1
00:00:03,461 --> 00:00:05,714
LES SIMPSON
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,929
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,184
JE NE PEUX EMBAUCHER
UN ÉLÈVE REMPLAÇANT
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,027
DANGER
5
00:00:27,110 --> 00:00:27,986
{\an8}MAMAN MENSUEL
6
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
7
00:01:26,252 --> 00:01:28,797
Attention avec ces caméscopes,
les enfants.
8
00:01:28,880 --> 00:01:31,591
Pour les acheter,
l'école a dû supprimer la géo.
9
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
Cette mappemonde
ne tournera plus jamais.
10
00:01:35,303 --> 00:01:38,431
{\an8}Je veux que vous soyez créatifs
pour vos projets vidéo.
11
00:01:38,515 --> 00:01:41,476
{\an8}Je ne veux pas voir
30 copies du Projet Blair Witch.
12
00:01:46,773 --> 00:01:49,818
{\an8}Arrête de te cogner, prise un.
13
00:01:49,901 --> 00:01:51,945
{\an8}Arrête de te cogner...
14
00:01:53,404 --> 00:01:56,991
Ce soir, sur Discovery Channel,
Dans le nez de Lisa.
15
00:01:57,075 --> 00:01:59,953
Qu'y trouverons-nous ?
Des crottes ou l'or des nazis ?
16
00:02:00,036 --> 00:02:02,455
{\an8}- Bart, arrête.
- Pas question.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,791
- Bart couche avec Raggedy Andy.
- Coupez.
18
00:02:06,960 --> 00:02:09,587
{\an8}Otto, un feu rouge,
ça veut dire quoi ?
19
00:02:10,630 --> 00:02:12,423
Pas de temps pour les casse-têtes.
20
00:02:12,507 --> 00:02:16,636
C'est aujourd'hui que je demande
à ma copine de convoler avec moi.
21
00:02:16,719 --> 00:02:20,223
{\an8}Otto a une petite amie
22
00:02:20,306 --> 00:02:21,182
Exact, j'en ai une.
23
00:02:21,641 --> 00:02:22,976
{\an8}Je le sais bien.
24
00:02:23,351 --> 00:02:24,310
Chéri.
25
00:02:24,811 --> 00:02:27,939
Otto, depuis quand
vous avez une petite amie ?
26
00:02:28,314 --> 00:02:31,359
On s'est connus
durant l'été d'amour,
27
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
à Woodstock 1999.
28
00:02:35,738 --> 00:02:37,198
EAU DE SOURCE
29
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
{\an8}Vite, il me faut de l'eau !
30
00:02:39,576 --> 00:02:40,451
{\an8}Huit dollars.
31
00:02:41,578 --> 00:02:43,037
{\an8}Dans une autre vie.
32
00:02:56,134 --> 00:02:57,886
{\an8}AUX FOUS DE CHOUKROUTE
33
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
{\an8}Nous y voilà.
34
00:03:20,116 --> 00:03:23,328
{\an8}Becky, tu es ma rose.
35
00:03:23,411 --> 00:03:25,079
{\an8}Puis-je être ton épine ?
36
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
Otto. Ma réponse, bien sûr, c'est...
37
00:03:27,707 --> 00:03:30,793
{\an8}Attends. Ce solo est mortel.
38
00:03:35,048 --> 00:03:36,883
{\an8}Chéri, tu peux baisser le son ?
39
00:03:36,966 --> 00:03:38,718
J'espère que ça en vaut le coup.
40
00:03:38,801 --> 00:03:40,970
Oui, je veux bien t'épouser.
41
00:03:41,054 --> 00:03:42,180
Cool.
42
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
{\an8}Homer, regarde.
Une invitation au mariage d'Otto.
43
00:03:54,442 --> 00:03:56,986
{\an8}Et quel joli papier de soie.
44
00:03:57,820 --> 00:03:58,905
"Zig-Zag" ?
45
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
Pas de jeu de couteau
sur la table de cuisine.
46
00:04:03,993 --> 00:04:06,162
{\an8}Je n'ai pas touché
ta précieuse table.
47
00:04:07,205 --> 00:04:12,460
{\an8}"Vous êtes invités à vous joindre
à Otto et Becky, ce samedi,
48
00:04:12,543 --> 00:04:16,756
{\an8}"au 742 Evergreen Terrace" ?
Mais c'est notre adresse.
49
00:04:16,839 --> 00:04:18,591
J'ai dit à Otto de faire ça ici.
50
00:04:18,675 --> 00:04:19,550
C'est bon ?
51
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
Tu aurais pu demander, Bart.
52
00:04:21,636 --> 00:04:25,265
Un mariage, c'est du travail
et ça coûte beaucoup d'argent.
53
00:04:25,348 --> 00:04:28,309
Ce sera facile. Il reste des trucs
du mariage d'Apu.
54
00:04:33,231 --> 00:04:35,566
D'accord,
Otto peut faire son mariage ici.
55
00:04:35,650 --> 00:04:39,404
Mais, Homer, il faut
se débarrasser de cet éléphant.
56
00:04:43,324 --> 00:04:47,203
Voyons... Chandelles,
fleurs, marque-places, riz.
57
00:04:47,287 --> 00:04:49,580
On ne jette plus de riz,
de nos jours.
58
00:04:49,664 --> 00:04:52,292
Les oiseaux le mangent,
leur estomac gonfle et ils explosent.
59
00:04:52,375 --> 00:04:54,085
Et j'apprends ça maintenant ?
60
00:04:58,089 --> 00:05:01,426
Mon fils, ta mère et moi
désapprouvons ton mariage,
61
00:05:01,509 --> 00:05:04,345
comme nous avons désapprouvé
toute ta vie.
62
00:05:04,429 --> 00:05:06,514
L'essentiel
est que vous soyez venus.
63
00:05:06,597 --> 00:05:07,807
Nous repartons.
64
00:05:08,808 --> 00:05:10,143
Soyez prudents.
65
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
Toujours demoiselle d'honneur,
à l'occasion mariée.
66
00:05:14,772 --> 00:05:17,400
Lisa, tu dois apprendre
la vérité sur les hommes.
67
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
Ce sont des porcs ?
68
00:05:18,484 --> 00:05:20,695
Il y a de l'amertume chez elle.
69
00:05:24,157 --> 00:05:25,992
Un petit mot pour les mariés ?
70
00:05:26,075 --> 00:05:28,786
Pas maintenant, Bart.
J'essaye d'uriner.
71
00:05:28,870 --> 00:05:30,788
Vous ne semblez pas
essayer vraiment.
72
00:05:35,293 --> 00:05:38,713
Papa, ce sont les mariés
qui doivent couper le gâteau.
73
00:05:38,796 --> 00:05:40,965
C'est juste une superstition.
74
00:05:42,216 --> 00:05:43,134
Merci.
75
00:06:05,031 --> 00:06:06,657
Becky, vous êtes ravissante.
76
00:06:07,283 --> 00:06:09,869
Je vous ai apporté
ce magazine de mariage.
77
00:06:09,952 --> 00:06:12,580
Avec 900 trucs
pour réussir un mariage.
78
00:06:12,914 --> 00:06:14,207
Et ce qu'il faut éviter.
79
00:06:14,290 --> 00:06:18,544
Ça ira. Otto a un casier vierge,
et il ne se pique pas.
80
00:06:18,628 --> 00:06:23,091
La clé, selon les sexperts,
sont les centres d'intérêt communs.
81
00:06:23,174 --> 00:06:25,468
Pas de problème.
On aime les mêmes choses.
82
00:06:26,219 --> 00:06:27,178
Sauf...
83
00:06:28,679 --> 00:06:32,100
Ne le dites pas à Otto,
mais je n'aime pas le heavy metal.
84
00:06:32,183 --> 00:06:35,144
Il compare nos rapports sexuels
à un "coït heavy".
85
00:06:35,228 --> 00:06:38,523
Ces petits défauts se corrigent
avec le temps en râlant.
86
00:06:38,606 --> 00:06:41,984
Faites-en un genre de bruit de fond
de votre relation.
87
00:06:42,068 --> 00:06:45,196
C'est comme ça que j'ai modelé
Homer en... Homer !
88
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
Non, c'est de la glace !
89
00:06:51,702 --> 00:06:53,037
Et maintenant,
90
00:06:53,121 --> 00:06:55,748
en ce qui concerne mes honoraires...
91
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
- Quoi ?
- Vous savez, mes émoluments.
92
00:06:59,252 --> 00:07:01,170
Payez-moi. Trois cents dollars.
93
00:07:01,254 --> 00:07:04,632
Trois cents ? J'aurais pu avoir
Rick Dees pour cette somme.
94
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
C'est Poison
qui joue à notre mariage ?
95
00:07:21,566 --> 00:07:24,235
Nous, c'est Cyanure,
en hommage à Poison.
96
00:07:24,318 --> 00:07:25,945
Qui peut nous raccompagner ?
97
00:07:26,028 --> 00:07:28,990
Tu veux que je me marie
sur un slow metal ?
98
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
Laissez-moi parler à Otto.
99
00:07:32,535 --> 00:07:35,204
Ce n'est pas grave.
Je crois que c'est...
100
00:07:36,205 --> 00:07:37,290
notre chanson.
101
00:07:37,373 --> 00:07:39,500
Eh bien, ce n'est pas obligé.
102
00:07:39,584 --> 00:07:42,879
Otto va devoir décider
ce qui est le plus important,
103
00:07:42,962 --> 00:07:45,006
le heavy metal ou vous.
104
00:07:51,053 --> 00:07:54,474
Becky, qu'est-ce que j'ai fait ?
Je suis désolée.
105
00:07:54,557 --> 00:07:58,519
Dans environ 15 minutes, il faudra
enlever cette robe de mariée
106
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
ou vous allez passer pour une folle.
107
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
Moe, des crevettes
pour la route ?
108
00:08:09,363 --> 00:08:11,491
Non, je prends le coussin de la bague
109
00:08:11,574 --> 00:08:14,410
et ces sept cadeaux
que j'ai apportés.
110
00:08:14,494 --> 00:08:17,121
Tu sais quoi ?
Balance aussi des crevettes.
111
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Tête à queue.
Pour en mettre le plus possible.
112
00:08:23,211 --> 00:08:24,629
Tu mets un peu de sauce ?
113
00:08:26,047 --> 00:08:26,923
Merci.
114
00:08:27,632 --> 00:08:29,467
Becky, je sais que c'est dur.
115
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
Au moins,
ce n'est pas arrivé une fois mariée.
116
00:08:32,053 --> 00:08:35,806
C'est mieux qu'une fois trop vieille
pour en trouver un autre.
117
00:08:37,058 --> 00:08:39,977
Je me sens si mal.
Qu'est-ce que je vais faire ?
118
00:08:40,061 --> 00:08:41,938
Et si vous restiez avec nous ?
119
00:08:42,021 --> 00:08:46,108
Bart, on a parlé de ta façon
de prêter notre maison.
120
00:08:46,192 --> 00:08:49,946
Et on a parlé de ta façon
de gâcher les mariages.
121
00:08:51,531 --> 00:08:54,200
C'est décidé.
L'étrangère reste avec nous.
122
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
Changer
123
00:08:58,746 --> 00:09:01,874
Il faut changer l'huile
124
00:09:01,958 --> 00:09:05,419
Changer
Je ne veux pas être trop gras
125
00:09:05,503 --> 00:09:07,880
Un homme vidange sa voiture,
126
00:09:07,964 --> 00:09:11,008
quand une voiture de deux tonnes
vient l'écraser.
127
00:09:13,261 --> 00:09:14,845
Vient l'écraser.
128
00:09:17,932 --> 00:09:20,851
On peut retenir une voiture
avec un panier d'osier ?
129
00:09:22,728 --> 00:09:26,315
Lisa est dans sa période
où elle ne veut pas de viande.
130
00:09:26,399 --> 00:09:29,819
Alors je mets un peu de jus de viande
dans ses légumes.
131
00:09:29,902 --> 00:09:32,363
Vous êtes une véritable
Martha Stewart.
132
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
Sans le côté méchant.
133
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
Je peux goûter ?
134
00:09:37,034 --> 00:09:38,119
Miam.
135
00:09:38,202 --> 00:09:41,330
Personne n'a jamais dit ça
en goûtant ma sauce.
136
00:09:42,415 --> 00:09:44,875
Vous savez ce qui serait fou ?
Du romarin.
137
00:09:45,501 --> 00:09:48,754
J'ai toujours voulu mettre
du romarin dans quelque chose.
138
00:09:52,758 --> 00:09:55,511
Ta sauce est meilleure
que la sueur de Dieu.
139
00:09:55,595 --> 00:09:58,931
C'est grâce à notre amie Becky.
140
00:09:59,015 --> 00:10:02,893
Maman, tu as vraiment fait ressortir
le goût de ces haricots.
141
00:10:03,311 --> 00:10:05,354
En fait, c'est également Becky.
142
00:10:05,438 --> 00:10:07,523
C'est quoi,
ces trucs dans la purée ?
143
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
La peau. Je l'ai laissée.
144
00:10:09,483 --> 00:10:11,944
Personne n'est parfait.
Je vais les...
145
00:10:12,028 --> 00:10:16,616
Non ! Becky, je n'ai jamais mangé
d'aussi bonnes patates.
146
00:10:16,699 --> 00:10:17,575
Bon Dieu.
147
00:10:23,247 --> 00:10:26,375
- Arrêtez de frapper mon bébé.
- Ça va aller.
148
00:10:26,459 --> 00:10:29,545
On fait un peu de Jackie Chan
pour la vidéo de Bart.
149
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
Il me faut du spectaculaire.
150
00:10:31,672 --> 00:10:34,216
Milhouse s'est filmé
tombant dans les escaliers.
151
00:10:34,300 --> 00:10:37,386
Pas de coups de pied.
C'est trop dangereux.
152
00:10:37,470 --> 00:10:39,847
Marge, relax.
Je contrôle totalement.
153
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Vous voyez ?
154
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
Très impressionnant,
mais je ne vois...
155
00:10:44,018 --> 00:10:45,102
Arrêtez ça.
156
00:10:56,906 --> 00:10:59,492
On fait un bœuf, maman.
Elle peint ma musique,
157
00:10:59,575 --> 00:11:02,119
et moi, je joue sa peinture.
158
00:11:02,203 --> 00:11:05,373
C'est génial d'avoir
une influence féminine branchée ici.
159
00:11:05,456 --> 00:11:08,793
Oui.
Bon, je vais plier ces chaussettes.
160
00:11:08,876 --> 00:11:11,170
Ce n'est pas branché,
mais il faut le faire.
161
00:11:11,253 --> 00:11:15,383
Attachez-les juste au bout,
les élastiques ne s'useront pas.
162
00:11:15,466 --> 00:11:18,552
Oui,
je déteste que les choses s'usent.
163
00:11:18,636 --> 00:11:20,930
Les chaussettes, les accueils...
164
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
VIEILLE FILLE VILLE
APPARTEMENTS
165
00:11:25,685 --> 00:11:28,688
Elle est si serviable,
et tout le monde l'aime.
166
00:11:28,771 --> 00:11:31,524
Et ça peut paraître absolument fou,
167
00:11:31,607 --> 00:11:34,402
mais je crois que ma famille
préfère Becky à moi.
168
00:11:35,861 --> 00:11:37,947
- Ne t'inquiète pas pour ça.
- Ah ?
169
00:11:38,030 --> 00:11:40,074
Oui, dans une semaine,
tu seras morte.
170
00:11:40,157 --> 00:11:42,326
Dans une semaine ?
De quoi parles-tu ?
171
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Ecoute,
172
00:11:43,452 --> 00:11:46,080
n'accueille jamais
une belle fille chez toi.
173
00:11:46,163 --> 00:11:49,834
Tout ce qu'elles font,
c'est te voler ta famille et te tuer.
174
00:11:49,917 --> 00:11:52,628
Comme dans le docu,
La Main sur le berceau.
175
00:11:52,712 --> 00:11:53,629
C'était un film.
176
00:11:54,004 --> 00:11:56,924
Tout ce qu'on sait,
c'est qu'elle va te flinguer,
177
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
te poignarder ou t'ébouillanter.
178
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
Ou te frapper
avec une poupée en bois.
179
00:12:01,011 --> 00:12:03,264
Oui, ça, c'était pas mal.
180
00:12:03,347 --> 00:12:05,891
Mais d'abord,
elle va séduire ton mari.
181
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
Becky va séduire Homer ?
182
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
C'est un acte de violence,
pas d'amour.
183
00:12:25,077 --> 00:12:28,664
Pardon. Je vous ai réveillés ?
Je rapporte votre sèche-cheveux.
184
00:12:32,501 --> 00:12:33,419
Et votre brosse.
185
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
Profitez bien de vos courses, Marge.
186
00:12:38,215 --> 00:12:41,552
Et si vous trouvez de la semoule,
je ferai du couscous pour Lisa.
187
00:12:42,178 --> 00:12:43,596
C'est mon plat favori.
188
00:12:43,679 --> 00:12:44,555
Vraiment ?
189
00:12:44,638 --> 00:12:48,350
Oui. On apprend beaucoup
de ses enfants, si on les écoute.
190
00:12:52,897 --> 00:12:53,981
Je reviens vite.
191
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Prends ton temps.
192
00:13:01,155 --> 00:13:04,825
Pourquoi je trouve toujours
la bonne réplique trop tard ?
193
00:13:04,909 --> 00:13:06,619
"Ta gueule, Becky."
194
00:13:07,453 --> 00:13:09,622
Ça aurait été chouette.
195
00:13:13,751 --> 00:13:14,668
{\an8}RUPTURE DE FREINS
196
00:13:14,752 --> 00:13:15,920
Le voyant des freins.
197
00:13:19,673 --> 00:13:20,716
C'est rouge !
198
00:13:25,930 --> 00:13:27,223
Solide, ce verre.
199
00:13:27,973 --> 00:13:28,849
RALENTISSEUR GÉANT
200
00:13:29,600 --> 00:13:31,227
Le nôtre est plus gros.
201
00:13:35,105 --> 00:13:37,107
`Et il est plus solide, aussi.
202
00:13:37,191 --> 00:13:38,692
Je ne sais pas, Simpson.
203
00:13:38,776 --> 00:13:40,945
Et si vous aviez saboté vos freins ?
204
00:13:41,028 --> 00:13:42,696
Pourquoi aurais-je fait ça ?
205
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Pour attirer l'attention
d'un bel officier de police ?
206
00:13:46,075 --> 00:13:47,409
C'est stupide.
207
00:13:48,661 --> 00:13:52,998
Je sais que je n'ai pas de preuves,
mais cette femme essaye de me tuer.
208
00:13:53,082 --> 00:13:56,669
Bien. Je vais vous dire
ce que je dis à tout le monde.
209
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
La loi est impuissante
à vous aider.
210
00:13:58,963 --> 00:14:01,757
Je dois être morte
pour que vous m'aidiez ?
211
00:14:01,841 --> 00:14:05,469
Non, pas morte. Mourante.
Non. Ne partez pas.
212
00:14:05,553 --> 00:14:07,429
Tenez, montrez-moi le couteau.
213
00:14:07,513 --> 00:14:11,475
Dans le dos. Pas trop profond,
mais il doit tenir tout seul.
214
00:14:11,559 --> 00:14:13,060
GLACIER
215
00:14:13,143 --> 00:14:14,979
Dites-nous la grande nouvelle.
216
00:14:15,062 --> 00:14:17,398
Je voulais attendre ta mère,
mais bon.
217
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
J'ai trouvé un appart
et je déménage.
218
00:14:21,277 --> 00:14:24,864
Becky, je pense parler au nom
de tous en disant,
219
00:14:24,947 --> 00:14:27,449
quand est-ce que
les glaces vont arriver ?
220
00:14:28,701 --> 00:14:32,162
Et Dieu a dit :
"Choisis deux parmi les parfums.
221
00:14:32,246 --> 00:14:36,876
"Oins-les de 62 sauces,
ajoute crème fouettée et amandes.
222
00:14:36,959 --> 00:14:39,336
"Et tu appelleras cela
223
00:14:39,420 --> 00:14:41,005
"l'Arche".
224
00:14:46,093 --> 00:14:48,804
- Homer !
- Du calme. Il se gave.
225
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
Peut-être pas.
226
00:14:52,224 --> 00:14:53,601
Il faut le sauver.
227
00:15:00,441 --> 00:15:01,358
Usurpatrice !
228
00:15:01,442 --> 00:15:03,569
Usurpatrice !
229
00:15:04,320 --> 00:15:06,739
Ne me touchez pas,
j'ai des munitions.
230
00:15:08,699 --> 00:15:10,659
Je ne vois
qu'un horrible arc-en-ciel.
231
00:15:14,622 --> 00:15:16,457
Ta gueule, Becky.
232
00:15:16,540 --> 00:15:19,418
Enfin, je l'ai dit.
233
00:15:26,300 --> 00:15:28,510
Lâche ce cône, trésor.
234
00:15:29,970 --> 00:15:30,888
Zut.
235
00:15:30,971 --> 00:15:32,681
Emmenez-la, les gars.
236
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Je croyais que la loi
était impuissante.
237
00:15:37,269 --> 00:15:39,146
A vous aider,
pas à vous punir.
238
00:15:40,147 --> 00:15:41,482
J'ai mérité une gâterie.
239
00:15:41,565 --> 00:15:44,610
Ce n'est pas fini, Becky.
Je sais où vous trouver.
240
00:15:44,693 --> 00:15:46,070
Chez moi !
241
00:15:52,618 --> 00:15:53,535
Pauvre Maggie.
242
00:15:53,619 --> 00:15:57,498
Que d'insanités as-tu vues
et entendues dans ta courte vie.
243
00:15:57,581 --> 00:15:59,500
Mme Simpson, avant de démarrer,
244
00:15:59,583 --> 00:16:03,504
je veux vous assurer
que ce n'est nullement un procès.
245
00:16:03,879 --> 00:16:05,130
Bon, si, c'est un procès.
246
00:16:06,298 --> 00:16:07,174
Bien, Marge.
247
00:16:07,257 --> 00:16:11,053
Selon ceci, vous avez récemment
disjoncté chez un glacier.
248
00:16:11,136 --> 00:16:12,262
Oui.
249
00:16:12,346 --> 00:16:17,393
Marge, avez-vous fait une fixation
malsaine sur Ringo Starr ?
250
00:16:17,476 --> 00:16:19,603
C'était sain. C'était réciproque.
251
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
C'était réciproque.
252
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
S'il vous plaît.
253
00:16:24,274 --> 00:16:26,860
Rage au volant ?
Que faites-vous ?
254
00:16:27,945 --> 00:16:31,407
Je priais Dieu
que vous me déclariez saine d'esprit.
255
00:16:31,490 --> 00:16:36,120
Je vois. Et ce Dieu,
il est dans la pièce en ce moment ?
256
00:16:36,203 --> 00:16:38,414
Oui. En fait, il est un peu partout.
257
00:16:40,249 --> 00:16:44,420
Marge Simpson, vous nous obligez
à vous déclarer complètement...
258
00:16:44,503 --> 00:16:46,422
Je ne suis pas folle.
259
00:16:46,505 --> 00:16:48,882
Vous ne m'avez pas laissé finir.
Folle !
260
00:17:00,436 --> 00:17:01,687
Je ne suis pas folle.
261
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
Fuis, Marge !
262
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Fais bouger ces jambes !
263
00:17:07,693 --> 00:17:12,239
{\an8}La police déclare que la démente
Marge Simpson peut être n'importe où.
264
00:17:12,322 --> 00:17:16,285
Même ici, chez Juggernauts,
où c'est le mois du t-shirt mouillé.
265
00:17:17,369 --> 00:17:18,287
Pour le moment,
266
00:17:18,370 --> 00:17:21,582
je prie pour que Marge-la-folle
soit capturée
267
00:17:21,665 --> 00:17:23,584
avant qu'elle ne tue à nouveau.
268
00:17:23,667 --> 00:17:26,128
"Tue à nouveau" ?
Elle n'a tué personne.
269
00:17:26,211 --> 00:17:28,464
On ne devrait pas essayer
de la trouver ?
270
00:17:28,547 --> 00:17:31,175
Ne t'en fais pas.
Elle finira bien par se montrer
271
00:17:31,258 --> 00:17:32,676
pour achever Becky.
272
00:17:32,760 --> 00:17:34,845
Comme ça, maman nous reviendra.
273
00:17:56,575 --> 00:17:58,285
FANFARE DE L'ASILE PSYCHIATRIQUE
274
00:18:02,915 --> 00:18:04,083
ASILE PSYCHIATRIQUE
275
00:18:09,797 --> 00:18:12,716
Revenez.
Le pantalon m'a été prescrit.
276
00:18:12,800 --> 00:18:16,136
Alors, Ralphie. Que feras-tu
si tu vois Mme Simpson ?
277
00:18:16,220 --> 00:18:19,473
- Pas un geste, maman dingo.
- Bon garçon.
278
00:18:19,556 --> 00:18:21,683
Mais tu dois viser un peu plus haut.
279
00:18:21,767 --> 00:18:24,019
Comme ça. C'est un coup mortel.
280
00:18:24,103 --> 00:18:26,355
Voici notre invitée spéciale.
281
00:18:26,438 --> 00:18:29,191
Elle vient de s'enfuir
de l'asile de fous,
282
00:18:29,274 --> 00:18:31,568
et elle est vraiment
complètement dingue.
283
00:18:31,652 --> 00:18:33,862
Marge-la-folle Simpson.
284
00:18:35,072 --> 00:18:35,989
Regardez ça.
285
00:18:36,073 --> 00:18:37,449
Bonjour, Krusty.
286
00:18:39,493 --> 00:18:40,619
Tordant.
287
00:18:40,702 --> 00:18:44,581
Alors, Marge, qui est
votre guerrier amérindien favori ?
288
00:18:45,165 --> 00:18:46,625
Cheval fou.
289
00:18:50,546 --> 00:18:52,297
C'est bon. Arrêtez.
290
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
C'est vraiment nul.
291
00:18:53,966 --> 00:18:55,801
Admirons les Mad Marge Dancers.
292
00:19:01,056 --> 00:19:02,057
Trop tôt.
293
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
Maman me manque tellement.
294
00:19:04,393 --> 00:19:08,021
Il paraît que si on dit 5 fois
"Bloody Margie", elle apparaît.
295
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
Mais elle t'arrache les yeux.
296
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Elle s'accouple avec des hommes,
puis les mange.
297
00:19:13,360 --> 00:19:16,572
Si Marge était là et saine d'esprit,
elle vous dirait
298
00:19:16,655 --> 00:19:18,115
de faire vos devoirs,
299
00:19:18,198 --> 00:19:20,284
et vous de finir de laver le chien.
300
00:19:21,618 --> 00:19:24,496
BIBLIOTHÈQUE
ON A DES LIVRES SUR LA TV
301
00:19:25,873 --> 00:19:29,084
Bon, voyons voir
qui est vraiment cette Becky.
302
00:19:30,252 --> 00:19:32,421
LA FILLE QUI TUE
303
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
{\an8}... LA CONCURRENCE
AUX CONCOURS
304
00:19:36,884 --> 00:19:37,926
{\an8}L'USURPATRICE DÉMASQUÉE
305
00:19:39,094 --> 00:19:40,137
{\an8}... PAR BECKY
306
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
Il faut que je lise tout le titre
avant de réagir.
307
00:19:44,850 --> 00:19:46,602
LE MARIAGE BRISÉ
PAR UNE FOUINEUSE
308
00:19:46,685 --> 00:19:49,062
Mon Dieu, j'ai été injuste
envers Becky.
309
00:19:49,146 --> 00:19:52,900
Je suis peut-être folle.
Après tout, je parle toute seule.
310
00:19:52,983 --> 00:19:56,904
C'est vrai ?
Je croyais m'être fait une amie.
311
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Becky,
312
00:20:02,159 --> 00:20:03,911
je voudrais m'excuser...
313
00:20:04,494 --> 00:20:05,412
Usurpatrice !
314
00:20:15,756 --> 00:20:17,382
- Espèce de petite...
- Coupez !
315
00:20:17,841 --> 00:20:20,844
Maman, c'est super de te revoir,
mais on tournait.
316
00:20:20,928 --> 00:20:24,139
- Tournait ? Qu'est-ce...
- On vous a pas fait peur ?
317
00:20:24,223 --> 00:20:27,142
Bart filme un clip
pour son projet de classe.
318
00:20:27,226 --> 00:20:29,102
Et moi, je fais
le making of du clip.
319
00:20:30,938 --> 00:20:34,399
Donc, il y a une explication
raisonnable à tout.
320
00:20:34,900 --> 00:20:37,694
Sauf que vous avez saboté
mes freins.
321
00:20:37,778 --> 00:20:38,654
A propos,
322
00:20:38,737 --> 00:20:42,241
quand j'ai fait la vidange,
j'ai peut-être purgé les freins.
323
00:20:42,324 --> 00:20:44,868
J'ai rien dit,
pensant que tu serais furieuse.
324
00:20:44,952 --> 00:20:46,828
Mon Dieu. Quelle méprise.
325
00:20:46,912 --> 00:20:49,539
Becky,
pardon de vous avoir accusée
326
00:20:49,623 --> 00:20:52,167
de vouloir me tuer
et voler ma famille.
327
00:20:52,251 --> 00:20:55,462
Arrêtez. J'essayais
de vous voler votre famille.
328
00:20:55,545 --> 00:20:57,547
Je savais même où vous enterrer.
329
00:20:57,631 --> 00:20:59,758
J'ai voulu acheter une pelle
au magasin,
330
00:20:59,841 --> 00:21:02,844
il y avait six modèles.
Je me suis dit : "Plus tard."
331
00:21:02,928 --> 00:21:06,598
Quel soulagement
de savoir que je ne suis pas folle.
332
00:21:06,682 --> 00:21:09,059
Donc finalement,
tout est bien qui...
333
00:21:09,685 --> 00:21:10,602
Maman !
334
00:21:11,812 --> 00:21:14,648
- Monstres, vous l'avez tuée !
- Non.
335
00:21:15,232 --> 00:21:16,108
Seigneur.
336
00:21:16,191 --> 00:21:19,778
Il y avait assez de tranquillisant
pour abattre un mammouth.
337
00:21:19,861 --> 00:21:23,407
J'ai trop à faire
pour faire un somme maintenant.
338
00:21:23,490 --> 00:21:25,867
Lisa, sors Maggie de cette cage.
339
00:21:25,951 --> 00:21:29,913
Et Homer, puisque tu es vêtu pour,
j'ai un peu de S.M. pour toi.
340
00:21:29,997 --> 00:21:31,915
Serpillière et ménage.
341
00:21:36,545 --> 00:21:37,421
Merci.
342
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
{\an8}Traduction : Antoine Vierne