:33,797 --> 00:19:36,508 Nadie opaca en el escenario a la Pequeña Vicki. 292 00:19:43,140 --> 00:19:47,811 -Por favor, detente. -Recién empiezo. 293 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Dejen de aplaudir. 294 00:20:02,534 --> 00:20:06,955 Muy bien, Lisa. Vamos, todos. Aplaudan a mi pequeña. 295 00:20:11,335 --> 00:20:14,046 Dejen de aplaudir. Nos matarán a todos. 296 00:20:19,801 --> 00:20:23,096 Lisa se volvió loca. Haz algo, Homero. Haz algo. 297 00:20:26,266 --> 00:20:29,603 -Gracias, papá. -No pensé, solo actúe. 298 00:20:30,604 --> 00:20:34,066 ¿Zapatos de tap automáticos? Jamás estuve más enojada. 299 00:20:34,149 --> 00:20:37,986 Lo siento, Vicki. Es que quería mucho ser una bailarina. 300 00:20:38,070 --> 00:20:42,282 Lo entiendo. Hacemos locuras cuando estamos desesperados. 301 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 Una vez destruí la calificación crediticia de Buddy Ebsen. 302 00:20:44,701 --> 00:20:47,537 -¿Por qué? -Él sabe porqué. 303 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 Jesús, María y Glavin. Los zapatos estaban apagados. 304 00:20:50,874 --> 00:20:53,335 -¿Quiere decir que baile sola? -¿Lo ves, cariño? 305 00:20:53,418 --> 00:20:56,546 -Solo necesitabas creer... -¿De qué habla? 306 00:20:56,630 --> 00:20:59,841 Están claramente encendidos. ¿Lo ve? "Encendido". 307 00:20:59,925 --> 00:21:04,888 Solo intentaba hacerla sentir bien, zoquete insensible. 308 00:21:05,681 --> 00:21:08,433 Ahora que lo miro más de cerca... 309 00:21:08,517 --> 00:21:13,105 Olvídalo, papá. Supongo que nunca seré tu niña de Broadway. 310 00:21:13,188 --> 00:21:17,192 No es verdad. Siempre podrás escribir una depresiva obra de Broadway. 311 00:21:17,276 --> 00:21:18,902 -¿Lo crees? -Claro. 312 00:21:18,986 --> 00:21:22,656 Podría ser una historia sobre personas que aceptan las cosas de la vida. 313 00:21:22,739 --> 00:21:25,492 Oye, sí. Podrías llenarla de muchas malas palabras. 314 00:21:25,575 --> 00:21:28,954 -Es lo que hace David Mamet. -Los amo. 315 00:21:30,205 --> 00:21:32,666 Se salió de la matriz. Que nadie se mueva. 316 00:21:32,749 --> 00:21:36,962 Pero si es una comadreja bonita. Hola, señora comadreja. 317 00:21:38,630 --> 00:21:40,757 Fin 318 00:21:40,841 --> 00:21:41,842 ¡Estoy herido! 319 00:22:26,970 --> 00:22:29,723 Tap, tap, tap. 320 00:22:32,601 --> 00:22:33,602 {\an8}Traducción: Fernando Capo