1 00:00:05,380 --> 00:00:06,715 LOS SIMPSON 2 00:00:16,307 --> 00:00:18,852 NO SORPRENDERÉ AL INCONTINENTE 3 00:01:24,584 --> 00:01:26,669 {\an8}Menudo susto se va a llevar la sandía. 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,589 {\an8}Me encantan los martes contigo, papá. 5 00:01:35,512 --> 00:01:38,056 {\an8}¿No tenéis una lista de tareas que hacer? 6 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 {\an8}Nos hemos cargado esa sandía, era una amenaza para el jardín. 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,602 {\an8}Sí, somos unos héroes. 8 00:01:42,685 --> 00:01:44,521 {\an8}¿Dónde está nuestro desfile? 9 00:01:46,189 --> 00:01:48,358 Muy bien. "Abrir cajón atascado". 10 00:01:48,858 --> 00:01:50,318 {\an8}Muy bien. 11 00:01:52,320 --> 00:01:53,947 {\an8}- Es inútil. - ¿Lo es? 12 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 {\an8}Sí, es inútil. 13 00:01:55,573 --> 00:01:57,992 {\an8}He dicho: "¿Lo es?". 14 00:01:58,076 --> 00:02:00,912 {\an8}Te he dicho: "Es...". 15 00:02:03,581 --> 00:02:05,041 Homer, ¿qué estás haciendo? 16 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 {\an8}¿Quieres que haga el trabajo bien o que lo haga rápido? 17 00:02:08,294 --> 00:02:10,922 {\an8}Bueno, como todo el mundo, rápido, pero... 18 00:02:11,005 --> 00:02:12,924 Apartad. 19 00:02:16,719 --> 00:02:18,513 El resultado es indiscutible. 20 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 {\an8}Qué caña. 21 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 No te preocupes. 22 00:02:28,231 --> 00:02:30,859 Dormirás en esta preciosa caseta nueva. 23 00:02:30,942 --> 00:02:33,153 {\an8}Fecha de entrega: enero de 2007. 24 00:02:38,241 --> 00:02:40,326 {\an8}Y ahora, la gran final. 25 00:02:40,410 --> 00:02:43,621 {\an8}"Sacar cinta atascada del vídeo de Lisa". 26 00:02:44,372 --> 00:02:45,915 {\an8}Un momento. 27 00:02:46,249 --> 00:02:47,500 {\an8}Ya está. 28 00:02:47,584 --> 00:02:49,627 Todos a cubierto. 29 00:02:52,630 --> 00:02:55,049 {\an8}Harán falta muchos fuegos artificiales para limpiar esto. 30 00:02:55,717 --> 00:02:57,218 {\an8}¿Qué ha pasado aquí? 31 00:02:58,761 --> 00:03:01,973 {\an8}Cielo, a un padre siempre le llega el día... 32 00:03:02,056 --> 00:03:04,017 {\an8}...en que explota el cuarto de su hija. 33 00:03:04,100 --> 00:03:07,228 {\an8}¿Ah, sí? Pues no has volado el de Maggie. 34 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 {\an8}Ay, Lisa, este es un momento duro para ti. 35 00:03:10,773 --> 00:03:13,359 ¿Tienes amigos o familia con los que alojarte? 36 00:03:13,443 --> 00:03:15,278 Me lo habéis destrozado todo. 37 00:03:15,361 --> 00:03:17,864 {\an8}Cariño, dinos cómo podemos compensarte. 38 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Eh, fingiremos que es tu cumpleaños. 39 00:03:20,158 --> 00:03:22,452 - Es mi cumpleaños. - Así se habla. 40 00:03:22,535 --> 00:03:25,747 {\an8}- ¿Qué quieres que hagamos? - Hoy empieza la feria del libro. 41 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 {\an8}Lo que sea. Solo tienes que decirlo. 42 00:03:27,665 --> 00:03:29,375 {\an8}¿Qué quieres hacer? 43 00:03:29,459 --> 00:03:30,752 Maldita Lisa. 44 00:03:30,835 --> 00:03:32,795 Feria del libro Pancarta disponible en casete 45 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 Atención, atención. 46 00:03:36,341 --> 00:03:39,928 Un dólar de descuento en todos los libros de poesía. 47 00:03:42,096 --> 00:03:44,015 Había manos por todas partes. 48 00:03:44,891 --> 00:03:46,517 Hola, familia Simpson. 49 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 ¿Quieren probar una receta de mi nuevo libro... 50 00:03:48,895 --> 00:03:50,939 ...Alguien está en la cocina con Jesús? 51 00:03:53,650 --> 00:03:56,319 Están estigmatizadas y de muerte. 52 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 Ah, si le gusta esa, pruebe el Orgasmo de Chocolate de María Magdalena. 53 00:04:00,615 --> 00:04:02,325 De acuerdo. 54 00:04:06,621 --> 00:04:11,251 {\an8}Señor King, ¿en qué macabro relato de terror está trabajando ahora? 55 00:04:11,334 --> 00:04:13,711 {\an8}Ya no me apetece escribir relatos de terror. 56 00:04:13,795 --> 00:04:15,421 Pues qué pena. 57 00:04:15,505 --> 00:04:17,882 Escribo la biografía de Benjamin Franklin. 58 00:04:17,966 --> 00:04:19,259 Un hombre fascinante. 59 00:04:19,342 --> 00:04:22,387 Descubrió la electricidad y la usó para torturar animales pequeños... 60 00:04:22,470 --> 00:04:24,013 ...y a guerrilleros revolucionarios. 61 00:04:24,097 --> 00:04:29,852 ¡Ató una llave a una cometa que abrió las puertas del infierno! 62 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 Avíseme cuando vuelva al género de terror. 63 00:04:33,064 --> 00:04:34,899 Eso haré. 64 00:04:34,983 --> 00:04:36,734 Avisar a Marge ASUNTO: Terror 65 00:04:36,818 --> 00:04:37,986 Hola. 66 00:04:38,069 --> 00:04:41,990 Con mi Info Condensador 6000, se pueden absorber libros al instante... 67 00:04:42,073 --> 00:04:44,742 ...conectando este electrodo al cerebro... 68 00:04:44,826 --> 00:04:48,955 ...y este otro a la entrepierna. 69 00:04:49,038 --> 00:04:51,874 Tolstoy, cerebro, mordaz. 70 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Con mi dieta, se puede comer lo que se quiera cuando se quiera. 71 00:04:55,670 --> 00:04:57,505 ¿Y se pierde peso? 72 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 Puede ser. Es un país libre. 73 00:04:59,507 --> 00:05:00,591 LIBROS PARA TONTOS 74 00:05:03,469 --> 00:05:05,888 Por fin, libros para atontados. 75 00:05:05,972 --> 00:05:10,768 Programación para tontos, Cristianismo para tontos, ¿Moby Dick? 76 00:05:10,852 --> 00:05:13,146 "Llámame Ishmael, tonto". 77 00:05:13,229 --> 00:05:15,148 ¿Cómo ha escrito todos estos libros? 78 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 Yo no sabo. 79 00:05:16,482 --> 00:05:19,569 Ahora tener que ir al banco. 80 00:05:19,902 --> 00:05:23,990 {\an8}Mira, Maggie, Christopher Walken está leyendo Buenas noches, Luna. 81 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 "Buenas noches, habitación. 82 00:05:25,616 --> 00:05:27,577 Buenas noches, luna. 83 00:05:27,660 --> 00:05:30,455 Buenas noches, vaca que salta sobre la luna". 84 00:05:32,623 --> 00:05:34,876 Niños, acercaos, por favor. 85 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 No me obliguéis a deciros otra vez que os acerquéis. 86 00:05:38,004 --> 00:05:39,756 Tú, la de rojo, espabila. 87 00:05:43,009 --> 00:05:44,886 MESA REDONDA: EL FUTURO DE LA LECTURA. 88 00:05:47,972 --> 00:05:50,683 ¿Tiene alguien una pregunta para los invitados... 89 00:05:50,767 --> 00:05:53,394 ...que no sea cuánto dinero ganan? 90 00:05:53,478 --> 00:05:55,229 Sí, soy un forofo del tecno-suspense. 91 00:05:55,313 --> 00:05:59,025 Quiero saber si es más fácil detectar el bombardero B-2 cuando llueve. 92 00:05:59,108 --> 00:06:01,694 {\an8}- ¿Qué opina, Tom Clancy? - Bueno, el B-2... 93 00:06:01,778 --> 00:06:04,280 {\an8}No, no, no, Se lo he preguntado a Maya Angelou. 94 00:06:04,364 --> 00:06:09,035 {\an8}Ese caza de ébano nació salpicado por el rocío del alba. 95 00:06:09,118 --> 00:06:10,620 ¿Maya Angelou es negra? 96 00:06:10,703 --> 00:06:12,413 {\an8}Es una criatura Mach 5... 97 00:06:12,497 --> 00:06:16,501 ...destinada a mamar eternamente de los agotados pechos del Congreso. 98 00:06:16,584 --> 00:06:20,546 Maya, eres un tesoro nacional. 99 00:06:21,172 --> 00:06:23,549 Señora Tan, me encantó El club de la buena estrella. 100 00:06:23,633 --> 00:06:27,011 Me enseñó que los lazos entre madre e hija triunfan sobre la adversidad. 101 00:06:27,095 --> 00:06:30,556 {\an8}No, ese no era mi mensaje. No pudiste entenderlo peor. 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 {\an8}- Pero... - Siéntate, por favor. 103 00:06:32,642 --> 00:06:35,311 {\an8}Estoy pasando vergüenza ajena. 104 00:06:40,525 --> 00:06:42,819 TUS ZAPATOS SON MUY GRANDES PARA EL DIOS DEL KICKBOXING 105 00:06:45,571 --> 00:06:47,698 Escribir libros, menudo timo, ¿eh? 106 00:06:47,782 --> 00:06:49,409 Solo tiene 20 páginas. 107 00:06:49,492 --> 00:06:51,077 Y me escribió este tipo. 108 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 - ¿Cómo te llamabas? - John Updike. 109 00:06:53,121 --> 00:06:55,665 Bueno, no te pido que me cuentes tu vida. 110 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 ¿De verdad conoces a Krusty? 111 00:06:58,167 --> 00:06:59,377 ¿Cómo es? 112 00:06:59,460 --> 00:07:01,045 Es maravilloso. 113 00:07:01,129 --> 00:07:02,880 Hace cualquier cosa por sus admiradores. 114 00:07:02,964 --> 00:07:05,007 Date prisa, niño. 115 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 - ¿Nombre? - Eh, soy yo, Bart. 116 00:07:09,429 --> 00:07:11,389 - Tu mayor seguidor. - Me alegro por ti. 117 00:07:11,472 --> 00:07:15,101 Porque me gusta saber lo que mis admiradores... 118 00:07:16,227 --> 00:07:17,812 {\an8}¿"K el P?" 119 00:07:17,895 --> 00:07:19,897 Este boli tiene que durarme todo el día. 120 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 Si no te importa... 121 00:07:21,774 --> 00:07:23,234 Eso es. 122 00:07:23,317 --> 00:07:25,069 - ¿Nombre? - Me llamo Sophie. 123 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 Eh, que tengas suerte. 124 00:07:26,571 --> 00:07:28,865 - Soy tu hija. - ¿Qué? 125 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 He encontrado a mi papá. 126 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Creo que me he meado. 127 00:07:35,079 --> 00:07:36,622 Cállate, Updike. 128 00:07:40,835 --> 00:07:43,838 Oye, cielo, muchos niños me consideran su padre. 129 00:07:43,921 --> 00:07:46,716 Pero solo soy una simple leyenda televisiva. 130 00:07:46,799 --> 00:07:48,092 Toma un llavero. 131 00:07:48,176 --> 00:07:50,136 No, seguro que eres mi padre. 132 00:07:50,219 --> 00:07:52,138 Conociste a mi madre en la Guerra del Golfo. 133 00:07:53,181 --> 00:07:55,475 - ¿Tu madre era una azafata israelí? - No. 134 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 - ¿Cokie Roberts? - No. Era soldado. 135 00:07:58,394 --> 00:08:02,106 Pelo castaño, un poco tímida, 32 enemigos abatidos confirmados. 136 00:08:03,107 --> 00:08:06,944 Dios, ahora me estoy acordando. 137 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 ¿Saddam Hussein? 138 00:08:11,532 --> 00:08:14,452 Deberían llamarlo So don chifladín. 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,663 Eh, estás avivando las llamas del odio. 140 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Ya, ya, ya. 141 00:08:19,415 --> 00:08:22,752 Y cuando creíamos que no podíamos pasar más calor... 142 00:08:22,835 --> 00:08:26,631 ...aparecen las animadoras de los Cincinnati Bengal. 143 00:08:26,714 --> 00:08:29,300 No puedo mirar. Tengo novia en el pueblo. 144 00:08:29,383 --> 00:08:31,594 Es una ofensa para los anfitriones musulmanes. 145 00:08:31,677 --> 00:08:36,015 Durante el espectáculo, se levantó una tormenta. 146 00:08:38,559 --> 00:08:41,479 Yo me resguardé en una tienda cercana. 147 00:08:43,105 --> 00:08:47,818 Allí estaba tu madre, como si fuera un bello espejismo. 148 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Quizá fuera el ántrax que flotaba en el aire. 149 00:08:50,863 --> 00:08:53,199 O el hecho de que las mujeres árabes mordían. 150 00:08:53,282 --> 00:08:57,078 Fuera lo que fuera, fue mágico. 151 00:09:01,832 --> 00:09:03,918 Por la mañana dormimos hasta tarde. 152 00:09:04,001 --> 00:09:05,545 Y entonces... 153 00:09:05,628 --> 00:09:07,505 Dios, llego tarde a mi misión. 154 00:09:07,588 --> 00:09:08,756 Esta es tu misión. 155 00:09:08,839 --> 00:09:10,174 Montártelo con el payaso. 156 00:09:10,258 --> 00:09:12,260 - Venga, monada. - No, ahora no. 157 00:09:12,343 --> 00:09:14,679 - Tengo que matar a Saddam. - Espera. 158 00:09:14,762 --> 00:09:16,222 No puedes matar a Saddam. 159 00:09:16,305 --> 00:09:17,723 Me quedaré sin chistes. 160 00:09:26,274 --> 00:09:27,817 No, quieta. 161 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 ¡No! 162 00:09:32,363 --> 00:09:33,447 DUFF SE PREOCUPA 163 00:09:36,325 --> 00:09:38,494 ¡No! 164 00:09:38,578 --> 00:09:41,122 Acabo de salvar mi chiste sobre béisbol. 165 00:09:41,205 --> 00:09:46,252 Hussein en primera base, Ayatollah en la segunda y... 166 00:09:46,335 --> 00:09:49,338 Payaso estúpido. 167 00:09:49,422 --> 00:09:51,424 Cuando desperté, había desaparecido. 168 00:09:51,507 --> 00:09:53,634 Y habían pasado ocho meses. 169 00:09:53,718 --> 00:09:55,553 ¿Y cómo has conseguido encontrarme? 170 00:09:55,636 --> 00:09:58,472 Mi madre solo me dijo que mi padre era un payaso patético. 171 00:09:58,556 --> 00:10:03,311 Escribí "payaso patético" en un buscador y me salió tu nombre a la primera. 172 00:10:03,644 --> 00:10:05,813 - Es mamá. - Eh, ¿cómo estás? 173 00:10:05,896 --> 00:10:07,273 ¿Te acuerdas de mí? 174 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 Será mejor que te vayas. 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,903 Encantado de conocerte. Gracias. 176 00:10:12,987 --> 00:10:16,657 Pero pensé que haríamos cosas los dos juntos... 177 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 ...como ir a la playa, y eso. 178 00:10:18,826 --> 00:10:22,913 Oye, eres una niña encantadora, pero yo no tengo nada de padre. 179 00:10:22,997 --> 00:10:27,627 Juego, digo tacos, me peleo con vagabundos, me... 180 00:10:27,710 --> 00:10:29,128 ¿Qué te pasa en los ojos? 181 00:10:29,211 --> 00:10:31,714 ¿Necesitas un colirio o algo? 182 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 Está bien. 183 00:10:33,924 --> 00:10:37,386 Podrás ir a la playa una vez con mi ayudante. 184 00:10:37,470 --> 00:10:40,056 Vale, te llevaré yo. 185 00:10:41,432 --> 00:10:43,476 Padre, bendice nuestros alimentos. 186 00:10:43,559 --> 00:10:46,187 ¿Te has enterado de lo de Krusty? 187 00:10:46,270 --> 00:10:50,274 Qué tío, sabía que era un casanova, pero una hija... 188 00:10:50,358 --> 00:10:52,401 Eso no es rezar, eso es cotillear. 189 00:10:52,485 --> 00:10:55,279 Vale. Hablaré solo de cuestiones celestiales. 190 00:10:55,363 --> 00:10:58,991 ¿Cómo le va a Maude Flanders? ¿Mariposeando con todos? 191 00:10:59,075 --> 00:11:01,535 ¿Sí, en serio? ¿Con tantos tíos? 192 00:11:02,703 --> 00:11:03,996 Amén. 193 00:11:16,300 --> 00:11:18,969 Bueno, niña, ahí tienes el agua. Ponte las botas. 194 00:11:19,053 --> 00:11:22,181 Papá, vamos a jugar con las olas o a lanzarnos con la tabla. 195 00:11:22,264 --> 00:11:26,644 Oye, niña, yo no soy la clase de padre que hace cosas, dice cosas... 196 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 ...o te mira. 197 00:11:27,978 --> 00:11:29,897 Pero te quiero igual. 198 00:11:29,980 --> 00:11:32,942 ¿Dónde estás? Dale una pista a papá. 199 00:11:33,025 --> 00:11:34,902 Esta es mi niña. 200 00:11:34,985 --> 00:11:39,281 Vale, tú siéntate donde estás y yo te tiraré el Frisbee. 201 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 ¿Ahora tengo que levantarme? 202 00:11:42,410 --> 00:11:44,870 ¿Crees que soy Baryshnikov? 203 00:11:46,455 --> 00:11:48,082 Eh, me has ganado. 204 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 Qué bien lo hemos pasado, ¿eh? 205 00:11:50,584 --> 00:11:54,130 Oye, para ser payaso, no eres muy divertido. 206 00:11:57,550 --> 00:11:59,760 Esto de ser padre es muy duro. 207 00:11:59,844 --> 00:12:02,805 No sé cómo se las apañan los demás. 208 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Preparados, cambio. 209 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 Eh, cuidado, niños. 210 00:12:08,644 --> 00:12:10,813 Ese arco parece un poco románico. 211 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 Lo siento, papá. ¿Qué castigo me impongo? 212 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 No, hijo. Déjalos terminar. 213 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Luego, lo aplastas. Buen chico. 214 00:12:18,696 --> 00:12:20,030 Arre, Homer, arre. 215 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 Coge, papá, coge. 216 00:12:22,616 --> 00:12:25,870 Oye, eso le pica a papá en los ojos, cariño. 217 00:12:25,953 --> 00:12:28,372 Creo que he encontrado a mi mentor. 218 00:12:28,873 --> 00:12:30,040 Allá va. 219 00:12:30,124 --> 00:12:33,711 ¿Sabes, Homer? Me he pasado la vida entreteniendo a niños. 220 00:12:33,794 --> 00:12:36,964 Pero me he dado cuenta de que no sé nada sobre ellos. 221 00:12:37,047 --> 00:12:40,676 Bueno, no te engañaré. Ser padre no es fácil, ni ser madre. 222 00:12:40,760 --> 00:12:43,387 Pero yo no lo cambiaría por nada. 223 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Solo por unas llantas de aleación. 224 00:12:45,139 --> 00:12:47,183 Cómo me molaría tener unas. 225 00:12:47,266 --> 00:12:49,143 Papá, papá. 226 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 Un segundo, cielo. 227 00:12:50,728 --> 00:12:52,688 Papá se está tirando el rollo. 228 00:12:52,772 --> 00:12:54,356 ¡Papá! 229 00:12:54,440 --> 00:12:55,983 Sí, te estoy viendo, cielo. 230 00:12:56,066 --> 00:12:57,693 Bonita zambullida. 231 00:12:57,777 --> 00:13:01,238 Bueno, la clave para ser padre es no pensar demasiado... 232 00:13:01,322 --> 00:13:04,033 ...porque pensar demasiado es... 233 00:13:04,116 --> 00:13:05,659 ¿De qué estábamos hablando? 234 00:13:05,743 --> 00:13:07,411 Un payaso. 235 00:13:35,356 --> 00:13:39,151 La verdad es que me estoy encariñando contigo. 236 00:13:39,235 --> 00:13:40,486 Yo también, papá. 237 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 Es genial que no tengas que estar siempre actuando. 238 00:13:42,947 --> 00:13:44,281 ¿No estoy actuando? 239 00:13:44,365 --> 00:13:45,658 ¿Cuándo he dejado de hacerlo? 240 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 ¿Cuando conté el chiste de la marea? 241 00:13:47,493 --> 00:13:50,454 Seguro que causó sensación en el funeral de Jacques Cousteau. 242 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 Papá, relájate. 243 00:13:51,956 --> 00:13:53,624 Disfruta de la puesta de sol. 244 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 Eh, conozco esa canción. 245 00:13:58,420 --> 00:14:02,174 Mi padre la tocaba cuando yo era pequeño. 246 00:14:02,258 --> 00:14:04,051 Es preciosa. 247 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 - ¿Sabes tocar? - No. 248 00:14:05,678 --> 00:14:09,932 El talento musical se salta una generación, como la diabetes. 249 00:14:10,015 --> 00:14:11,976 Deberías hacerte las pruebas. 250 00:14:12,059 --> 00:14:14,311 Mamá, me lo he pasado de lujo. 251 00:14:14,395 --> 00:14:16,438 ¿Puede papá entrar a tomar leche y galletas? 252 00:14:16,522 --> 00:14:18,274 Me encantaría... 253 00:14:22,611 --> 00:14:24,113 Oscar Homolka. 254 00:14:25,114 --> 00:14:26,282 No importa. 255 00:14:26,365 --> 00:14:31,579 Me iré a un sitio más agradable, como la preciosa ciudad de Grozny. 256 00:14:33,038 --> 00:14:34,290 TABERNA DE MOE 257 00:14:34,373 --> 00:14:36,709 Mi hija es más lista que el hambre. 258 00:14:36,792 --> 00:14:38,878 Le hice el truco de quitarle la nariz. 259 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 No se lo creyó en ningún momento. 260 00:14:40,796 --> 00:14:42,882 Mi tío sigue teniendo mi nariz. 261 00:14:48,012 --> 00:14:51,932 Qué cartas tan malas. Me planto. 262 00:14:52,016 --> 00:14:53,767 Yo subo dos mil pavos. 263 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 - Me retiro. - Yo paso. 264 00:14:55,519 --> 00:14:57,771 - ¿Crees que debo apostar? - No. 265 00:14:57,855 --> 00:15:01,692 - No voy. - Krusty, ¿tú juegas o no juegas? 266 00:15:01,775 --> 00:15:03,485 No puedo, no tengo un duro. 267 00:15:03,569 --> 00:15:05,362 ¿Me aceptarías el Rolex? 268 00:15:05,446 --> 00:15:07,031 ¿Te refieres a este? 269 00:15:07,114 --> 00:15:08,324 Es verdad. 270 00:15:08,407 --> 00:15:09,909 Déjame ver qué tengo en el coche. 271 00:15:16,624 --> 00:15:18,417 No hagas eso. 272 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 A ver. 273 00:15:20,711 --> 00:15:25,591 Un jersey, una alfombrilla, el estéreo. 274 00:15:26,967 --> 00:15:29,929 Alerta de robo. Abrir airbag. 275 00:15:31,680 --> 00:15:34,433 La mejor mano de mi vida y ni siquiera puedo... 276 00:15:35,267 --> 00:15:37,144 ¿El violín de Sophie? 277 00:15:37,227 --> 00:15:38,520 No, no debería. 278 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 - Hazlo - Hazlo 279 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Hazlo, hazlo 280 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Nunca se enterará 281 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Bueno, no te darán mucho por él. 282 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Pero su valor sentimental está por las nubes. 283 00:15:59,249 --> 00:16:00,668 Lo acepto. 284 00:16:00,751 --> 00:16:03,253 Entonces juego y veo la apuesta. 285 00:16:03,337 --> 00:16:04,755 Cuatro ases. 286 00:16:04,838 --> 00:16:07,758 - Lo siento, me lo... - Escalera de color. 287 00:16:09,927 --> 00:16:11,679 No, no puede ser. 288 00:16:11,762 --> 00:16:12,930 No puedes. 289 00:16:13,013 --> 00:16:14,807 Mi hija nunca me perdonará. 290 00:16:18,852 --> 00:16:22,982 Espera. Ahora puedo hacerlo de verdad. 291 00:16:46,213 --> 00:16:48,590 - Hola, hola, papá. - Hola, hola. 292 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 Oye, Sophie, sé que piensas que tu papá es perfecto. 293 00:16:51,719 --> 00:16:53,679 - No es verdad. - He hecho algo malo. 294 00:16:53,762 --> 00:16:57,266 - Perdí tu violín jugando al póquer. - ¿Que qué? 295 00:16:57,349 --> 00:17:00,227 Pero no te preocupes. Te he comprado uno mejor. 296 00:17:00,310 --> 00:17:01,854 Esto es un ukulele. 297 00:17:01,937 --> 00:17:03,772 Sí, el violín de los intelectuales. 298 00:17:03,856 --> 00:17:05,232 Escucha. 299 00:17:05,315 --> 00:17:08,861 Quiero volver a mi choza En kay-a-la-ke-kua, Hawái 300 00:17:08,944 --> 00:17:10,279 Quiero mi violín. 301 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 Pero, cariño, es que... 302 00:17:12,656 --> 00:17:16,744 No me creo que apostaras algo que significa tanto para mí. 303 00:17:16,827 --> 00:17:19,288 Espera. Tiempo. 304 00:17:19,371 --> 00:17:21,874 Tener cuatro ases no es arriesgarse. 305 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Mamá tenía razón. 306 00:17:23,625 --> 00:17:25,711 Era más feliz antes de conocerte. 307 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Dicen por ahí que has dejado a Dawson. 308 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 Ya es historia, Jenda. 309 00:17:33,802 --> 00:17:36,388 Ya verás cuando me vea con el nuevo alumno de intercambio. 310 00:17:36,472 --> 00:17:37,639 Hello, Harmony. 311 00:17:39,099 --> 00:17:41,894 Apoyo la diversidad étnica, pero esto es absurdo. 312 00:17:41,977 --> 00:17:45,606 Puede. Pero Dawson se va a quedar a cuadros. 313 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Ayudadme. Mi hija ha descubierto que soy idiota. 314 00:17:48,609 --> 00:17:52,321 Krusty, seguro que solo necesita tiempo para acostumbrarse. 315 00:17:52,404 --> 00:17:54,782 Marge, ¿me permites que juegue al abogado del diablo? 316 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Claro. Adelante. 317 00:17:56,658 --> 00:17:58,410 Venga. Entra de una vez. 318 00:18:00,245 --> 00:18:01,538 Maldita máquina. 319 00:18:01,622 --> 00:18:03,248 Vale, ¿de qué estábamos hablando? 320 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 - El violín de mi hija. - Es verdad. 321 00:18:05,793 --> 00:18:09,004 ¿Nos colamos en el local de Tony el gordo y nos lo llevamos? 322 00:18:09,088 --> 00:18:11,882 ¿Me ayudarías a desafiar a la mafia? 323 00:18:11,965 --> 00:18:14,176 ¿Por alguien a quien casi no conozco como tú? 324 00:18:14,259 --> 00:18:15,427 Pues claro. 325 00:18:23,685 --> 00:18:24,853 EXTORSIONADOR 2 326 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 MAMÁ MAFIA 327 00:18:26,188 --> 00:18:27,272 RECIÉN ROBADO ASESINO 328 00:18:28,398 --> 00:18:30,776 Es una especie de cumbre de la mafia. 329 00:18:30,859 --> 00:18:33,278 Todas las familias mafiosas del país están aquí. 330 00:18:33,362 --> 00:18:37,783 Los Cuomo, los Travolta, los Lasorda, los Boyardee. 331 00:18:37,866 --> 00:18:39,284 Es perfecto. 332 00:18:39,368 --> 00:18:44,206 Conociendo a Tony el gordo, estará atendiendo a sus invitados. 333 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 Vamos. 334 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Idiotas. 335 00:18:56,510 --> 00:18:59,346 Eh, dicen que esta noche hay eclipse de luna. 336 00:18:59,429 --> 00:19:03,016 - Deberíamos mirar al cielo. - No, yo solo veo los solares. 337 00:19:07,813 --> 00:19:09,398 Bienvenidos a mi casa. 338 00:19:09,481 --> 00:19:13,360 Como respuesta a la primera pregunta, sí, tenemos pasta. 339 00:19:13,443 --> 00:19:15,737 Genial, me gusta la pasta. Qué bien. 340 00:19:15,821 --> 00:19:18,490 Si queréis blanquear dinero, dejadlo delante de la puerta. 341 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 - Lo recogéis mañana. - Guay. 342 00:19:21,118 --> 00:19:22,286 Estupendo. 343 00:19:22,369 --> 00:19:24,413 Y ahora, una noticia desagradable. 344 00:19:24,496 --> 00:19:28,792 Ha llegado a nuestros oídos que uno de los presentes es un chivato. 345 00:19:28,876 --> 00:19:33,338 Estamos entre Johnny Labios Sellados y Frankie el Chivato. 346 00:19:33,422 --> 00:19:35,007 Vale, soy yo. No puedo evitarlo. 347 00:19:35,090 --> 00:19:37,718 Me gusta chivarme. Me hace sentir importante. 348 00:19:37,801 --> 00:19:40,137 Venga, andando. Estás acabado. 349 00:19:43,348 --> 00:19:46,143 El violín tiene que estar por aquí. 350 00:19:47,519 --> 00:19:49,771 ¿Ya tienes suficiente, chivato? 351 00:19:49,855 --> 00:19:52,024 ¿Sabes que Tony se llama en realidad Marion? 352 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 Tú nunca aprendes, ¿no? 353 00:19:59,489 --> 00:20:01,158 Bingo. 354 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 Tardaremos siglos en abrirlos todos. 355 00:20:08,332 --> 00:20:10,834 Tengo un plan. 356 00:20:11,752 --> 00:20:12,961 Bueno, no ha funcionado. 357 00:20:13,045 --> 00:20:15,505 Piernas. Vamos a saltar en la cama de Tony el gordo. 358 00:20:15,589 --> 00:20:16,798 Venga. 359 00:20:16,882 --> 00:20:19,176 Tenemos que irnos. Nos los llevaremos todos. 360 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Entonces está decidido. 361 00:20:20,510 --> 00:20:22,804 Nuestra página web se llamará crimen.org. 362 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 Creo que lo hemos conseguido. 363 00:20:35,984 --> 00:20:37,694 Homer, ya lo tengo. 364 00:20:37,778 --> 00:20:40,530 - ¿Dónde te han dado? - No voy a decir nada. 365 00:20:40,614 --> 00:20:42,866 - ¿Qué le digo al médico? - Que se largue. 366 00:20:51,041 --> 00:20:52,876 Eh. 367 00:20:53,460 --> 00:20:56,088 Lo has conseguido. Lo has recuperado. 368 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 Gracias, papá. 369 00:20:58,257 --> 00:21:00,801 Papá. Me sigue sonando raro. 370 00:21:00,884 --> 00:21:02,719 Pero me gusta que volvamos a ser amigos. 371 00:21:04,304 --> 00:21:06,974 Y has llenado el estuche de dinero. 372 00:21:07,057 --> 00:21:09,726 Billetes pequeños, sin marcar y no consecutivos. 373 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 Madre mía. 374 00:21:11,103 --> 00:21:13,272 Aquí debe de haber cinco mil pavos. 375 00:21:13,355 --> 00:21:17,567 Que puse ahí intencionadamente para ti. 376 00:21:17,651 --> 00:21:19,820 Eres una granujilla con suerte. 377 00:21:20,862 --> 00:21:24,825 Venga, ¿por qué no le tocas algo a tu padre? 378 00:21:28,328 --> 00:21:29,871 Es él. Ha sido él. 379 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 Homer Simpson. 380 00:21:31,665 --> 00:21:33,208 He dicho que lo siento. 381 00:21:33,709 --> 00:21:35,585 - Vale. Ya está. - Qué educado. 382 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 Siento que seáis tan capullos. 383 00:21:43,427 --> 00:21:45,971 Esa bala me ha dado. 384 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 Cállate, Updike. 385 00:22:33,143 --> 00:22:34,144 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga