1 00:00:03,753 --> 00:00:06,047 LES SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,934 JE N'UTILISERAI PAS DE MESSAGORES SUBLIMINAUX 3 00:01:23,458 --> 00:01:25,710 {\an8}Voilà pour toi. Le repas est prêt. 4 00:01:32,717 --> 00:01:36,137 {\an8}Si tu es ici, alors qui est dedans ? 5 00:01:38,264 --> 00:01:40,100 Un blaireau. 6 00:01:40,183 --> 00:01:42,310 {\an8}Désolé, mon pote, tu peux pas crécher ici. 7 00:01:42,393 --> 00:01:44,020 {\an8}Allez, sors. 8 00:01:45,814 --> 00:01:48,525 {\an8}On dirait que tu as un colocataire. 9 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 {\an8}Il doit y avoir un moyen de faire sortir le blaireau. 10 00:01:55,323 --> 00:01:57,742 {\an8}D'après CeQueMangentLesBlaireaux.com : 11 00:01:58,076 --> 00:02:02,038 {\an8}"Les blaireaux mangent des hermines, des campagnols et des marmottes." 12 00:02:02,831 --> 00:02:03,873 {\an8}Hermines. 13 00:02:03,957 --> 00:02:05,792 {\an8}Les hermines sont des fouines, Bart. 14 00:02:05,875 --> 00:02:08,878 {\an8}- Ça n'existe pas en conserves. - Alors c'est quoi, ça ? 15 00:02:08,962 --> 00:02:10,505 Il est écrit "Maïs", Bart. 16 00:02:11,965 --> 00:02:12,966 Et tu dois m'humilier ? 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,469 {\an8}Voilà. "A la rigueur, les blaireaux peuvent aussi 18 00:02:16,553 --> 00:02:18,221 {\an8}- manger des piverts." - Parfait. 19 00:02:18,763 --> 00:02:20,473 Todd, on peut t'emprunter ton pivert ? 20 00:02:21,015 --> 00:02:24,686 {\an8}Je suppose. Mais il faut le ramener avant 18 h. C'est son anniversaire. 21 00:02:25,061 --> 00:02:26,479 D'accord. 22 00:02:43,121 --> 00:02:45,623 {\an8}- La télé est cassée ? - Non, il y a un blaireau. 23 00:02:45,707 --> 00:02:48,668 {\an8}Un blaireau, mon œil. C'est sûrement Milhouse. 24 00:02:48,751 --> 00:02:50,128 Milhouse. 25 00:02:53,339 --> 00:02:54,549 {\an8}Je vais l'attraper. 26 00:02:59,971 --> 00:03:02,473 {\an8}C'est bien un blaireau. Ou peut-être un griffon. 27 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 {\an8}- Bart, tu as de la dynamite ? - Plein. 28 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 - Va la chercher. - On ne va pas le tuer. 29 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 {\an8}- Appelons la fourrière. - Génial. 30 00:03:09,480 --> 00:03:11,816 {\an8}Ensuite, il faudrait appeler le docteur pour ça. 31 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 Comment a-t-il fait ça sans déchirer ton T-shirt ? 32 00:03:14,485 --> 00:03:15,820 Tu me prends pour un tailleur ? 33 00:03:21,826 --> 00:03:24,287 {\an8}Votre appel ne peut aboutir. 34 00:03:24,370 --> 00:03:26,247 Veuillez vérifier l'indicatif régional. 35 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 L'indicatif régional ? Mais c'est un appel local. 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,960 La compagnie était à cours de numéros 37 00:03:31,044 --> 00:03:33,713 alors ils ont partagé la ville en deux indicatifs régionaux. 38 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 La moitié garde l'ancien code, le 636 39 00:03:37,091 --> 00:03:38,927 et notre moitié utilise le 939. 40 00:03:39,010 --> 00:03:41,930 939 ? Qu'est-ce que c'est ? 41 00:03:42,013 --> 00:03:44,057 Ma vie est foutue. 42 00:03:44,140 --> 00:03:46,351 Tu dois juste retenir trois autres chiffres. 43 00:03:46,768 --> 00:03:48,853 Si seulement c'était aussi facile, Marge. 44 00:03:50,063 --> 00:03:52,148 Va-t'en. On a des problèmes plus importants. 45 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 Je ne vais pas me laisser faire. 46 00:03:54,067 --> 00:03:56,611 Je vais appeler les journaux, les stations de télé, 47 00:03:56,694 --> 00:03:58,863 la station-service, tout le monde. 48 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 Je déteste ce nouvel indicatif. 49 00:04:14,879 --> 00:04:17,465 {\an8}Comme si je n'avais pas assez de choses à retenir. 50 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 {\an8}Lenny=blanc Carl=noir 51 00:04:18,716 --> 00:04:21,094 L'ancien indicatif 636 ne te manque pas, Carl ? 52 00:04:22,011 --> 00:04:23,346 Je sais pas lequel est mieux. 53 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 Le six est plus près du trois, donc c'est pratique. 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,601 Mais le neuf fait moins penser à Satan, 55 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 un plus dans ce monde si religieux. 56 00:04:31,145 --> 00:04:34,524 Ce qui me dérange le plus, c'est qu'on nous a pas prévenus. 57 00:04:34,607 --> 00:04:38,152 Comment ça ? Ils ont fait des pubs à la télé et à la radio. 58 00:04:38,528 --> 00:04:40,530 Les prospectus depuis la station spatiale. 59 00:04:40,613 --> 00:04:42,699 Et les deux semaines de camp d'indicatifs régionaux. 60 00:04:43,116 --> 00:04:45,285 On ne nous a pas prévenus. 61 00:04:45,618 --> 00:04:48,705 Un gros embouteillage à cause d'un matelas sur l'autoroute. 62 00:04:48,788 --> 00:04:53,042 Un matelas ? Joan Collins doit être en ville. 63 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Un peu de tenue. 64 00:04:58,214 --> 00:05:01,050 Joan Collins ? Elle couche avec tout le monde. 65 00:05:01,426 --> 00:05:05,096 Bien, il est l'heure d'offrir des billets de concert. 66 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 De quoi tu parles ? 67 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 Ce dont nous parlons, Gary, ce sont les Who. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,311 On offre des billets pour la semaine prochaine 69 00:05:11,394 --> 00:05:15,356 au stade légendaire Yahoo Moteur de Recherche de Springfield. 70 00:05:16,316 --> 00:05:18,776 Les Who ? J'adore les groupes. 71 00:05:18,860 --> 00:05:21,988 Nous allons désormais appeler notre vainqueur au hasard. 72 00:05:22,071 --> 00:05:24,657 Appeler au hasard 73 00:05:24,741 --> 00:05:28,077 Bien, commençons par 555 74 00:05:29,620 --> 00:05:32,832 011 et 3. 75 00:05:33,249 --> 00:05:34,459 C'est mon numéro. 76 00:05:37,503 --> 00:05:40,048 Mais c'est pas moi. 77 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Papa, on n'est plus dans leur région. 78 00:05:42,216 --> 00:05:45,595 Félicitations. Vous allez voir les Who. 79 00:05:47,764 --> 00:05:48,639 C'est pas juste. 80 00:05:49,015 --> 00:05:53,144 J'étais fan des Who même quand c'était les Hillbilly Bugger Boys. 81 00:05:53,478 --> 00:05:55,271 Appelle la radio, fais-leur comprendre. 82 00:05:55,646 --> 00:05:56,731 Bonne idée. 83 00:06:00,610 --> 00:06:01,944 Petit... 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,623 MAIRIE DE SPRINGFIELD 85 00:06:14,082 --> 00:06:17,627 Je sais que certains sont en colère à cause du changement d'indicatif. 86 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 Surtout ceux couverts de dynamite. 87 00:06:21,172 --> 00:06:24,550 Tout d'abord, je tiens à vous rassurer, vos peurs sont infondées. 88 00:06:24,634 --> 00:06:27,261 - Et vos réclamations, stupides. - C'est bien. 89 00:06:27,345 --> 00:06:29,222 Ce film va tout vous expliquer 90 00:06:29,305 --> 00:06:31,057 dans des termes que vous pouvez comprendre. 91 00:06:35,603 --> 00:06:37,230 Salut, je suis Phoney McRingring, 92 00:06:37,313 --> 00:06:39,774 mascotte et président de la compagnie de téléphone. 93 00:06:39,857 --> 00:06:43,486 Je vais vous expliquer pourquoi l'indicatif régional unique de... 94 00:06:43,569 --> 00:06:44,612 Votre ville. 95 00:06:44,695 --> 00:06:47,865 ... a été remplacé par deux indicatifs. 96 00:06:48,241 --> 00:06:51,327 - J'ai une question, Phoney. - C'est un film, papa. 97 00:06:51,411 --> 00:06:53,746 Silence, chérie. Papa pose une question. 98 00:06:53,830 --> 00:06:54,956 Vous devez vous dire : 99 00:06:55,039 --> 00:06:56,916 "C'est génial d'avoir plus d'indicatifs 100 00:06:56,999 --> 00:06:59,502 et ça ne me dérange pas de payer les frais dissimulés, 101 00:06:59,585 --> 00:07:02,422 mais comment vais-je retenir tous ces chiffres ?" 102 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Les scientifiques ont découvert 103 00:07:05,967 --> 00:07:08,678 {\an8}que même les singes peuvent retenir 10 chiffres. 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,680 {\an8}Etes-vous plus bête qu'un singe ? 105 00:07:11,013 --> 00:07:12,014 De quel singe on parle ? 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,809 Bien sûr que non. 107 00:07:14,892 --> 00:07:16,060 FIN 108 00:07:16,144 --> 00:07:17,478 Je suis convaincu. 109 00:07:17,562 --> 00:07:20,106 Un film aussi professionnel doit avoir raison. 110 00:07:20,648 --> 00:07:22,733 Oui, c'est plus pratique d'avoir deux codes. 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 - Ça me plaît. - Attendez. 112 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 Je n'ai encore rien dit, moi, le cinglé à la dynamite. 113 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 La compagnie de téléphone vous embobine. 114 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 J'accuse la compagnie de téléphone d'avoir fait ce film exprès. 115 00:07:35,496 --> 00:07:37,373 Oui, bien sûr. 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Je suis pas du genre à chercher les ennuis, 117 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 mais il me semble que tous ceux qui ont gardé l'ancien code, 118 00:07:43,296 --> 00:07:49,135 ou le "classique" 636, vivent dans les quartiers riches. 119 00:07:49,218 --> 00:07:51,762 - Quelle ineptie. - Jamais. 120 00:07:52,096 --> 00:07:58,060 Et comme d'habitude, les ploucs se font entuber. 121 00:07:58,144 --> 00:08:01,606 Homer a raison, on a droit au spécial de Joan Collins. 122 00:08:01,689 --> 00:08:03,983 - Il a raison. - On se fait bien entuber. 123 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 J'en ai assez. Les riches snobs ne nous manipuleront plus. 124 00:08:09,155 --> 00:08:11,699 Et vous, les pauvres fainéants, qu'allez-vous faire ? 125 00:08:12,033 --> 00:08:14,619 Eh bien, je... 126 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 - Joli montage, Bart. - Ça marchait sur les mannequins. 127 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 Bien, plan B. 128 00:08:22,543 --> 00:08:25,963 Mes amis du 939, je suggère la séparation 129 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 et la création de notre propre ville. 130 00:08:27,590 --> 00:08:29,258 - Oui. - Bonne idée. 131 00:08:29,342 --> 00:08:32,595 On est avec toi, Homer. Allons-y. 132 00:08:35,139 --> 00:08:36,432 Qui est stupide maintenant ? 133 00:08:38,434 --> 00:08:40,770 VOUS ENTREZ DANS LE NOUVEAU SPRINGFIELD 134 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 Voilà. Nous sommes officiellement une ville. 135 00:08:43,773 --> 00:08:47,527 Maintenant, on se repose et on attend notre équipe de football. 136 00:08:49,403 --> 00:08:52,823 Je vous ai entendu. Je représente les Cardinals de l'Arizona... 137 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Continue ton chemin. 138 00:08:55,034 --> 00:08:57,787 Bonne décision, Homer. Tu as beaucoup de sang-froid. 139 00:08:57,870 --> 00:09:00,456 Oui, tu devrais être le maire du Nouveau Springfield. 140 00:09:00,831 --> 00:09:02,583 Maire, hein ? 141 00:09:07,296 --> 00:09:08,422 Le Maire. 142 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 {\an8}Avec Homer Simpson. 143 00:09:12,218 --> 00:09:16,722 J'accepte à contrecœur ce travail prestigieux et bien payé. 144 00:09:17,640 --> 00:09:18,975 Voilà notre nouvelle plaque. 145 00:09:19,058 --> 00:09:20,142 Vieux Springfield 146 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 Je pense que le temps de l'amertume est dépassé. 147 00:09:23,062 --> 00:09:27,024 Allons tendre à nos frères du Nouveau Springfield la branche d'olivier... 148 00:09:27,525 --> 00:09:29,902 Le Nouveau Springfield assure. 149 00:09:30,903 --> 00:09:33,781 Riez tant que vous voulez. On a une meilleure mascotte. 150 00:09:33,864 --> 00:09:35,575 Ah oui ? C'est quoi ? 151 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 - Le merle bleu. - Bon sang. 152 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 Encore des galettes, M. le Maire ? 153 00:09:40,746 --> 00:09:43,332 Lis sur mes lèvres. Oui. 154 00:09:43,791 --> 00:09:45,293 Tu as de la sauce sur ton écharpe. 155 00:09:46,043 --> 00:09:47,753 Pas de problème. 156 00:09:47,837 --> 00:09:49,505 - Si tu veux mon avis... - Stop. 157 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 ... c'est idiot de diviser la ville à cause d'un indicatif. 158 00:09:52,967 --> 00:09:55,886 C'est comme si maman et toi, vous vous sépariez à chaque dispute. 159 00:09:55,970 --> 00:09:59,849 Ta mère et moi restons ensemble pour le bien de ma carrière politique. 160 00:10:00,224 --> 00:10:01,100 Ce n'est pas vrai. 161 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 Un grand sourire. 162 00:10:04,228 --> 00:10:05,938 Ce sera parfait sur les affiches. 163 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 {\an8}MAIRE 164 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 {\an8}IL FAUT REPASSER COMMANDE 165 00:10:09,942 --> 00:10:10,860 {\an8}Ça fait déjà 50 ? 166 00:10:12,695 --> 00:10:13,613 Recule-toi. 167 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 VIEUX SPRINGFIELD 168 00:10:19,994 --> 00:10:23,122 Regardez ce que j'ai trouvé. Un frisbee tout neuf. 169 00:10:23,623 --> 00:10:26,042 Rends-le-moi. C'est mon frisbee tout neuf. 170 00:10:26,375 --> 00:10:28,961 Tu es dans le Vieux Springfield, maintenant. 171 00:10:29,045 --> 00:10:32,381 Tout ce qui se trouve de ce côté du parc nous appartient. 172 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 Son pantalon est de notre côté aussi. 173 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 Attrapez-le. 174 00:10:41,724 --> 00:10:43,100 Mes devoirs sont de votre côté. 175 00:10:44,226 --> 00:10:45,603 Faisons-les. 176 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 Que signifie pour moi la liberté ? 177 00:10:48,606 --> 00:10:51,901 Bien, limonade, bananes et papier toilette, 178 00:10:51,984 --> 00:10:55,154 - 50 % de taxe pour les étrangers. - Une taxe pour les étrangers ? 179 00:10:55,529 --> 00:10:59,158 Désolé, mais nous devons faire payer plus cher aux sales étrangers. 180 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 Bien 181 00:11:00,785 --> 00:11:03,245 mais ça a intérêt à être le meilleur papier toilette de tous les temps. 182 00:11:03,621 --> 00:11:06,582 Ne vous inquiétez pas. C'est le papier toilette d'Henderson. 183 00:11:07,708 --> 00:11:10,670 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? Il y a des toilettes ici ? 184 00:11:10,753 --> 00:11:11,629 Pas pour vous. 185 00:11:14,173 --> 00:11:17,968 J'ignore pourquoi, mais je n'étais pas à l'aise tant que je n'étais pas 186 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 de retour à Nouveau Springfield, auprès des miens. 187 00:11:20,846 --> 00:11:22,932 - Maman. - Ils me regardaient. 188 00:11:23,724 --> 00:11:25,184 Avec leurs yeux. 189 00:11:25,518 --> 00:11:28,062 Comme prévu, l'expérience du Nouveau Springfield 190 00:11:28,437 --> 00:11:30,147 {\an8}est un désastre. 191 00:11:30,523 --> 00:11:32,900 Le type de la télé parle de nous. 192 00:11:33,401 --> 00:11:34,902 Des études montrent que leur économie 193 00:11:34,985 --> 00:11:37,571 s'écroule à cause de leur fainéantise. 194 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 Comment l'ont-ils découvert ? 195 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 Les scientifiques disent qu'ils sont moches. 196 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 Et alors que nous parlons de façon polie, 197 00:11:43,744 --> 00:11:46,205 ils utilisent des expressions telles que : 198 00:11:46,288 --> 00:11:48,207 "Ah, ouais ?" et "Viens par ici." 199 00:11:48,290 --> 00:11:50,668 Ah, ouais ? Ils se croient meilleurs ? 200 00:11:50,751 --> 00:11:51,627 Bart, viens par ici. 201 00:11:51,711 --> 00:11:53,295 - Toi, tu viens par ici. - Ah, ouais ? 202 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 Papa, je sais pas si c'est une bonne idée. 203 00:12:02,054 --> 00:12:03,723 Merci, Marge. 204 00:12:03,806 --> 00:12:08,644 On va voir comment le Vieux Snobfield se débrouille sans électricité. 205 00:12:11,897 --> 00:12:12,940 HÔPITAL GÉNÉRAL 206 00:12:14,066 --> 00:12:16,610 Non. On ne peut pas opérer un cœur dans le noir. 207 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 - On parie ? - Ça marche. 208 00:12:19,488 --> 00:12:24,076 Je vais faire voyager sir Isaac Newton de nos jours. 209 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Attention, panne d'électricité. 210 00:12:28,372 --> 00:12:29,623 Enfer et damnation. 211 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 Mon Dieu. Attendez, quoi ? 212 00:12:32,710 --> 00:12:34,712 Les jambes de sir Isaac font mal. 213 00:12:35,796 --> 00:12:38,716 En représailles à la panne, les patriotes du Vieux Springfield 214 00:12:38,799 --> 00:12:41,969 ont intercepté un camion de bière à destination du Nouveau Springfield 215 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 et ont vidé la bière dans la rivière. 216 00:12:44,305 --> 00:12:46,891 Ces stupides Indiens riches et snobs. 217 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 Rien de mieux que la revanche pour se venger. 218 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Je ne sais pas. La vengeance est pas mal. 219 00:12:55,775 --> 00:12:57,067 On bloque leur eau. 220 00:12:57,151 --> 00:13:00,404 Ils nous ont eus. Sans eau, on est condamnés. 221 00:13:00,488 --> 00:13:03,866 Attendez. Qu'est-ce que c'est, cette substance dorée ? 222 00:13:04,200 --> 00:13:07,328 Bon sang, c'est de l'or. 223 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 On est légèrement plus riches. 224 00:13:09,872 --> 00:13:12,583 - Prenez de l'or. - Eurêka. 225 00:13:12,666 --> 00:13:14,376 Avec l'argent gagné grâce à l'or, 226 00:13:14,460 --> 00:13:17,505 le Vieux Springfield a pu racheter l'usine d'eau Evian 227 00:13:17,588 --> 00:13:19,215 et la faire venir de France. 228 00:13:20,633 --> 00:13:21,801 Merci, M. le Maire Simpson. 229 00:13:21,884 --> 00:13:25,179 Grâce à vous, on prend des douches d'or. 230 00:13:26,514 --> 00:13:27,389 Quoi ? 231 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 Ces disputes avec le Vieux Springfield ne peuvent pas continuer. 232 00:13:30,643 --> 00:13:33,813 Ces gens sont nos voisins. On les voit tous les jours. 233 00:13:33,896 --> 00:13:37,608 Tu as raison. Il faut construire un grand mur pour ne plus les voir. 234 00:13:37,691 --> 00:13:39,068 Comme celui de Berlin ? 235 00:13:39,610 --> 00:13:42,863 Bonne idée, on devrait appeler ceux qui l'ont fait. 236 00:13:47,034 --> 00:13:47,993 Homer. 237 00:13:48,452 --> 00:13:50,246 Ça sonne. 238 00:13:51,372 --> 00:13:53,123 {\an8}3 JOURS PLUS TARD 239 00:13:53,207 --> 00:13:55,376 Et j'aimerais remercier Profil Bas Construction 240 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 pour la construction de ce mur 241 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 à partir de 90 % de matières recyclées. 242 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 - Je suis si confuse. - A propos de quoi ? 243 00:14:05,761 --> 00:14:08,180 Citoyens fidèles du Nouveau Springfield, 244 00:14:08,764 --> 00:14:11,058 vous êtes restés de mon côté 245 00:14:11,141 --> 00:14:14,395 malgré l'absence totale d'hôpitaux et d'écoles 246 00:14:14,728 --> 00:14:18,357 et un système d'égouts qui menace de nous dévorer. 247 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 Et pour la nourriture ? Les routes sont bloquées. 248 00:14:22,278 --> 00:14:23,821 Ne vous inquiétez pas. 249 00:14:23,904 --> 00:14:27,616 Nous avons assez de nourriture pour tenir jusqu'à demain. 250 00:14:27,700 --> 00:14:30,619 Ensuite, la maladie devrait aider à... 251 00:14:31,036 --> 00:14:32,955 Arrêtez d'escalader le mur. 252 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Attendez au moins que j'aie fini. 253 00:14:35,291 --> 00:14:38,669 Bien, pour se nourrir, les races suivantes de chien sont comestibles. 254 00:14:38,752 --> 00:14:40,296 - A plus tard. - Au revoir, Homer. 255 00:14:43,674 --> 00:14:46,468 J'arrive pas à croire qu'ils aient tous quitté ma ville. 256 00:14:46,969 --> 00:14:49,555 Il ne reste que nous et l'herbe sauvage. 257 00:14:57,229 --> 00:14:59,732 Eh bien, papa, tu es le maire d'une ville fantôme. 258 00:15:01,108 --> 00:15:03,235 Ces traitres nous ont abandonnés. 259 00:15:03,777 --> 00:15:06,989 Ils ne pouvaient pas supporter une petite famine. 260 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 - Papa, tu saignes. - Pas de problème. 261 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Peu importe, ces salauds reviendront en rampant. 262 00:15:17,207 --> 00:15:19,668 Les Who jouent ici ce soir. 263 00:15:20,044 --> 00:15:22,963 Papa, le stade est dans le Vieux Springfield. 264 00:15:24,214 --> 00:15:27,217 N'abandonne pas, on peut essayer de convaincre les Who de jouer ici. 265 00:15:27,760 --> 00:15:30,304 On peut essayer. 266 00:15:30,638 --> 00:15:33,182 Mais il nous faut un moyen de persuasion liquide. 267 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Allez, Bart. On va ramener les Who. 268 00:15:54,328 --> 00:15:55,412 Je peux vous aider ? 269 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 Papa, le chloroforme. 270 00:15:58,624 --> 00:15:59,500 C'est vrai. 271 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 Je vous donne cette bouteille de chloroforme 272 00:16:02,252 --> 00:16:03,420 si vous nous laissez voir les Who. 273 00:16:04,421 --> 00:16:07,091 Vous voulez voir les Who, hein ? Je vais vous emmener voir les Who. 274 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 Voilà vos Who. 275 00:16:12,388 --> 00:16:14,056 Je croyais qu'on avait viré le vigile. 276 00:16:14,390 --> 00:16:17,351 Oui, c'est vrai. J'ai été viré par les Who. 277 00:16:17,434 --> 00:16:20,521 Peu importe, les cinglés. 278 00:16:20,854 --> 00:16:22,982 Les Who. 279 00:16:26,485 --> 00:16:27,736 Rock 'n' roll. 280 00:16:29,405 --> 00:16:31,115 Qu'est-ce que tu fais ? 281 00:16:31,573 --> 00:16:33,492 Je saccage la chambre d'hôtel. 282 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 On a promis au concierge d'être sages. 283 00:16:35,452 --> 00:16:37,204 On ne veut pas perdre nos privilèges. 284 00:16:37,913 --> 00:16:40,833 Peu importe. L'important, c'est que je suis Homer Simpson. 285 00:16:41,166 --> 00:16:43,752 - Le maire du Nouveau Springfield ? - C'est bien ça. 286 00:16:43,836 --> 00:16:45,754 Le maire fou du Nouveau Springfield ? 287 00:16:46,130 --> 00:16:50,676 C'est ça, et je vous supplie de déplacer votre concert dans ma ville. 288 00:16:50,759 --> 00:16:56,098 Ne jouez pas au Vieux Springfield ou, comme on l'appelle parfois, Sun City. 289 00:16:56,181 --> 00:16:58,684 Mais on a serré la main du promoteur du concert. 290 00:16:58,767 --> 00:17:00,185 C'est un lien sacré. 291 00:17:00,602 --> 00:17:02,104 Un lien sacré. 292 00:17:02,479 --> 00:17:06,650 Allons, qu'est-il arrivé aux Who en colère et rebelles de My Generation, 293 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Won't Get Fooled Again et Mama's Got a Squeeze Box ? 294 00:17:09,695 --> 00:17:11,238 On connaît nos chansons, Homer. 295 00:17:11,321 --> 00:17:14,825 Mais ces ringards vous forceront à vous couper les cheveux, 296 00:17:14,908 --> 00:17:18,787 à baisser la musique et à porter de la dentelle comme Keith Partridge. 297 00:17:18,871 --> 00:17:21,623 Keith Partridge ? Conseil de Who. 298 00:17:26,128 --> 00:17:28,172 - C'est d'accord. - Oui ! 299 00:17:28,505 --> 00:17:31,175 - Envoyez juste une voiture. - Vos jambes marchent pas ? 300 00:17:31,258 --> 00:17:33,510 Il a raison. La marche nous fera du bien. 301 00:17:33,594 --> 00:17:34,595 STADE VIEUX SPRINGFIELD 302 00:17:35,846 --> 00:17:38,223 J'ai fait la première partie des Who à Woodstock. 303 00:17:38,307 --> 00:17:41,018 J'avais une perruque des Beatles et un ukulélé. 304 00:17:41,101 --> 00:17:44,855 Hendrix a dit qu'il était sonné. Ce sont ses mots. 305 00:17:44,938 --> 00:17:47,733 Je ne me lasse jamais de cette histoire. 306 00:17:47,816 --> 00:17:51,653 Smithers, pourquoi avoir fait un pli sur ce pantalon ? J'ai l'air ringard. 307 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 Ce pli est dans votre jambe, monsieur. 308 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 En effet. Oui. 309 00:17:56,825 --> 00:17:59,828 - Les Who. - Allez. 310 00:18:00,162 --> 00:18:02,790 Ça ne leur ressemble pas d'être en retard. Ça m'inquiète. 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,416 Qu'est-ce que c'est ? 312 00:18:05,751 --> 00:18:06,794 Ce sont les Who. 313 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 D'après mes calculs, 314 00:18:08,337 --> 00:18:11,590 ils sont dans les profondeurs immondes du Nouveau Springfield. 315 00:18:11,673 --> 00:18:13,550 Homer a volé notre concert. 316 00:18:14,009 --> 00:18:17,221 Ce petit gros chauve et stupide n'est pas un tendre. 317 00:18:17,554 --> 00:18:19,348 Qui est prêt à se battre ? 318 00:18:31,610 --> 00:18:34,488 Comment ça va, Nouveau Springfield ? 319 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Pour être honnête, il fait un peu froid... 320 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Bouge, Marge. 321 00:18:40,327 --> 00:18:42,371 On s'attendait à plus de monde, Homer. 322 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 Ne vous inquiétez pas. Ils vont arriver. 323 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 Et on verra qui a la meilleure ville. 324 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 Voilà les chansons que vous devez jouer. 325 00:18:49,837 --> 00:18:54,550 Attends. Homer, la plupart sont des chansons de Grand Funk Railroad. 326 00:18:54,633 --> 00:18:58,220 - Et on ne connaît pas Pac-Man Fever. - Allons, ça se joue tout seul. 327 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Regarde, Lisa. Papa fait partie des Who. 328 00:19:15,988 --> 00:19:17,739 Rends-nous notre concert, Simpson. 329 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 Le Nouveau Springfield a plutôt la classe maintenant, hein ? 330 00:19:21,910 --> 00:19:25,581 Avec nos grands parkings et nos concerts quotidiens des Who. 331 00:19:25,664 --> 00:19:26,874 - Quotidiens ? - On verra. 332 00:19:26,957 --> 00:19:30,460 Très bien, trêve de bavardage. Voyons si tu aimes les ordures enflammées. 333 00:19:30,544 --> 00:19:32,838 {\an8}LOCATION-DE-CATAPULTE 334 00:19:36,508 --> 00:19:38,927 Vous avez touché le tas de pneus. Vous devrez... 335 00:19:40,095 --> 00:19:42,264 Pourquoi moi ? 336 00:19:44,224 --> 00:19:46,810 Allons, s'il vous plaît. Pourquoi vous vous disputez ? 337 00:19:47,227 --> 00:19:49,229 Apparemment, ils ont deux indicatifs. 338 00:19:49,313 --> 00:19:50,189 Quelle histoire ! 339 00:19:50,606 --> 00:19:54,526 Tout ça pour ça ? Pourquoi ne pas acheter des téléphones automatiques ? 340 00:19:54,610 --> 00:19:56,653 Avec la numérotation abrégée. 341 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Oui, c'est une bonne idée. 342 00:19:58,447 --> 00:20:01,575 - Ceux de RadioShack sont géniaux. - Que tu dis. 343 00:20:02,242 --> 00:20:03,619 Magic Bus . 344 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 Oui, Magic Bus . 345 00:20:05,120 --> 00:20:08,957 Bien, nous jouerons Magic Bus si vous détruisez ce mur. 346 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 Pinball Wizard . 347 00:20:12,502 --> 00:20:14,379 Bon, je vais le faire moi-même. 348 00:20:38,904 --> 00:20:42,866 Marge, on dirait que ta folle expérience est finie. 349 00:20:42,950 --> 00:20:44,326 Mon expérience ? 350 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 C'est toi qui as eu cette idée... 351 00:21:04,304 --> 00:21:07,891 {\an8}Allons-y ! On peut les avoir pendant qu'ils dansent. 352 00:22:12,372 --> 00:22:15,375 {\an8}Adaptation : Cécile Acheré