1
00:00:03,753 --> 00:00:06,047
LES SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,934
JE N'UTILISERAI PAS
DE MESSAGORES SUBLIMINAUX
3
00:01:23,458 --> 00:01:25,710
{\an8}Voilà pour toi. Le repas est prêt.
4
00:01:32,717 --> 00:01:36,137
{\an8}Si tu es ici,
alors qui est dedans ?
5
00:01:38,264 --> 00:01:40,100
Un blaireau.
6
00:01:40,183 --> 00:01:42,310
{\an8}Désolé, mon pote,
tu peux pas crécher ici.
7
00:01:42,393 --> 00:01:44,020
{\an8}Allez, sors.
8
00:01:45,814 --> 00:01:48,525
{\an8}On dirait que tu as un colocataire.
9
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
{\an8}Il doit y avoir un moyen
de faire sortir le blaireau.
10
00:01:55,323 --> 00:01:57,742
{\an8}D'après
CeQueMangentLesBlaireaux.com :
11
00:01:58,076 --> 00:02:02,038
{\an8}"Les blaireaux mangent des hermines,
des campagnols et des marmottes."
12
00:02:02,831 --> 00:02:03,873
{\an8}Hermines.
13
00:02:03,957 --> 00:02:05,792
{\an8}Les hermines sont des fouines, Bart.
14
00:02:05,875 --> 00:02:08,878
{\an8}- Ça n'existe pas en conserves.
- Alors c'est quoi, ça ?
15
00:02:08,962 --> 00:02:10,505
Il est écrit "Maïs", Bart.
16
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
Et tu dois m'humilier ?
17
00:02:13,758 --> 00:02:16,469
{\an8}Voilà. "A la rigueur,
les blaireaux peuvent aussi
18
00:02:16,553 --> 00:02:18,221
{\an8}- manger des piverts."
- Parfait.
19
00:02:18,763 --> 00:02:20,473
Todd, on peut t'emprunter
ton pivert ?
20
00:02:21,015 --> 00:02:24,686
{\an8}Je suppose. Mais il faut le ramener
avant 18 h. C'est son anniversaire.
21
00:02:25,061 --> 00:02:26,479
D'accord.
22
00:02:43,121 --> 00:02:45,623
{\an8}- La télé est cassée ?
- Non, il y a un blaireau.
23
00:02:45,707 --> 00:02:48,668
{\an8}Un blaireau, mon œil.
C'est sûrement Milhouse.
24
00:02:48,751 --> 00:02:50,128
Milhouse.
25
00:02:53,339 --> 00:02:54,549
{\an8}Je vais l'attraper.
26
00:02:59,971 --> 00:03:02,473
{\an8}C'est bien un blaireau.
Ou peut-être un griffon.
27
00:03:02,557 --> 00:03:04,601
{\an8}- Bart, tu as de la dynamite ?
- Plein.
28
00:03:04,684 --> 00:03:06,269
- Va la chercher.
- On ne va pas le tuer.
29
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
{\an8}- Appelons la fourrière.
- Génial.
30
00:03:09,480 --> 00:03:11,816
{\an8}Ensuite, il faudrait appeler
le docteur pour ça.
31
00:03:11,900 --> 00:03:14,402
Comment a-t-il fait ça
sans déchirer ton T-shirt ?
32
00:03:14,485 --> 00:03:15,820
Tu me prends pour un tailleur ?
33
00:03:21,826 --> 00:03:24,287
{\an8}Votre appel ne peut aboutir.
34
00:03:24,370 --> 00:03:26,247
Veuillez vérifier l'indicatif
régional.
35
00:03:26,331 --> 00:03:28,917
L'indicatif régional ?
Mais c'est un appel local.
36
00:03:29,000 --> 00:03:30,960
La compagnie
était à cours de numéros
37
00:03:31,044 --> 00:03:33,713
alors ils ont partagé la ville
en deux indicatifs régionaux.
38
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
La moitié garde l'ancien code,
le 636
39
00:03:37,091 --> 00:03:38,927
et notre moitié utilise le 939.
40
00:03:39,010 --> 00:03:41,930
939 ? Qu'est-ce que c'est ?
41
00:03:42,013 --> 00:03:44,057
Ma vie est foutue.
42
00:03:44,140 --> 00:03:46,351
Tu dois juste retenir
trois autres chiffres.
43
00:03:46,768 --> 00:03:48,853
Si seulement c'était aussi facile,
Marge.
44
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
Va-t'en.
On a des problèmes plus importants.
45
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
Je ne vais pas me laisser faire.
46
00:03:54,067 --> 00:03:56,611
Je vais appeler les journaux,
les stations de télé,
47
00:03:56,694 --> 00:03:58,863
la station-service, tout le monde.
48
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
Je déteste ce nouvel indicatif.
49
00:04:14,879 --> 00:04:17,465
{\an8}Comme si je n'avais pas assez
de choses à retenir.
50
00:04:17,548 --> 00:04:18,633
{\an8}Lenny=blanc
Carl=noir
51
00:04:18,716 --> 00:04:21,094
L'ancien indicatif 636
ne te manque pas, Carl ?
52
00:04:22,011 --> 00:04:23,346
Je sais pas lequel est mieux.
53
00:04:23,721 --> 00:04:26,891
Le six est plus près du trois,
donc c'est pratique.
54
00:04:26,975 --> 00:04:28,601
Mais le neuf fait moins
penser à Satan,
55
00:04:28,685 --> 00:04:30,770
un plus dans ce monde si religieux.
56
00:04:31,145 --> 00:04:34,524
Ce qui me dérange le plus,
c'est qu'on nous a pas prévenus.
57
00:04:34,607 --> 00:04:38,152
Comment ça ? Ils ont fait
des pubs à la télé et à la radio.
58
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
Les prospectus
depuis la station spatiale.
59
00:04:40,613 --> 00:04:42,699
Et les deux semaines
de camp d'indicatifs régionaux.
60
00:04:43,116 --> 00:04:45,285
On ne nous a pas prévenus.
61
00:04:45,618 --> 00:04:48,705
Un gros embouteillage
à cause d'un matelas sur l'autoroute.
62
00:04:48,788 --> 00:04:53,042
Un matelas ?
Joan Collins doit être en ville.
63
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Un peu de tenue.
64
00:04:58,214 --> 00:05:01,050
Joan Collins ?
Elle couche avec tout le monde.
65
00:05:01,426 --> 00:05:05,096
Bien, il est l'heure d'offrir
des billets de concert.
66
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
De quoi tu parles ?
67
00:05:06,514 --> 00:05:09,142
Ce dont nous parlons, Gary,
ce sont les Who.
68
00:05:09,225 --> 00:05:11,311
On offre des billets
pour la semaine prochaine
69
00:05:11,394 --> 00:05:15,356
au stade légendaire Yahoo
Moteur de Recherche de Springfield.
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,776
Les Who ? J'adore les groupes.
71
00:05:18,860 --> 00:05:21,988
Nous allons désormais appeler
notre vainqueur au hasard.
72
00:05:22,071 --> 00:05:24,657
Appeler au hasard
73
00:05:24,741 --> 00:05:28,077
Bien, commençons par 555
74
00:05:29,620 --> 00:05:32,832
011 et 3.
75
00:05:33,249 --> 00:05:34,459
C'est mon numéro.
76
00:05:37,503 --> 00:05:40,048
Mais c'est pas moi.
77
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Papa, on n'est plus dans leur région.
78
00:05:42,216 --> 00:05:45,595
Félicitations.
Vous allez voir les Who.
79
00:05:47,764 --> 00:05:48,639
C'est pas juste.
80
00:05:49,015 --> 00:05:53,144
J'étais fan des Who même quand
c'était les Hillbilly Bugger Boys.
81
00:05:53,478 --> 00:05:55,271
Appelle la radio,
fais-leur comprendre.
82
00:05:55,646 --> 00:05:56,731
Bonne idée.
83
00:06:00,610 --> 00:06:01,944
Petit...
84
00:06:12,497 --> 00:06:13,623
MAIRIE DE SPRINGFIELD
85
00:06:14,082 --> 00:06:17,627
Je sais que certains sont en colère
à cause du changement d'indicatif.
86
00:06:17,710 --> 00:06:19,670
Surtout ceux couverts de dynamite.
87
00:06:21,172 --> 00:06:24,550
Tout d'abord, je tiens à vous
rassurer, vos peurs sont infondées.
88
00:06:24,634 --> 00:06:27,261
- Et vos réclamations, stupides.
- C'est bien.
89
00:06:27,345 --> 00:06:29,222
Ce film va tout vous expliquer
90
00:06:29,305 --> 00:06:31,057
dans des termes
que vous pouvez comprendre.
91
00:06:35,603 --> 00:06:37,230
Salut, je suis Phoney McRingring,
92
00:06:37,313 --> 00:06:39,774
mascotte et président
de la compagnie de téléphone.
93
00:06:39,857 --> 00:06:43,486
Je vais vous expliquer pourquoi
l'indicatif régional unique de...
94
00:06:43,569 --> 00:06:44,612
Votre ville.
95
00:06:44,695 --> 00:06:47,865
... a été remplacé
par deux indicatifs.
96
00:06:48,241 --> 00:06:51,327
- J'ai une question, Phoney.
- C'est un film, papa.
97
00:06:51,411 --> 00:06:53,746
Silence, chérie.
Papa pose une question.
98
00:06:53,830 --> 00:06:54,956
Vous devez vous dire :
99
00:06:55,039 --> 00:06:56,916
"C'est génial d'avoir
plus d'indicatifs
100
00:06:56,999 --> 00:06:59,502
et ça ne me dérange pas
de payer les frais dissimulés,
101
00:06:59,585 --> 00:07:02,422
mais comment vais-je retenir
tous ces chiffres ?"
102
00:07:04,048 --> 00:07:05,883
Les scientifiques ont découvert
103
00:07:05,967 --> 00:07:08,678
{\an8}que même les singes peuvent
retenir 10 chiffres.
104
00:07:08,761 --> 00:07:10,680
{\an8}Etes-vous plus bête qu'un singe ?
105
00:07:11,013 --> 00:07:12,014
De quel singe on parle ?
106
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Bien sûr que non.
107
00:07:14,892 --> 00:07:16,060
FIN
108
00:07:16,144 --> 00:07:17,478
Je suis convaincu.
109
00:07:17,562 --> 00:07:20,106
Un film aussi professionnel
doit avoir raison.
110
00:07:20,648 --> 00:07:22,733
Oui, c'est plus pratique
d'avoir deux codes.
111
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
- Ça me plaît.
- Attendez.
112
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
Je n'ai encore rien dit, moi,
le cinglé à la dynamite.
113
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
La compagnie de téléphone
vous embobine.
114
00:07:31,534 --> 00:07:35,037
J'accuse la compagnie de téléphone
d'avoir fait ce film exprès.
115
00:07:35,496 --> 00:07:37,373
Oui, bien sûr.
116
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Je suis pas du genre
à chercher les ennuis,
117
00:07:40,293 --> 00:07:43,212
mais il me semble que tous ceux
qui ont gardé l'ancien code,
118
00:07:43,296 --> 00:07:49,135
ou le "classique" 636,
vivent dans les quartiers riches.
119
00:07:49,218 --> 00:07:51,762
- Quelle ineptie.
- Jamais.
120
00:07:52,096 --> 00:07:58,060
Et comme d'habitude,
les ploucs se font entuber.
121
00:07:58,144 --> 00:08:01,606
Homer a raison, on a droit
au spécial de Joan Collins.
122
00:08:01,689 --> 00:08:03,983
- Il a raison.
- On se fait bien entuber.
123
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
J'en ai assez. Les riches snobs
ne nous manipuleront plus.
124
00:08:09,155 --> 00:08:11,699
Et vous, les pauvres fainéants,
qu'allez-vous faire ?
125
00:08:12,033 --> 00:08:14,619
Eh bien, je...
126
00:08:17,997 --> 00:08:20,708
- Joli montage, Bart.
- Ça marchait sur les mannequins.
127
00:08:21,083 --> 00:08:22,460
Bien, plan B.
128
00:08:22,543 --> 00:08:25,963
Mes amis du 939,
je suggère la séparation
129
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
et la création de notre propre ville.
130
00:08:27,590 --> 00:08:29,258
- Oui.
- Bonne idée.
131
00:08:29,342 --> 00:08:32,595
On est avec toi, Homer.
Allons-y.
132
00:08:35,139 --> 00:08:36,432
Qui est stupide maintenant ?
133
00:08:38,434 --> 00:08:40,770
VOUS ENTREZ
DANS LE NOUVEAU SPRINGFIELD
134
00:08:40,853 --> 00:08:43,314
Voilà. Nous sommes
officiellement une ville.
135
00:08:43,773 --> 00:08:47,527
Maintenant, on se repose et on
attend notre équipe de football.
136
00:08:49,403 --> 00:08:52,823
Je vous ai entendu. Je représente
les Cardinals de l'Arizona...
137
00:08:52,907 --> 00:08:54,450
Continue ton chemin.
138
00:08:55,034 --> 00:08:57,787
Bonne décision, Homer.
Tu as beaucoup de sang-froid.
139
00:08:57,870 --> 00:09:00,456
Oui, tu devrais être le maire
du Nouveau Springfield.
140
00:09:00,831 --> 00:09:02,583
Maire, hein ?
141
00:09:07,296 --> 00:09:08,422
Le Maire.
142
00:09:09,507 --> 00:09:11,842
{\an8}Avec Homer Simpson.
143
00:09:12,218 --> 00:09:16,722
J'accepte à contrecœur
ce travail prestigieux et bien payé.
144
00:09:17,640 --> 00:09:18,975
Voilà notre nouvelle plaque.
145
00:09:19,058 --> 00:09:20,142
Vieux Springfield
146
00:09:20,226 --> 00:09:22,979
Je pense que le temps de l'amertume
est dépassé.
147
00:09:23,062 --> 00:09:27,024
Allons tendre à nos frères du Nouveau
Springfield la branche d'olivier...
148
00:09:27,525 --> 00:09:29,902
Le Nouveau Springfield assure.
149
00:09:30,903 --> 00:09:33,781
Riez tant que vous voulez.
On a une meilleure mascotte.
150
00:09:33,864 --> 00:09:35,575
Ah oui ? C'est quoi ?
151
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
- Le merle bleu.
- Bon sang.
152
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
Encore des galettes, M. le Maire ?
153
00:09:40,746 --> 00:09:43,332
Lis sur mes lèvres. Oui.
154
00:09:43,791 --> 00:09:45,293
Tu as de la sauce
sur ton écharpe.
155
00:09:46,043 --> 00:09:47,753
Pas de problème.
156
00:09:47,837 --> 00:09:49,505
- Si tu veux mon avis...
- Stop.
157
00:09:49,589 --> 00:09:52,883
... c'est idiot de diviser la ville
à cause d'un indicatif.
158
00:09:52,967 --> 00:09:55,886
C'est comme si maman et toi, vous
vous sépariez à chaque dispute.
159
00:09:55,970 --> 00:09:59,849
Ta mère et moi restons ensemble pour
le bien de ma carrière politique.
160
00:10:00,224 --> 00:10:01,100
Ce n'est pas vrai.
161
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
Un grand sourire.
162
00:10:04,228 --> 00:10:05,938
Ce sera parfait sur les affiches.
163
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
{\an8}MAIRE
164
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
{\an8}IL FAUT REPASSER COMMANDE
165
00:10:09,942 --> 00:10:10,860
{\an8}Ça fait déjà 50 ?
166
00:10:12,695 --> 00:10:13,613
Recule-toi.
167
00:10:15,990 --> 00:10:19,201
VIEUX
SPRINGFIELD
168
00:10:19,994 --> 00:10:23,122
Regardez ce que j'ai trouvé.
Un frisbee tout neuf.
169
00:10:23,623 --> 00:10:26,042
Rends-le-moi.
C'est mon frisbee tout neuf.
170
00:10:26,375 --> 00:10:28,961
Tu es dans le Vieux Springfield,
maintenant.
171
00:10:29,045 --> 00:10:32,381
Tout ce qui se trouve
de ce côté du parc nous appartient.
172
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
Son pantalon est de notre côté aussi.
173
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
Attrapez-le.
174
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
Mes devoirs sont de votre côté.
175
00:10:44,226 --> 00:10:45,603
Faisons-les.
176
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
Que signifie pour moi
la liberté ?
177
00:10:48,606 --> 00:10:51,901
Bien, limonade, bananes
et papier toilette,
178
00:10:51,984 --> 00:10:55,154
- 50 % de taxe pour les étrangers.
- Une taxe pour les étrangers ?
179
00:10:55,529 --> 00:10:59,158
Désolé, mais nous devons faire payer
plus cher aux sales étrangers.
180
00:10:59,617 --> 00:11:00,701
Bien
181
00:11:00,785 --> 00:11:03,245
mais ça a intérêt à être le meilleur
papier toilette de tous les temps.
182
00:11:03,621 --> 00:11:06,582
Ne vous inquiétez pas.
C'est le papier toilette d'Henderson.
183
00:11:07,708 --> 00:11:10,670
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
Il y a des toilettes ici ?
184
00:11:10,753 --> 00:11:11,629
Pas pour vous.
185
00:11:14,173 --> 00:11:17,968
J'ignore pourquoi, mais je n'étais
pas à l'aise tant que je n'étais pas
186
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
de retour à Nouveau Springfield,
auprès des miens.
187
00:11:20,846 --> 00:11:22,932
- Maman.
- Ils me regardaient.
188
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
Avec leurs yeux.
189
00:11:25,518 --> 00:11:28,062
Comme prévu,
l'expérience du Nouveau Springfield
190
00:11:28,437 --> 00:11:30,147
{\an8}est un désastre.
191
00:11:30,523 --> 00:11:32,900
Le type de la télé parle de nous.
192
00:11:33,401 --> 00:11:34,902
Des études montrent que leur économie
193
00:11:34,985 --> 00:11:37,571
s'écroule à cause
de leur fainéantise.
194
00:11:37,655 --> 00:11:39,323
Comment l'ont-ils découvert ?
195
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
Les scientifiques disent
qu'ils sont moches.
196
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Et alors que nous parlons
de façon polie,
197
00:11:43,744 --> 00:11:46,205
ils utilisent des expressions
telles que :
198
00:11:46,288 --> 00:11:48,207
"Ah, ouais ?" et "Viens par ici."
199
00:11:48,290 --> 00:11:50,668
Ah, ouais ?
Ils se croient meilleurs ?
200
00:11:50,751 --> 00:11:51,627
Bart, viens par ici.
201
00:11:51,711 --> 00:11:53,295
- Toi, tu viens par ici.
- Ah, ouais ?
202
00:11:59,635 --> 00:12:01,679
Papa, je sais pas
si c'est une bonne idée.
203
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
Merci, Marge.
204
00:12:03,806 --> 00:12:08,644
On va voir comment le Vieux Snobfield
se débrouille sans électricité.
205
00:12:11,897 --> 00:12:12,940
HÔPITAL GÉNÉRAL
206
00:12:14,066 --> 00:12:16,610
Non. On ne peut pas opérer
un cœur dans le noir.
207
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
- On parie ?
- Ça marche.
208
00:12:19,488 --> 00:12:24,076
Je vais faire voyager
sir Isaac Newton de nos jours.
209
00:12:25,327 --> 00:12:26,912
Attention, panne d'électricité.
210
00:12:28,372 --> 00:12:29,623
Enfer et damnation.
211
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Mon Dieu. Attendez, quoi ?
212
00:12:32,710 --> 00:12:34,712
Les jambes de sir Isaac font mal.
213
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
En représailles à la panne,
les patriotes du Vieux Springfield
214
00:12:38,799 --> 00:12:41,969
ont intercepté un camion de bière
à destination du Nouveau Springfield
215
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
et ont vidé la bière dans la rivière.
216
00:12:44,305 --> 00:12:46,891
Ces stupides Indiens riches et snobs.
217
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
Rien de mieux que la revanche
pour se venger.
218
00:12:52,062 --> 00:12:53,731
Je ne sais pas.
La vengeance est pas mal.
219
00:12:55,775 --> 00:12:57,067
On bloque leur eau.
220
00:12:57,151 --> 00:13:00,404
Ils nous ont eus.
Sans eau, on est condamnés.
221
00:13:00,488 --> 00:13:03,866
Attendez. Qu'est-ce que c'est,
cette substance dorée ?
222
00:13:04,200 --> 00:13:07,328
Bon sang, c'est de l'or.
223
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
On est légèrement plus riches.
224
00:13:09,872 --> 00:13:12,583
- Prenez de l'or.
- Eurêka.
225
00:13:12,666 --> 00:13:14,376
Avec l'argent gagné grâce à l'or,
226
00:13:14,460 --> 00:13:17,505
le Vieux Springfield a pu racheter
l'usine d'eau Evian
227
00:13:17,588 --> 00:13:19,215
et la faire venir de France.
228
00:13:20,633 --> 00:13:21,801
Merci, M. le Maire Simpson.
229
00:13:21,884 --> 00:13:25,179
Grâce à vous, on prend
des douches d'or.
230
00:13:26,514 --> 00:13:27,389
Quoi ?
231
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
Ces disputes avec le Vieux
Springfield ne peuvent pas continuer.
232
00:13:30,643 --> 00:13:33,813
Ces gens sont nos voisins.
On les voit tous les jours.
233
00:13:33,896 --> 00:13:37,608
Tu as raison. Il faut construire
un grand mur pour ne plus les voir.
234
00:13:37,691 --> 00:13:39,068
Comme celui de Berlin ?
235
00:13:39,610 --> 00:13:42,863
Bonne idée, on devrait appeler
ceux qui l'ont fait.
236
00:13:47,034 --> 00:13:47,993
Homer.
237
00:13:48,452 --> 00:13:50,246
Ça sonne.
238
00:13:51,372 --> 00:13:53,123
{\an8}3 JOURS PLUS TARD
239
00:13:53,207 --> 00:13:55,376
Et j'aimerais remercier
Profil Bas Construction
240
00:13:55,459 --> 00:13:57,419
pour la construction de ce mur
241
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
à partir de 90 %
de matières recyclées.
242
00:14:03,342 --> 00:14:05,302
- Je suis si confuse.
- A propos de quoi ?
243
00:14:05,761 --> 00:14:08,180
Citoyens fidèles du
Nouveau Springfield,
244
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
vous êtes restés de mon côté
245
00:14:11,141 --> 00:14:14,395
malgré l'absence totale
d'hôpitaux et d'écoles
246
00:14:14,728 --> 00:14:18,357
et un système d'égouts
qui menace de nous dévorer.
247
00:14:18,440 --> 00:14:20,901
Et pour la nourriture ?
Les routes sont bloquées.
248
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
Ne vous inquiétez pas.
249
00:14:23,904 --> 00:14:27,616
Nous avons assez de nourriture
pour tenir jusqu'à demain.
250
00:14:27,700 --> 00:14:30,619
Ensuite, la maladie
devrait aider à...
251
00:14:31,036 --> 00:14:32,955
Arrêtez d'escalader le mur.
252
00:14:33,038 --> 00:14:35,207
Attendez au moins que j'aie fini.
253
00:14:35,291 --> 00:14:38,669
Bien, pour se nourrir, les races
suivantes de chien sont comestibles.
254
00:14:38,752 --> 00:14:40,296
- A plus tard.
- Au revoir, Homer.
255
00:14:43,674 --> 00:14:46,468
J'arrive pas à croire
qu'ils aient tous quitté ma ville.
256
00:14:46,969 --> 00:14:49,555
Il ne reste que nous
et l'herbe sauvage.
257
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Eh bien, papa,
tu es le maire d'une ville fantôme.
258
00:15:01,108 --> 00:15:03,235
Ces traitres nous ont abandonnés.
259
00:15:03,777 --> 00:15:06,989
Ils ne pouvaient pas supporter
une petite famine.
260
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
- Papa, tu saignes.
- Pas de problème.
261
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Peu importe, ces salauds
reviendront en rampant.
262
00:15:17,207 --> 00:15:19,668
Les Who jouent ici ce soir.
263
00:15:20,044 --> 00:15:22,963
Papa, le stade
est dans le Vieux Springfield.
264
00:15:24,214 --> 00:15:27,217
N'abandonne pas, on peut essayer
de convaincre les Who de jouer ici.
265
00:15:27,760 --> 00:15:30,304
On peut essayer.
266
00:15:30,638 --> 00:15:33,182
Mais il nous faut
un moyen de persuasion liquide.
267
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
Allez, Bart.
On va ramener les Who.
268
00:15:54,328 --> 00:15:55,412
Je peux vous aider ?
269
00:15:56,038 --> 00:15:57,498
Papa, le chloroforme.
270
00:15:58,624 --> 00:15:59,500
C'est vrai.
271
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
Je vous donne cette bouteille
de chloroforme
272
00:16:02,252 --> 00:16:03,420
si vous nous laissez voir les Who.
273
00:16:04,421 --> 00:16:07,091
Vous voulez voir les Who, hein ?
Je vais vous emmener voir les Who.
274
00:16:08,050 --> 00:16:10,344
Voilà vos Who.
275
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
Je croyais qu'on avait
viré le vigile.
276
00:16:14,390 --> 00:16:17,351
Oui, c'est vrai.
J'ai été viré par les Who.
277
00:16:17,434 --> 00:16:20,521
Peu importe, les cinglés.
278
00:16:20,854 --> 00:16:22,982
Les Who.
279
00:16:26,485 --> 00:16:27,736
Rock 'n' roll.
280
00:16:29,405 --> 00:16:31,115
Qu'est-ce que tu fais ?
281
00:16:31,573 --> 00:16:33,492
Je saccage la chambre d'hôtel.
282
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
On a promis au concierge
d'être sages.
283
00:16:35,452 --> 00:16:37,204
On ne veut pas perdre nos privilèges.
284
00:16:37,913 --> 00:16:40,833
Peu importe. L'important,
c'est que je suis Homer Simpson.
285
00:16:41,166 --> 00:16:43,752
- Le maire du Nouveau Springfield ?
- C'est bien ça.
286
00:16:43,836 --> 00:16:45,754
Le maire fou du Nouveau Springfield ?
287
00:16:46,130 --> 00:16:50,676
C'est ça, et je vous supplie de
déplacer votre concert dans ma ville.
288
00:16:50,759 --> 00:16:56,098
Ne jouez pas au Vieux Springfield ou,
comme on l'appelle parfois, Sun City.
289
00:16:56,181 --> 00:16:58,684
Mais on a serré la main
du promoteur du concert.
290
00:16:58,767 --> 00:17:00,185
C'est un lien sacré.
291
00:17:00,602 --> 00:17:02,104
Un lien sacré.
292
00:17:02,479 --> 00:17:06,650
Allons, qu'est-il arrivé aux Who en
colère et rebelles de My Generation,
293
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Won't Get Fooled Again
et Mama's Got a Squeeze Box ?
294
00:17:09,695 --> 00:17:11,238
On connaît nos chansons, Homer.
295
00:17:11,321 --> 00:17:14,825
Mais ces ringards vous forceront
à vous couper les cheveux,
296
00:17:14,908 --> 00:17:18,787
à baisser la musique et à porter
de la dentelle comme Keith Partridge.
297
00:17:18,871 --> 00:17:21,623
Keith Partridge ?
Conseil de Who.
298
00:17:26,128 --> 00:17:28,172
- C'est d'accord.
- Oui !
299
00:17:28,505 --> 00:17:31,175
- Envoyez juste une voiture.
- Vos jambes marchent pas ?
300
00:17:31,258 --> 00:17:33,510
Il a raison.
La marche nous fera du bien.
301
00:17:33,594 --> 00:17:34,595
STADE VIEUX SPRINGFIELD
302
00:17:35,846 --> 00:17:38,223
J'ai fait la première partie
des Who à Woodstock.
303
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
J'avais une perruque des Beatles
et un ukulélé.
304
00:17:41,101 --> 00:17:44,855
Hendrix a dit qu'il était sonné.
Ce sont ses mots.
305
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
Je ne me lasse jamais
de cette histoire.
306
00:17:47,816 --> 00:17:51,653
Smithers, pourquoi avoir fait un pli
sur ce pantalon ? J'ai l'air ringard.
307
00:17:52,154 --> 00:17:54,114
Ce pli est dans votre jambe,
monsieur.
308
00:17:54,198 --> 00:17:56,492
En effet. Oui.
309
00:17:56,825 --> 00:17:59,828
- Les Who.
- Allez.
310
00:18:00,162 --> 00:18:02,790
Ça ne leur ressemble pas d'être
en retard. Ça m'inquiète.
311
00:18:03,123 --> 00:18:04,416
Qu'est-ce que c'est ?
312
00:18:05,751 --> 00:18:06,794
Ce sont les Who.
313
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
D'après mes calculs,
314
00:18:08,337 --> 00:18:11,590
ils sont dans les profondeurs
immondes du Nouveau Springfield.
315
00:18:11,673 --> 00:18:13,550
Homer a volé notre concert.
316
00:18:14,009 --> 00:18:17,221
Ce petit gros chauve et stupide
n'est pas un tendre.
317
00:18:17,554 --> 00:18:19,348
Qui est prêt à se battre ?
318
00:18:31,610 --> 00:18:34,488
Comment ça va,
Nouveau Springfield ?
319
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Pour être honnête,
il fait un peu froid...
320
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Bouge, Marge.
321
00:18:40,327 --> 00:18:42,371
On s'attendait à plus de monde,
Homer.
322
00:18:42,454 --> 00:18:44,164
Ne vous inquiétez pas.
Ils vont arriver.
323
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Et on verra qui a la meilleure ville.
324
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Voilà les chansons
que vous devez jouer.
325
00:18:49,837 --> 00:18:54,550
Attends. Homer, la plupart sont
des chansons de Grand Funk Railroad.
326
00:18:54,633 --> 00:18:58,220
- Et on ne connaît pas Pac-Man Fever.
- Allons, ça se joue tout seul.
327
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
Regarde, Lisa.
Papa fait partie des Who.
328
00:19:15,988 --> 00:19:17,739
Rends-nous notre concert, Simpson.
329
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
Le Nouveau Springfield
a plutôt la classe maintenant, hein ?
330
00:19:21,910 --> 00:19:25,581
Avec nos grands parkings
et nos concerts quotidiens des Who.
331
00:19:25,664 --> 00:19:26,874
- Quotidiens ?
- On verra.
332
00:19:26,957 --> 00:19:30,460
Très bien, trêve de bavardage. Voyons
si tu aimes les ordures enflammées.
333
00:19:30,544 --> 00:19:32,838
{\an8}LOCATION-DE-CATAPULTE
334
00:19:36,508 --> 00:19:38,927
Vous avez touché le tas de pneus.
Vous devrez...
335
00:19:40,095 --> 00:19:42,264
Pourquoi moi ?
336
00:19:44,224 --> 00:19:46,810
Allons, s'il vous plaît.
Pourquoi vous vous disputez ?
337
00:19:47,227 --> 00:19:49,229
Apparemment,
ils ont deux indicatifs.
338
00:19:49,313 --> 00:19:50,189
Quelle histoire !
339
00:19:50,606 --> 00:19:54,526
Tout ça pour ça ? Pourquoi ne pas
acheter des téléphones automatiques ?
340
00:19:54,610 --> 00:19:56,653
Avec la numérotation abrégée.
341
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
Oui, c'est une bonne idée.
342
00:19:58,447 --> 00:20:01,575
- Ceux de RadioShack sont géniaux.
- Que tu dis.
343
00:20:02,242 --> 00:20:03,619
Magic Bus .
344
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Oui, Magic Bus .
345
00:20:05,120 --> 00:20:08,957
Bien, nous jouerons Magic Bus
si vous détruisez ce mur.
346
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
Pinball Wizard .
347
00:20:12,502 --> 00:20:14,379
Bon, je vais le faire moi-même.
348
00:20:38,904 --> 00:20:42,866
Marge, on dirait
que ta folle expérience est finie.
349
00:20:42,950 --> 00:20:44,326
Mon expérience ?
350
00:20:44,409 --> 00:20:46,703
C'est toi qui as eu cette idée...
351
00:21:04,304 --> 00:21:07,891
{\an8}Allons-y ! On peut les avoir
pendant qu'ils dansent.
352
00:22:12,372 --> 00:22:15,375
{\an8}Adaptation : Cécile Acheré