1
00:00:03,086 --> 00:00:06,589
Los Simpson
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
NO BAILARÉ
SOBRE LA TUMBA DE NADIE
3
00:01:23,374 --> 00:01:28,963
{\an8}El Ciberorganizador. Un policía
de alta tecnología con un propósito:
4
00:01:29,047 --> 00:01:32,342
Ayudar a la policía de Nueva York
a abordar el tedioso papeleo.
5
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
Buen trabajo, Ciberorganizador.
6
00:01:34,260 --> 00:01:38,556
Puedo racionalizar cualquier trámite,
excepto esa cosa que se llama "amor".
7
00:01:38,640 --> 00:01:40,809
{\an8}Pobre Ciberorganizador.
8
00:01:40,892 --> 00:01:44,145
{\an8}Homero, sentarte tan cerca
de la televisión no es bueno.
9
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
{\an8}Hablar mientras la televisión
está encendida, no es bueno.
10
00:01:46,773 --> 00:01:50,485
{\an8}Deberías hacerte revisar la vista.
Llevaré a Bart al centro comercial.
11
00:01:50,568 --> 00:01:51,820
{\an8}¿Por qué no vienes?
12
00:01:51,903 --> 00:01:55,406
{\an8}No, quiero disfrutar de este programa
antes de que la cadena lo adapte.
13
00:01:55,490 --> 00:01:56,616
AGENCIA DE MODELOS
14
00:01:56,699 --> 00:02:01,746
{\an8}¿Cómo puedo organizar esta agencia
y aún ser un buen padre soltero?
15
00:02:01,830 --> 00:02:03,748
Te amo, papi.
16
00:02:03,832 --> 00:02:05,416
Demasiado tarde.
17
00:02:05,500 --> 00:02:07,001
Hailstone's -
CENTRO COMERCIAL SPRINGFIELD
18
00:02:07,085 --> 00:02:09,003
GAFAS CARAMBA
19
00:02:09,087 --> 00:02:12,715
{\an8}Necesito algo rápido. Los ojos
de mi esposo están muy afectados.
20
00:02:12,799 --> 00:02:16,553
{\an8}Toca el cielo, Maggie. Toca el cielo.
21
00:02:16,636 --> 00:02:19,639
{\an8}-Papá, yo tengo a Maggie.
-¿Quién dijo eso?
22
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
{\an8}Vamos. Mientras tu padre
recibe sus gafas...
23
00:02:22,851 --> 00:02:24,602
{\an8}...compraremos cosas
para tu viaje.
24
00:02:24,686 --> 00:02:27,021
{\an8}Odio ir de compras.
Solo cómprame una cartas...
25
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
{\an8}...y ganaré lo que necesito
de otros niños.
26
00:02:29,315 --> 00:02:31,151
Pero necesitas probarte las cosas.
27
00:02:31,234 --> 00:02:33,778
Cada marca tiene una idea diferente
de las tallas.
28
00:02:34,571 --> 00:02:38,575
{\an8}Estoy en posición de berrinche.
B menos cinco, cuatro, tres...
29
00:02:38,658 --> 00:02:41,161
Recuerdo de un gato muerto
para las lágrimas reales.
30
00:02:41,244 --> 00:02:45,248
Bien, tú ganas.
Yo compraré por ti.
31
00:02:45,331 --> 00:02:49,294
{\an8}Berrinche evitado. Pero ahora
no puedo olvidarme del gato.
32
00:02:49,878 --> 00:02:52,088
{\an8}Muy bien, comencemos.
33
00:02:53,923 --> 00:02:55,925
{\an8}-Oiga, despierte.
-Lo siento.
34
00:02:56,009 --> 00:03:00,221
{\an8}-Ahora lea la primera línea.
-Yo comí pipí.
35
00:03:00,305 --> 00:03:01,431
YO COMÍ PIPÍ
TÚ ERES
36
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
Desgraciado...
37
00:03:05,810 --> 00:03:08,730
-¿Mejor o peor?
-Peor.
38
00:03:08,813 --> 00:03:12,901
-¿Mejor o peor?
-Mucho mejor.
39
00:03:12,984 --> 00:03:14,027
Papá.
40
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
{\an8}Ese par es popular
con famosos como Val Kilmer...
41
00:03:17,322 --> 00:03:21,034
{\an8}-Mi miembro favorito de The Doors.
-...y Yoko Ono.
42
00:03:21,117 --> 00:03:23,328
Arruinó a la Plastic Ono Band.
43
00:03:23,411 --> 00:03:25,455
{\an8}Puede ser apto
para cirugía ocular láser.
44
00:03:25,538 --> 00:03:27,415
¿Me evitará usar gafas?
45
00:03:27,498 --> 00:03:30,293
{\an8}Sí, pero debo advertirle,
es un procedimiento experimental.
46
00:03:30,376 --> 00:03:33,504
{\an8}-No conocemos los efectos a largo...
-Menos palabras, más acción.
47
00:03:33,588 --> 00:03:34,714
TOMMY EL ALPINISTA
48
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
Parece que tenemos todo
para el campamento de Bart.
49
00:03:37,467 --> 00:03:42,096
Repelente Blair Witch, el anticornada
y el Scrabble del Bosque Profundo.
50
00:03:42,180 --> 00:03:43,806
Tango de la Muerte.
51
00:03:43,890 --> 00:03:47,393
-Muero por ver esta película.
-Tiene excelentes críticas...
52
00:03:47,477 --> 00:03:51,856
...de la Cadena de Entretenimiento
y de Entretenimiento en Cadena.
53
00:03:54,025 --> 00:03:55,485
CIRUGÍA OCULAR LÁSER
EN CURSO
54
00:03:55,860 --> 00:03:59,280
Espere, use estas gotas.
Previenen que sus ojos se sequen.
55
00:03:59,364 --> 00:04:02,158
Aquí viene con los extras.
No, gracias.
56
00:04:08,498 --> 00:04:10,500
Ahora que me han reimplantado
el pie...
57
00:04:10,583 --> 00:04:13,962
...debo volver a ganar el codiciado
título de baile: Piernas Locas.
58
00:04:14,045 --> 00:04:16,589
Como tu sabio
pero alcohólico entrenador...
59
00:04:16,673 --> 00:04:21,261
...sé que desde algún lugar
tu padre te observa y te sonríe.
60
00:04:21,344 --> 00:04:23,096
Allí está.
61
00:04:23,179 --> 00:04:26,808
Y ahora debo elegir a una hermosa
compañera para el gran concurso.
62
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
No.
63
00:04:37,568 --> 00:04:39,070
Él nunca bailará con ella.
64
00:04:39,153 --> 00:04:41,614
Ella se tendrá que conformar
con un Milhouse mexicano.
65
00:04:41,698 --> 00:04:44,909
-Exijo que me digas tu nombre.
-Me llamo Lisabella.
66
00:04:45,451 --> 00:04:47,453
Ese es mi nombre,
con "bella" al final.
67
00:04:47,537 --> 00:04:49,831
Invítala. Cielos, por favor,
invítala a bailar.
68
00:04:49,914 --> 00:04:53,501
Bailaré con ella.
69
00:04:54,544 --> 00:04:58,172
Otra vez deberé endulzar
mi propio churro.
70
00:04:58,256 --> 00:05:02,760
Pero solo soy una bibliotecaria.
Solo he leído sobre baile.
71
00:05:03,886 --> 00:05:07,473
Te mostraré algo
que no está en ningún libro.
72
00:05:16,149 --> 00:05:18,443
Ella no es poco agraciada,
es hermosa.
73
00:05:18,526 --> 00:05:20,987
{\an8}ESTA NOCHE: CONCURSO DE BAILE
MAÑANA: ¡REVOLUCIÓN!
74
00:05:27,201 --> 00:05:31,706
Solo un baile los derrotará.
El Tango de la Muerte.
75
00:05:31,789 --> 00:05:35,668
Solo un hombre fue lo suficientemente
loco como para bailarlo y murió.
76
00:05:35,752 --> 00:05:37,545
Mi hermano gemelo, Freduardo.
77
00:05:37,628 --> 00:05:39,964
Pero dónde el murió, yo viviré...
78
00:05:40,048 --> 00:05:41,341
...en su apartamento.
79
00:06:04,447 --> 00:06:07,325
-Ahora estás embarazada de mi hijo.
-¿Pero cómo?
80
00:06:07,408 --> 00:06:09,410
Es el misterio del baile.
81
00:06:14,957 --> 00:06:16,959
Mamá, quiero ser bailarina.
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,546
Es maravilloso, cariño. Aunque
deberíamos preguntarle a tu padre.
83
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
¿En fin, dónde está él?
84
00:06:22,757 --> 00:06:25,718
Ahora, Homie,
iremos a la tienda de licores...
85
00:06:25,802 --> 00:06:29,180
...y me comprarás un Jack Daniel's
y un cartón de cigarrillos.
86
00:06:29,263 --> 00:06:31,182
Sí, cariño.
87
00:06:36,771 --> 00:06:38,648
Escuela de Baile
Pequeña Vicki Valentine
88
00:06:38,731 --> 00:06:40,108
PEQUEÑA VICKI
PARA PRESIDENTE
89
00:06:40,191 --> 00:06:42,693
Recuerdo a la Pequeña Vicki Valentine.
90
00:06:42,777 --> 00:06:46,531
Su sonrisa alegre y su danza sacaron
a los Estados Unidos de la Depresión.
91
00:06:46,614 --> 00:06:48,741
La Segunda Guerra Mundial
ayudó un poco, mamá.
92
00:06:48,825 --> 00:06:50,493
No te hagas la lista, Lisa.
93
00:06:50,576 --> 00:06:53,287
Un gran hola soleado para ustedes.
94
00:06:53,371 --> 00:06:55,164
Hola, Pequeña Vicki.
95
00:06:55,248 --> 00:06:59,001
Eso fue hace mucho tiempo.
Ahora soy simplemente Vicki.
96
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
Muy bien. Quisiera inscribir
a mi hija en las clases, Vicki.
97
00:07:02,338 --> 00:07:04,298
-Pequeña Vicki.
-Pero acaba de decir...
98
00:07:04,382 --> 00:07:06,592
¿Y en qué estilo de baile
estás interesada?
99
00:07:06,676 --> 00:07:10,304
Tenemos muchos.
Allí está el baile de salón.
100
00:07:11,305 --> 00:07:14,934
-Volviste a pisarme el pie.
-Si me dejarás llevarte...
101
00:07:15,017 --> 00:07:20,064
Tú no llevas a nadie, Seymour.
Nunca lo hiciste, nunca lo harás.
102
00:07:20,148 --> 00:07:21,441
Allí, el baile cuadrilla.
103
00:07:21,524 --> 00:07:24,819
Pajarito enjaulado, dama al medio
Pajarito lindo, se unen los cuervos
104
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
Desplumando juntos
Empeñados en hacer puntos
105
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
Pon a tu amor
En la silla...
106
00:07:28,656 --> 00:07:33,327
O aquí tienes el baile
que me hizo tan famosa, el tap.
107
00:07:34,287 --> 00:07:38,749
Pero quiero aprender un baile que me
sirva, como el Tango de la Muerte.
108
00:07:38,833 --> 00:07:41,502
Bendita seas.
Te traeré zapatos de tap.
109
00:07:41,586 --> 00:07:44,672
Pequeña Vicki, realmente
creo que ella estaba decidida...
110
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
-Consejo: No viva a través de su hija.
-Bien.
111
00:07:47,884 --> 00:07:49,177
CAMPAMENTO
SALCHICHAS Y BROMAS
112
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
El campamento será genial.
113
00:07:53,973 --> 00:07:57,518
Siete días sin nuestros padres,
tareas o medicina para el oído.
114
00:07:57,602 --> 00:08:01,397
Sí, señor, esta será la mejor semana
de nuestras jóvenes vidas.
115
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
Les pegaré a ustedes dos
toda la semana.
116
00:08:03,941 --> 00:08:07,612
-¿Qué hicimos?
-Nada, pero debo pegarle a alguien.
117
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
-¿Ahora a dónde vamos?
-Bueno, no quiero ir a casa.
118
00:08:14,368 --> 00:08:18,331
Mi abuela duerme en mi cama
y tiene la piel como una lija.
119
00:08:18,414 --> 00:08:22,126
Espera un momento. Todos creen
que estamos en el campamento.
120
00:08:22,210 --> 00:08:26,088
-Podemos quedarnos donde queramos.
-Sí, como en el hotel Four Seasons.
121
00:08:26,172 --> 00:08:30,843
-Cada cuarto tiene su caja fuerte.
-Tengo un lugar mejor.
122
00:08:31,636 --> 00:08:34,805
-¿El centro comercial?
-Sí. Es como mi padre siempre dice:
123
00:08:34,889 --> 00:08:37,808
Por una noche o una semana,
no hay como el centro comercial.
124
00:08:37,892 --> 00:08:41,187
Comida, diversión y moda,
el centro comercial lo tiene todo.
125
00:08:41,270 --> 00:08:43,856
¿Qué? ¿Qué dijo?
126
00:08:45,233 --> 00:08:48,986
La clave para bailar bien
es una palabra:
127
00:08:49,070 --> 00:08:51,531
Tap, tap, tap.
128
00:08:51,614 --> 00:08:54,242
Tap, tap, tap.
129
00:08:56,160 --> 00:08:58,704
Maestra, mis zapatos hacen ruido.
130
00:08:59,163 --> 00:09:00,790
Debes ser Ralph.
131
00:09:00,873 --> 00:09:03,334
Mi padre le dispara a la gente.
132
00:09:07,088 --> 00:09:10,508
Bien, bien.
133
00:09:10,591 --> 00:09:14,178
Esperen, alguien está fuera
de compás. Quiero escucharlos a ambos.
134
00:09:14,887 --> 00:09:15,930
Bien, ahora tú.
135
00:09:20,851 --> 00:09:24,105
Niños, basta.
Podría tener alguna enfermedad.
136
00:09:24,188 --> 00:09:26,274
-No.
-Ya veo.
137
00:09:30,653 --> 00:09:34,240
Esto es mucho mejor que el campamento.
Sin mosquitos ni canciones estúpidas.
138
00:09:34,323 --> 00:09:37,410
Si está feliz y lo sabes
Compra en Stan's
139
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
Descuentos gigantes
En tus marcas favoritas
140
00:09:40,413 --> 00:09:45,001
Atención, a todos los compradores,
el centro comercial está cerrado.
141
00:09:46,502 --> 00:09:48,879
Bien, amigos, ya escucharon
a la grabación. Fuera.
142
00:09:51,299 --> 00:09:53,301
Rápido, por aquí.
143
00:09:55,678 --> 00:09:58,347
-¿A dónde vamos?
-Silencio, solo sigue correteando.
144
00:10:00,850 --> 00:10:03,894
-Gusanos.
-Oro.
145
00:10:03,978 --> 00:10:06,689
Espera, esto es solo chocolate.
146
00:10:06,772 --> 00:10:07,982
¡Chocolate!
147
00:10:08,065 --> 00:10:10,318
Y estos son gusanos de goma.
¡Gomitas!
148
00:10:10,401 --> 00:10:14,196
Golosinas, caramelos. Somos como dos
niños en una tienda de dulces.
149
00:10:14,280 --> 00:10:15,573
-Sí.
-Sí.
150
00:10:19,327 --> 00:10:21,078
El sabor ya se fue.
151
00:10:22,413 --> 00:10:23,831
El sabor ya se fue.
152
00:10:23,914 --> 00:10:25,875
Pelea de zapatos.
153
00:10:27,376 --> 00:10:28,586
Nada de zapatos de golf.
154
00:10:29,587 --> 00:10:31,297
{\an8}-¿Listo, Milhouse?
-Un momento.
155
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
{\an8}TOLL HOUSE
Masa de galletas
156
00:10:36,177 --> 00:10:37,219
LA GORRA ESCOCESA
157
00:10:38,054 --> 00:10:40,389
¿Listo? Salta.
158
00:10:48,564 --> 00:10:50,775
Somos leñadores.
159
00:10:50,858 --> 00:10:54,445
Cielos. Miren este lugar.
¿Cómo pudo suceder esto?
160
00:10:54,528 --> 00:10:57,239
Hay golosinas masticadas, pelucas
fuera de las tiendas...
161
00:10:57,323 --> 00:11:00,701
...paquetes de queso
agujereados y vueltos a agujerear.
162
00:11:02,119 --> 00:11:04,538
Todo apunta a un obvio culpable.
163
00:11:04,622 --> 00:11:06,457
Una rata gigante.
164
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
-Cierren el centro comercial.
-¿En un fin de semana largo?
165
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
-¿Está loco?
-Loco de preocupación por la gente.
166
00:11:14,298 --> 00:11:18,469
Cierre antes de que vengan los
ancianos para su caminata mañanera.
167
00:11:22,515 --> 00:11:25,726
Tap, tap, tap.
Tap, tap, tap.
168
00:11:28,104 --> 00:11:30,606
Lo siento. El piso tiene
un desnivel aquí.
169
00:11:30,690 --> 00:11:32,233
Me moveré más allá.
170
00:11:32,316 --> 00:11:34,735
Bien, desde "tap, tap, tap".
171
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
Lo mal que baila Lisa
entristece mis pies.
172
00:11:41,701 --> 00:11:44,286
Tómense cinco minutos.
173
00:11:44,370 --> 00:11:47,915
-¿Qué hago mal, Pequeña Vicki?
-Bueno, te caes mucho.
174
00:11:47,998 --> 00:11:50,251
-Podrías trabajar en eso.
-No se ofenda...
175
00:11:50,334 --> 00:11:54,046
...pero necesito más indicaciones
que solo: "tap, tap, tap".
176
00:11:54,130 --> 00:11:57,883
Cuando tenía tu edad,
ya había hecho 43 películas.
177
00:11:57,967 --> 00:12:00,302
Y lo hice sin el tap, tap, tap.
178
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Hubiera matado
por tener el tap, tap, tap.
179
00:12:02,638 --> 00:12:04,432
Lo siento, estoy frustrada.
180
00:12:04,515 --> 00:12:07,768
Nunca salvarás la granja del abuelo
con esa actitud.
181
00:12:07,852 --> 00:12:11,105
Tendrás que invertir
ese ceño fruncido.
182
00:12:11,188 --> 00:12:14,525
Eso es una sonrisa, no un ceño
invertido. Trabaja también en eso.
183
00:12:15,526 --> 00:12:17,319
Oigan, recibimos una postal de Bart.
184
00:12:17,403 --> 00:12:20,448
"Querida mamá y Homero,
me estoy divirtiendo".
185
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
Parece que se divierte.
186
00:12:22,366 --> 00:12:25,786
¿Por qué tiene una foto
de Granja de Vitaminas?
187
00:12:25,870 --> 00:12:29,957
¿Nunca fuiste de campamento?
La vieja Granja de Vitaminas.
188
00:12:30,040 --> 00:12:33,335
Allí está nuestra niña de Broadway.
189
00:12:33,419 --> 00:12:37,465
-Oye, me gusta ese ritmo loco.
-Solo estoy caminando.
190
00:12:37,548 --> 00:12:40,926
Sé que dije
que quería ser bailarina, pero...
191
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Y serás bailarina.
192
00:12:42,720 --> 00:12:47,016
Mírate, todo dulce y sabor, en vez
de ecuaciones y tubos de ensayo.
193
00:12:47,099 --> 00:12:49,852
Eres la preciosa
reina del baile de papá.
194
00:12:49,935 --> 00:12:54,023
-Y te ves adorable.
-¿Qué intentabas decir...
195
00:12:54,106 --> 00:12:56,901
...antes de interrumpirte
con nuestro amoroso orgullo?
196
00:12:56,984 --> 00:13:00,196
Sí, nuestra pequeña bailarina de tap,
¿qué ibas a decir luego de:
197
00:13:00,279 --> 00:13:02,698
"Quería ser bailarina, pero..."?
198
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Pero yo solo...
199
00:13:06,327 --> 00:13:08,871
...necesito más práctica.
200
00:13:09,371 --> 00:13:11,040
Nos vemos.
201
00:13:12,082 --> 00:13:13,334
¿Qué es
ese ruido horrible?
202
00:13:13,417 --> 00:13:16,420
-¿La caldera?
-Fui yo.
203
00:13:21,258 --> 00:13:23,844
¿Por qué está tan deprimida,
señorita Pequeña Vicki?
204
00:13:23,928 --> 00:13:29,391
Mi gatito está enfermo
y estaría muy triste si muriera.
205
00:13:29,475 --> 00:13:32,478
No soy un veterinario...
206
00:13:32,561 --> 00:13:36,899
...pero cuando me siento triste,
¿sabes que me mejora? Bailar.
207
00:13:36,982 --> 00:13:39,735
-¿Bailar?
-Bailar.
208
00:13:41,862 --> 00:13:45,783
-Pero yo no sé bailar.
-Yo te enseñaré.
209
00:13:56,627 --> 00:13:58,587
Ahora. Lo estás entendiendo.
210
00:13:58,671 --> 00:14:02,424
Mírame, Borla, estoy bailando.
211
00:14:06,595 --> 00:14:08,764
Fin
212
00:14:09,598 --> 00:14:11,851
Ese gato baila mejor que yo.
213
00:14:11,934 --> 00:14:14,311
Atraparemos a esa rata
de centro comercial.
214
00:14:15,354 --> 00:14:18,649
-Ojalá que este kit de ACME funcione.
-Cielos, el queso luce sabroso.
215
00:14:18,732 --> 00:14:20,985
¿Podré tomarlo
antes de que caiga el yunque?
216
00:14:21,068 --> 00:14:25,739
-No lo sé, jefe. Es un millón a uno.
-Me gustan las probabilidades.
217
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
Mi error fue tomar el queso.
218
00:14:32,913 --> 00:14:34,748
NAVE ESPACIAL
CHUPETA
219
00:14:37,793 --> 00:14:41,171
Profesor Frink, ¿estará lista
la nave espacial para el recital?
220
00:14:41,255 --> 00:14:44,508
Fui al futuro y sí, estará lista.
221
00:14:44,592 --> 00:14:47,344
Muy bien, niños,
hoy es la gran noche.
222
00:14:47,428 --> 00:14:51,432
Ahora recuerden, lo importante
es solo bailar perfectamente.
223
00:14:51,515 --> 00:14:54,059
Disculpe, ¿por qué mi nombre
no está en el programa?
224
00:14:54,143 --> 00:14:57,187
Está, tonta.
Tienes la parte más importante.
225
00:14:57,271 --> 00:14:58,606
¿Levantadora de telón?
226
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
Nadie puede ver
si no se levanta el telón.
227
00:15:00,983 --> 00:15:03,527
Pero mis padres cuentan
con verme bailar.
228
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
Y trabajé tan duro.
229
00:15:06,196 --> 00:15:08,866
Lo siento, Lisa,
pero darle a todos una parte igual...
230
00:15:08,949 --> 00:15:12,036
...cuando claramente no son iguales,
¿cómo se llama, clase?
231
00:15:12,119 --> 00:15:13,537
Comunismo.
232
00:15:13,621 --> 00:15:17,041
Así es. No transmití mensajes
a los aliados en Morse bailando tap...
233
00:15:17,124 --> 00:15:21,086
...hasta que sangré,
para darle la bienvenida a los rojos.
234
00:15:21,170 --> 00:15:25,174
Muy bien. Seré la estúpida
levantadora de telones.
235
00:15:26,967 --> 00:15:31,472
Con suavidad. Tira, tira, tira.
236
00:15:31,555 --> 00:15:34,016
Entendí su tira, tira, tira.
237
00:15:34,099 --> 00:15:37,728
Disculpa, Lisa, pero no pude evitar
escuchar tu apuro de niña estudiosa.
238
00:15:37,811 --> 00:15:40,814
Tal vez pueda ayudarte
con el baile y los giros...
239
00:15:40,898 --> 00:15:43,567
...y con el kung-fu.
240
00:15:46,695 --> 00:15:50,199
Noté esta tecnología por primera
vez en la tienda de un aeropuerto.
241
00:15:50,282 --> 00:15:52,785
Como ves, responde a cualquier
sonido de percusión...
242
00:15:52,868 --> 00:15:56,747
...sacudiendo exuberantemente
su cabezota, sí, sí.
243
00:15:56,830 --> 00:16:00,125
-Entretenido, pero ¿cómo ayuda?
-Observa.
244
00:16:04,171 --> 00:16:05,923
ENCENDIDO - APAGADO
245
00:16:08,634 --> 00:16:12,012
Es brillante, profesor.
¿Qué se le ocurrirá luego?
246
00:16:12,096 --> 00:16:15,683
También encontré esto
en esa tienda. ¿No es bonito?
247
00:16:16,266 --> 00:16:19,186
Espero convertirlo en un arma.
248
00:16:19,269 --> 00:16:22,940
-Te matará.
-Debo irme.
249
00:16:24,525 --> 00:16:29,571
Muy bien, señora Rata,
le trajimos un compañero de juegos.
250
00:16:31,448 --> 00:16:34,618
-¿Traigo el león substituto?
-¿Lo harías?
251
00:16:38,580 --> 00:16:40,833
¿Ves el león en alguna parte?
252
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
Bueno, ¿lo viste o no?
253
00:16:48,298 --> 00:16:51,260
¿Dices que está
del otro lado de la planta?
254
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
De acuerdo. ¡Corre!
255
00:16:59,184 --> 00:17:00,602
Por aquí.
256
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
SALIDA
PRONTO
257
00:17:16,535 --> 00:17:18,912
Bart, eres un genio.
258
00:17:22,082 --> 00:17:23,208
¿Estás bien, Milhouse?
259
00:17:23,292 --> 00:17:27,296
Nada que un puñado de osos
de goma no pueda arreglar.
260
00:17:30,132 --> 00:17:32,885
Bueno, bueno. Parece que el gato
atrapó a la rata.
261
00:17:32,968 --> 00:17:36,263
Y ese es el final de la historia.
262
00:17:36,346 --> 00:17:39,141
Jefe, ¿metemos al gato montés
de nuevo en su jaula?
263
00:17:39,224 --> 00:17:41,185
Repito...
264
00:17:41,268 --> 00:17:43,020
RECITAL DE BAILE
ESTA NOCHE
265
00:17:43,103 --> 00:17:47,566
Bien, todos, necesitamos grandes
sonrisas, aquí vienen los hoyuelos.
266
00:17:47,649 --> 00:17:50,736
Esto puede doler mucho.
¿Qué digo?
267
00:17:52,529 --> 00:17:54,865
Esa es una carita feliz.
268
00:17:54,948 --> 00:17:58,494
Pequeña Vicki, ya descubrí cómo
bailar. Puedo estar en el recital.
269
00:17:58,577 --> 00:18:01,663
Lo siento, Lisa. La gente
viene a un recital de baile...
270
00:18:01,747 --> 00:18:04,208
...esperando un cierto nivel
de profesionalismo.
271
00:18:04,291 --> 00:18:06,919
Pero no lo entiende...
272
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
Comí demasiado dulce de plástico.
273
00:18:10,714 --> 00:18:13,050
Cielos, la estrella
del espectáculo está grave.
274
00:18:13,133 --> 00:18:14,635
¿Ahora qué haremos?
275
00:18:14,718 --> 00:18:17,930
Solo una persona puede sacarnos
de este aprieto. ¿Lisa?
276
00:18:18,013 --> 00:18:20,474
-¿Sí?
-Ayúdame a ponerme el traje de Ralph.
277
00:18:22,893 --> 00:18:25,145
Hora del espectáculo, niños.
Vamos.
278
00:18:25,729 --> 00:18:28,649
Muy bien, levantadora de telones,
es tu momento para brillar.
279
00:18:29,316 --> 00:18:32,069
Es demasiado importante,
lo haré por ti.
280
00:18:35,823 --> 00:18:40,452
Niños marcianos delgados,
les traemos dulces.
281
00:18:42,538 --> 00:18:46,750
-Caminemos hacia ellos.
-¿Por qué caminar si podemos bailar?
282
00:18:53,674 --> 00:18:55,717
¿Dónde está Lisa?
283
00:18:55,801 --> 00:18:57,970
El argumento ya es lo bastante
complicado.
284
00:18:58,053 --> 00:19:04,434
En la nave Chupeta, las galletas
De jengibre hacen hip-hop
285
00:19:04,518 --> 00:19:09,815
Y las chispas de chocolate
Un gran combustible espacial
286
00:19:09,898 --> 00:19:15,362
Nos encantaría bailar en Marte
Donde todo está hecho de...
287
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Allí está. Hola, cariño.
288
00:19:18,198 --> 00:19:20,033
Mira cómo baila.
289
00:19:20,117 --> 00:19:23,245
Sí, esa presión que le hicimos
sufrir, dio sus frutos.
290
00:19:30,460 --> 00:19:33,714
-¿Qué haces?
-No puedo evitarlo. Son los zapatos.
291
00:19:33,797 --> 00:19:36,508
Nadie opaca en el escenario
a la Pequeña Vicki.
292
00:19:43,140 --> 00:19:47,811
-Por favor, detente.
-Recién empiezo.
293
00:19:56,862 --> 00:19:58,488
Dejen de aplaudir.
294
00:20:02,534 --> 00:20:06,955
Muy bien, Lisa. Vamos, todos.
Aplaudan a mi pequeña.
295
00:20:11,335 --> 00:20:14,046
Dejen de aplaudir.
Nos matarán a todos.
296
00:20:19,801 --> 00:20:23,096
Lisa se volvió loca.
Haz algo, Homero. Haz algo.
297
00:20:26,266 --> 00:20:29,603
-Gracias, papá.
-No pensé, solo actúe.
298
00:20:30,604 --> 00:20:34,066
¿Zapatos de tap automáticos?
Jamás estuve más enojada.
299
00:20:34,149 --> 00:20:37,986
Lo siento, Vicki.
Es que quería mucho ser una bailarina.
300
00:20:38,070 --> 00:20:42,282
Lo entiendo. Hacemos locuras
cuando estamos desesperados.
301
00:20:42,366 --> 00:20:44,618
Una vez destruí la calificación
crediticia de Buddy Ebsen.
302
00:20:44,701 --> 00:20:47,537
-¿Por qué?
-Él sabe porqué.
303
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
Jesús, María y Glavin.
Los zapatos estaban apagados.
304
00:20:50,874 --> 00:20:53,335
-¿Quiere decir que baile sola?
-¿Lo ves, cariño?
305
00:20:53,418 --> 00:20:56,546
-Solo necesitabas creer...
-¿De qué habla?
306
00:20:56,630 --> 00:20:59,841
Están claramente encendidos.
¿Lo ve? "Encendido".
307
00:20:59,925 --> 00:21:04,888
Solo intentaba hacerla sentir bien,
zoquete insensible.
308
00:21:05,681 --> 00:21:08,433
Ahora que lo miro más de cerca...
309
00:21:08,517 --> 00:21:13,105
Olvídalo, papá. Supongo que nunca
seré tu niña de Broadway.
310
00:21:13,188 --> 00:21:17,192
No es verdad. Siempre podrás escribir
una depresiva obra de Broadway.
311
00:21:17,276 --> 00:21:18,902
-¿Lo crees?
-Claro.
312
00:21:18,986 --> 00:21:22,656
Podría ser una historia sobre personas
que aceptan las cosas de la vida.
313
00:21:22,739 --> 00:21:25,492
Oye, sí. Podrías llenarla
de muchas malas palabras.
314
00:21:25,575 --> 00:21:28,954
-Es lo que hace David Mamet.
-Los amo.
315
00:21:30,205 --> 00:21:32,666
Se salió de la matriz.
Que nadie se mueva.
316
00:21:32,749 --> 00:21:36,962
Pero si es una comadreja bonita.
Hola, señora comadreja.
317
00:21:38,630 --> 00:21:40,757
Fin
318
00:21:40,841 --> 00:21:41,842
¡Estoy herido!
319
00:22:26,970 --> 00:22:29,723
Tap, tap, tap.
320
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
{\an8}Traducción:
Fernando Capo