1
00:00:05,380 --> 00:00:06,715
LOS SIMPSON
2
00:00:16,307 --> 00:00:18,852
NO SORPRENDERÉ
AL INCONTINENTE
3
00:01:24,584 --> 00:01:26,669
{\an8}Menudo susto
se va a llevar la sandía.
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,589
{\an8}Me encantan los martes contigo, papá.
5
00:01:35,512 --> 00:01:38,056
{\an8}¿No tenéis
una lista de tareas que hacer?
6
00:01:38,139 --> 00:01:41,017
{\an8}Nos hemos cargado esa sandía,
era una amenaza para el jardín.
7
00:01:41,101 --> 00:01:42,602
{\an8}Sí, somos unos héroes.
8
00:01:42,685 --> 00:01:44,521
{\an8}¿Dónde está nuestro desfile?
9
00:01:46,189 --> 00:01:48,358
Muy bien. "Abrir cajón atascado".
10
00:01:48,858 --> 00:01:50,318
{\an8}Muy bien.
11
00:01:52,320 --> 00:01:53,947
{\an8}- Es inútil.
- ¿Lo es?
12
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
{\an8}Sí, es inútil.
13
00:01:55,573 --> 00:01:57,992
{\an8}He dicho: "¿Lo es?".
14
00:01:58,076 --> 00:02:00,912
{\an8}Te he dicho: "Es...".
15
00:02:03,581 --> 00:02:05,041
Homer, ¿qué estás haciendo?
16
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
{\an8}¿Quieres que haga el trabajo bien
o que lo haga rápido?
17
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
{\an8}Bueno, como todo el mundo,
rápido, pero...
18
00:02:11,005 --> 00:02:12,924
Apartad.
19
00:02:16,719 --> 00:02:18,513
El resultado es indiscutible.
20
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
{\an8}Qué caña.
21
00:02:26,771 --> 00:02:28,148
No te preocupes.
22
00:02:28,231 --> 00:02:30,859
Dormirás en esta preciosa caseta nueva.
23
00:02:30,942 --> 00:02:33,153
{\an8}Fecha de entrega: enero de 2007.
24
00:02:38,241 --> 00:02:40,326
{\an8}Y ahora, la gran final.
25
00:02:40,410 --> 00:02:43,621
{\an8}"Sacar cinta atascada
del vídeo de Lisa".
26
00:02:44,372 --> 00:02:45,915
{\an8}Un momento.
27
00:02:46,249 --> 00:02:47,500
{\an8}Ya está.
28
00:02:47,584 --> 00:02:49,627
Todos a cubierto.
29
00:02:52,630 --> 00:02:55,049
{\an8}Harán falta muchos fuegos artificiales
para limpiar esto.
30
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
{\an8}¿Qué ha pasado aquí?
31
00:02:58,761 --> 00:03:01,973
{\an8}Cielo, a un padre
siempre le llega el día...
32
00:03:02,056 --> 00:03:04,017
{\an8}...en que explota
el cuarto de su hija.
33
00:03:04,100 --> 00:03:07,228
{\an8}¿Ah, sí? Pues no has volado
el de Maggie.
34
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
{\an8}Ay, Lisa, este es
un momento duro para ti.
35
00:03:10,773 --> 00:03:13,359
¿Tienes amigos o familia
con los que alojarte?
36
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
Me lo habéis destrozado todo.
37
00:03:15,361 --> 00:03:17,864
{\an8}Cariño, dinos
cómo podemos compensarte.
38
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Eh, fingiremos que es tu cumpleaños.
39
00:03:20,158 --> 00:03:22,452
- Es mi cumpleaños.
- Así se habla.
40
00:03:22,535 --> 00:03:25,747
{\an8}- ¿Qué quieres que hagamos?
- Hoy empieza la feria del libro.
41
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
{\an8}Lo que sea. Solo tienes que decirlo.
42
00:03:27,665 --> 00:03:29,375
{\an8}¿Qué quieres hacer?
43
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
Maldita Lisa.
44
00:03:30,835 --> 00:03:32,795
Feria del libro
Pancarta disponible en casete
45
00:03:34,422 --> 00:03:36,257
Atención, atención.
46
00:03:36,341 --> 00:03:39,928
Un dólar de descuento
en todos los libros de poesía.
47
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
Había manos por todas partes.
48
00:03:44,891 --> 00:03:46,517
Hola, familia Simpson.
49
00:03:46,601 --> 00:03:48,811
¿Quieren probar
una receta de mi nuevo libro...
50
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
...Alguien está
en la cocina con Jesús?
51
00:03:53,650 --> 00:03:56,319
Están estigmatizadas y de muerte.
52
00:03:56,402 --> 00:04:00,531
Ah, si le gusta esa, pruebe el Orgasmo
de Chocolate de María Magdalena.
53
00:04:00,615 --> 00:04:02,325
De acuerdo.
54
00:04:06,621 --> 00:04:11,251
{\an8}Señor King, ¿en qué macabro relato
de terror está trabajando ahora?
55
00:04:11,334 --> 00:04:13,711
{\an8}Ya no me apetece escribir
relatos de terror.
56
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
Pues qué pena.
57
00:04:15,505 --> 00:04:17,882
Escribo la biografía
de Benjamin Franklin.
58
00:04:17,966 --> 00:04:19,259
Un hombre fascinante.
59
00:04:19,342 --> 00:04:22,387
Descubrió la electricidad y la usó
para torturar animales pequeños...
60
00:04:22,470 --> 00:04:24,013
...y a guerrilleros revolucionarios.
61
00:04:24,097 --> 00:04:29,852
¡Ató una llave a una cometa
que abrió las puertas del infierno!
62
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
Avíseme cuando vuelva
al género de terror.
63
00:04:33,064 --> 00:04:34,899
Eso haré.
64
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
Avisar a Marge
ASUNTO: Terror
65
00:04:36,818 --> 00:04:37,986
Hola.
66
00:04:38,069 --> 00:04:41,990
Con mi Info Condensador 6000,
se pueden absorber libros al instante...
67
00:04:42,073 --> 00:04:44,742
...conectando
este electrodo al cerebro...
68
00:04:44,826 --> 00:04:48,955
...y este otro a la entrepierna.
69
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
Tolstoy, cerebro, mordaz.
70
00:04:51,958 --> 00:04:55,586
Con mi dieta, se puede comer
lo que se quiera cuando se quiera.
71
00:04:55,670 --> 00:04:57,505
¿Y se pierde peso?
72
00:04:57,588 --> 00:04:59,424
Puede ser. Es un país libre.
73
00:04:59,507 --> 00:05:00,591
LIBROS PARA TONTOS
74
00:05:03,469 --> 00:05:05,888
Por fin, libros para atontados.
75
00:05:05,972 --> 00:05:10,768
Programación para tontos,
Cristianismo para tontos, ¿Moby Dick?
76
00:05:10,852 --> 00:05:13,146
"Llámame Ishmael, tonto".
77
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
¿Cómo ha escrito todos estos libros?
78
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
Yo no sabo.
79
00:05:16,482 --> 00:05:19,569
Ahora tener que ir al banco.
80
00:05:19,902 --> 00:05:23,990
{\an8}Mira, Maggie, Christopher Walken
está leyendo Buenas noches, Luna.
81
00:05:24,073 --> 00:05:25,533
"Buenas noches, habitación.
82
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
Buenas noches, luna.
83
00:05:27,660 --> 00:05:30,455
Buenas noches, vaca
que salta sobre la luna".
84
00:05:32,623 --> 00:05:34,876
Niños, acercaos, por favor.
85
00:05:34,959 --> 00:05:37,920
No me obliguéis a deciros
otra vez que os acerquéis.
86
00:05:38,004 --> 00:05:39,756
Tú, la de rojo, espabila.
87
00:05:43,009 --> 00:05:44,886
MESA REDONDA:
EL FUTURO DE LA LECTURA.
88
00:05:47,972 --> 00:05:50,683
¿Tiene alguien una pregunta
para los invitados...
89
00:05:50,767 --> 00:05:53,394
...que no sea cuánto dinero ganan?
90
00:05:53,478 --> 00:05:55,229
Sí, soy un forofo del tecno-suspense.
91
00:05:55,313 --> 00:05:59,025
Quiero saber si es más fácil detectar
el bombardero B-2 cuando llueve.
92
00:05:59,108 --> 00:06:01,694
{\an8}- ¿Qué opina, Tom Clancy?
- Bueno, el B-2...
93
00:06:01,778 --> 00:06:04,280
{\an8}No, no, no,
Se lo he preguntado a Maya Angelou.
94
00:06:04,364 --> 00:06:09,035
{\an8}Ese caza de ébano nació salpicado
por el rocío del alba.
95
00:06:09,118 --> 00:06:10,620
¿Maya Angelou es negra?
96
00:06:10,703 --> 00:06:12,413
{\an8}Es una criatura Mach 5...
97
00:06:12,497 --> 00:06:16,501
...destinada a mamar eternamente
de los agotados pechos del Congreso.
98
00:06:16,584 --> 00:06:20,546
Maya, eres un tesoro nacional.
99
00:06:21,172 --> 00:06:23,549
Señora Tan, me encantó
El club de la buena estrella.
100
00:06:23,633 --> 00:06:27,011
Me enseñó que los lazos entre madre
e hija triunfan sobre la adversidad.
101
00:06:27,095 --> 00:06:30,556
{\an8}No, ese no era mi mensaje.
No pudiste entenderlo peor.
102
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
{\an8}- Pero...
- Siéntate, por favor.
103
00:06:32,642 --> 00:06:35,311
{\an8}Estoy pasando vergüenza ajena.
104
00:06:40,525 --> 00:06:42,819
TUS ZAPATOS SON MUY GRANDES
PARA EL DIOS DEL KICKBOXING
105
00:06:45,571 --> 00:06:47,698
Escribir libros, menudo timo, ¿eh?
106
00:06:47,782 --> 00:06:49,409
Solo tiene 20 páginas.
107
00:06:49,492 --> 00:06:51,077
Y me escribió este tipo.
108
00:06:51,160 --> 00:06:53,037
- ¿Cómo te llamabas?
- John Updike.
109
00:06:53,121 --> 00:06:55,665
Bueno, no te pido
que me cuentes tu vida.
110
00:06:55,748 --> 00:06:58,084
¿De verdad conoces a Krusty?
111
00:06:58,167 --> 00:06:59,377
¿Cómo es?
112
00:06:59,460 --> 00:07:01,045
Es maravilloso.
113
00:07:01,129 --> 00:07:02,880
Hace cualquier cosa
por sus admiradores.
114
00:07:02,964 --> 00:07:05,007
Date prisa, niño.
115
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
- ¿Nombre?
- Eh, soy yo, Bart.
116
00:07:09,429 --> 00:07:11,389
- Tu mayor seguidor.
- Me alegro por ti.
117
00:07:11,472 --> 00:07:15,101
Porque me gusta saber
lo que mis admiradores...
118
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
{\an8}¿"K el P?"
119
00:07:17,895 --> 00:07:19,897
Este boli tiene que durarme
todo el día.
120
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
Si no te importa...
121
00:07:21,774 --> 00:07:23,234
Eso es.
122
00:07:23,317 --> 00:07:25,069
- ¿Nombre?
- Me llamo Sophie.
123
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
Eh, que tengas suerte.
124
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
- Soy tu hija.
- ¿Qué?
125
00:07:28,948 --> 00:07:30,992
He encontrado a mi papá.
126
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Creo que me he meado.
127
00:07:35,079 --> 00:07:36,622
Cállate, Updike.
128
00:07:40,835 --> 00:07:43,838
Oye, cielo, muchos niños
me consideran su padre.
129
00:07:43,921 --> 00:07:46,716
Pero solo soy
una simple leyenda televisiva.
130
00:07:46,799 --> 00:07:48,092
Toma un llavero.
131
00:07:48,176 --> 00:07:50,136
No, seguro que eres mi padre.
132
00:07:50,219 --> 00:07:52,138
Conociste a mi madre
en la Guerra del Golfo.
133
00:07:53,181 --> 00:07:55,475
- ¿Tu madre era una azafata israelí?
- No.
134
00:07:55,558 --> 00:07:58,311
- ¿Cokie Roberts?
- No. Era soldado.
135
00:07:58,394 --> 00:08:02,106
Pelo castaño, un poco tímida,
32 enemigos abatidos confirmados.
136
00:08:03,107 --> 00:08:06,944
Dios, ahora me estoy acordando.
137
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
¿Saddam Hussein?
138
00:08:11,532 --> 00:08:14,452
Deberían llamarlo So don chifladín.
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,663
Eh, estás avivando
las llamas del odio.
140
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
Ya, ya, ya.
141
00:08:19,415 --> 00:08:22,752
Y cuando creíamos
que no podíamos pasar más calor...
142
00:08:22,835 --> 00:08:26,631
...aparecen las animadoras
de los Cincinnati Bengal.
143
00:08:26,714 --> 00:08:29,300
No puedo mirar.
Tengo novia en el pueblo.
144
00:08:29,383 --> 00:08:31,594
Es una ofensa
para los anfitriones musulmanes.
145
00:08:31,677 --> 00:08:36,015
Durante el espectáculo,
se levantó una tormenta.
146
00:08:38,559 --> 00:08:41,479
Yo me resguardé en una tienda cercana.
147
00:08:43,105 --> 00:08:47,818
Allí estaba tu madre,
como si fuera un bello espejismo.
148
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Quizá fuera el ántrax
que flotaba en el aire.
149
00:08:50,863 --> 00:08:53,199
O el hecho
de que las mujeres árabes mordían.
150
00:08:53,282 --> 00:08:57,078
Fuera lo que fuera, fue mágico.
151
00:09:01,832 --> 00:09:03,918
Por la mañana dormimos hasta tarde.
152
00:09:04,001 --> 00:09:05,545
Y entonces...
153
00:09:05,628 --> 00:09:07,505
Dios, llego tarde a mi misión.
154
00:09:07,588 --> 00:09:08,756
Esta es tu misión.
155
00:09:08,839 --> 00:09:10,174
Montártelo con el payaso.
156
00:09:10,258 --> 00:09:12,260
- Venga, monada.
- No, ahora no.
157
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
- Tengo que matar a Saddam.
- Espera.
158
00:09:14,762 --> 00:09:16,222
No puedes matar a Saddam.
159
00:09:16,305 --> 00:09:17,723
Me quedaré sin chistes.
160
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
No, quieta.
161
00:09:27,900 --> 00:09:29,527
¡No!
162
00:09:32,363 --> 00:09:33,447
DUFF SE PREOCUPA
163
00:09:36,325 --> 00:09:38,494
¡No!
164
00:09:38,578 --> 00:09:41,122
Acabo de salvar
mi chiste sobre béisbol.
165
00:09:41,205 --> 00:09:46,252
Hussein en primera base,
Ayatollah en la segunda y...
166
00:09:46,335 --> 00:09:49,338
Payaso estúpido.
167
00:09:49,422 --> 00:09:51,424
Cuando desperté, había desaparecido.
168
00:09:51,507 --> 00:09:53,634
Y habían pasado ocho meses.
169
00:09:53,718 --> 00:09:55,553
¿Y cómo has conseguido encontrarme?
170
00:09:55,636 --> 00:09:58,472
Mi madre solo me dijo
que mi padre era un payaso patético.
171
00:09:58,556 --> 00:10:03,311
Escribí "payaso patético" en un buscador
y me salió tu nombre a la primera.
172
00:10:03,644 --> 00:10:05,813
- Es mamá.
- Eh, ¿cómo estás?
173
00:10:05,896 --> 00:10:07,273
¿Te acuerdas de mí?
174
00:10:09,984 --> 00:10:11,152
Será mejor que te vayas.
175
00:10:11,235 --> 00:10:12,903
Encantado de conocerte. Gracias.
176
00:10:12,987 --> 00:10:16,657
Pero pensé que haríamos
cosas los dos juntos...
177
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
...como ir a la playa, y eso.
178
00:10:18,826 --> 00:10:22,913
Oye, eres una niña encantadora,
pero yo no tengo nada de padre.
179
00:10:22,997 --> 00:10:27,627
Juego, digo tacos,
me peleo con vagabundos, me...
180
00:10:27,710 --> 00:10:29,128
¿Qué te pasa en los ojos?
181
00:10:29,211 --> 00:10:31,714
¿Necesitas un colirio o algo?
182
00:10:31,797 --> 00:10:33,841
Está bien.
183
00:10:33,924 --> 00:10:37,386
Podrás ir a la playa una vez
con mi ayudante.
184
00:10:37,470 --> 00:10:40,056
Vale, te llevaré yo.
185
00:10:41,432 --> 00:10:43,476
Padre, bendice nuestros alimentos.
186
00:10:43,559 --> 00:10:46,187
¿Te has enterado de lo de Krusty?
187
00:10:46,270 --> 00:10:50,274
Qué tío, sabía que era
un casanova, pero una hija...
188
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
Eso no es rezar, eso es cotillear.
189
00:10:52,485 --> 00:10:55,279
Vale. Hablaré
solo de cuestiones celestiales.
190
00:10:55,363 --> 00:10:58,991
¿Cómo le va a Maude Flanders?
¿Mariposeando con todos?
191
00:10:59,075 --> 00:11:01,535
¿Sí, en serio? ¿Con tantos tíos?
192
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
Amén.
193
00:11:16,300 --> 00:11:18,969
Bueno, niña, ahí tienes el agua.
Ponte las botas.
194
00:11:19,053 --> 00:11:22,181
Papá, vamos a jugar con las olas
o a lanzarnos con la tabla.
195
00:11:22,264 --> 00:11:26,644
Oye, niña, yo no soy la clase de padre
que hace cosas, dice cosas...
196
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
...o te mira.
197
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
Pero te quiero igual.
198
00:11:29,980 --> 00:11:32,942
¿Dónde estás? Dale una pista a papá.
199
00:11:33,025 --> 00:11:34,902
Esta es mi niña.
200
00:11:34,985 --> 00:11:39,281
Vale, tú siéntate donde estás
y yo te tiraré el Frisbee.
201
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
¿Ahora tengo que levantarme?
202
00:11:42,410 --> 00:11:44,870
¿Crees que soy Baryshnikov?
203
00:11:46,455 --> 00:11:48,082
Eh, me has ganado.
204
00:11:48,165 --> 00:11:50,501
Qué bien lo hemos pasado, ¿eh?
205
00:11:50,584 --> 00:11:54,130
Oye, para ser payaso,
no eres muy divertido.
206
00:11:57,550 --> 00:11:59,760
Esto de ser padre es muy duro.
207
00:11:59,844 --> 00:12:02,805
No sé cómo se las apañan los demás.
208
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
Preparados, cambio.
209
00:12:07,393 --> 00:12:08,561
Eh, cuidado, niños.
210
00:12:08,644 --> 00:12:10,813
Ese arco parece un poco románico.
211
00:12:10,896 --> 00:12:14,024
Lo siento, papá.
¿Qué castigo me impongo?
212
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
No, hijo. Déjalos terminar.
213
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
Luego, lo aplastas. Buen chico.
214
00:12:18,696 --> 00:12:20,030
Arre, Homer, arre.
215
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Coge, papá, coge.
216
00:12:22,616 --> 00:12:25,870
Oye, eso le pica a papá
en los ojos, cariño.
217
00:12:25,953 --> 00:12:28,372
Creo que he encontrado a mi mentor.
218
00:12:28,873 --> 00:12:30,040
Allá va.
219
00:12:30,124 --> 00:12:33,711
¿Sabes, Homer? Me he pasado
la vida entreteniendo a niños.
220
00:12:33,794 --> 00:12:36,964
Pero me he dado cuenta
de que no sé nada sobre ellos.
221
00:12:37,047 --> 00:12:40,676
Bueno, no te engañaré.
Ser padre no es fácil, ni ser madre.
222
00:12:40,760 --> 00:12:43,387
Pero yo no lo cambiaría por nada.
223
00:12:43,471 --> 00:12:45,055
Solo por unas llantas de aleación.
224
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
Cómo me molaría tener unas.
225
00:12:47,266 --> 00:12:49,143
Papá, papá.
226
00:12:49,226 --> 00:12:50,644
Un segundo, cielo.
227
00:12:50,728 --> 00:12:52,688
Papá se está tirando el rollo.
228
00:12:52,772 --> 00:12:54,356
¡Papá!
229
00:12:54,440 --> 00:12:55,983
Sí, te estoy viendo, cielo.
230
00:12:56,066 --> 00:12:57,693
Bonita zambullida.
231
00:12:57,777 --> 00:13:01,238
Bueno, la clave para ser padre
es no pensar demasiado...
232
00:13:01,322 --> 00:13:04,033
...porque pensar demasiado es...
233
00:13:04,116 --> 00:13:05,659
¿De qué estábamos hablando?
234
00:13:05,743 --> 00:13:07,411
Un payaso.
235
00:13:35,356 --> 00:13:39,151
La verdad es que me estoy
encariñando contigo.
236
00:13:39,235 --> 00:13:40,486
Yo también, papá.
237
00:13:40,569 --> 00:13:42,863
Es genial que no tengas
que estar siempre actuando.
238
00:13:42,947 --> 00:13:44,281
¿No estoy actuando?
239
00:13:44,365 --> 00:13:45,658
¿Cuándo he dejado de hacerlo?
240
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
¿Cuando conté el chiste de la marea?
241
00:13:47,493 --> 00:13:50,454
Seguro que causó sensación
en el funeral de Jacques Cousteau.
242
00:13:50,538 --> 00:13:51,872
Papá, relájate.
243
00:13:51,956 --> 00:13:53,624
Disfruta de la puesta de sol.
244
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
Eh, conozco esa canción.
245
00:13:58,420 --> 00:14:02,174
Mi padre la tocaba
cuando yo era pequeño.
246
00:14:02,258 --> 00:14:04,051
Es preciosa.
247
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
- ¿Sabes tocar?
- No.
248
00:14:05,678 --> 00:14:09,932
El talento musical se salta
una generación, como la diabetes.
249
00:14:10,015 --> 00:14:11,976
Deberías hacerte las pruebas.
250
00:14:12,059 --> 00:14:14,311
Mamá, me lo he pasado de lujo.
251
00:14:14,395 --> 00:14:16,438
¿Puede papá entrar
a tomar leche y galletas?
252
00:14:16,522 --> 00:14:18,274
Me encantaría...
253
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
Oscar Homolka.
254
00:14:25,114 --> 00:14:26,282
No importa.
255
00:14:26,365 --> 00:14:31,579
Me iré a un sitio más agradable,
como la preciosa ciudad de Grozny.
256
00:14:33,038 --> 00:14:34,290
TABERNA DE MOE
257
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
Mi hija es más lista que el hambre.
258
00:14:36,792 --> 00:14:38,878
Le hice el truco de quitarle la nariz.
259
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
No se lo creyó en ningún momento.
260
00:14:40,796 --> 00:14:42,882
Mi tío sigue teniendo mi nariz.
261
00:14:48,012 --> 00:14:51,932
Qué cartas tan malas. Me planto.
262
00:14:52,016 --> 00:14:53,767
Yo subo dos mil pavos.
263
00:14:53,851 --> 00:14:55,436
- Me retiro.
- Yo paso.
264
00:14:55,519 --> 00:14:57,771
- ¿Crees que debo apostar?
- No.
265
00:14:57,855 --> 00:15:01,692
- No voy.
- Krusty, ¿tú juegas o no juegas?
266
00:15:01,775 --> 00:15:03,485
No puedo, no tengo un duro.
267
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
¿Me aceptarías el Rolex?
268
00:15:05,446 --> 00:15:07,031
¿Te refieres a este?
269
00:15:07,114 --> 00:15:08,324
Es verdad.
270
00:15:08,407 --> 00:15:09,909
Déjame ver qué tengo en el coche.
271
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
No hagas eso.
272
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
A ver.
273
00:15:20,711 --> 00:15:25,591
Un jersey,
una alfombrilla, el estéreo.
274
00:15:26,967 --> 00:15:29,929
Alerta de robo. Abrir airbag.
275
00:15:31,680 --> 00:15:34,433
La mejor mano de mi vida
y ni siquiera puedo...
276
00:15:35,267 --> 00:15:37,144
¿El violín de Sophie?
277
00:15:37,227 --> 00:15:38,520
No, no debería.
278
00:15:38,604 --> 00:15:40,606
- Hazlo
- Hazlo
279
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Hazlo, hazlo
280
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Nunca se enterará
281
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Bueno, no te darán mucho por él.
282
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Pero su valor sentimental
está por las nubes.
283
00:15:59,249 --> 00:16:00,668
Lo acepto.
284
00:16:00,751 --> 00:16:03,253
Entonces juego y veo la apuesta.
285
00:16:03,337 --> 00:16:04,755
Cuatro ases.
286
00:16:04,838 --> 00:16:07,758
- Lo siento, me lo...
- Escalera de color.
287
00:16:09,927 --> 00:16:11,679
No, no puede ser.
288
00:16:11,762 --> 00:16:12,930
No puedes.
289
00:16:13,013 --> 00:16:14,807
Mi hija nunca me perdonará.
290
00:16:18,852 --> 00:16:22,982
Espera. Ahora puedo hacerlo de verdad.
291
00:16:46,213 --> 00:16:48,590
- Hola, hola, papá.
- Hola, hola.
292
00:16:48,674 --> 00:16:51,635
Oye, Sophie, sé que piensas
que tu papá es perfecto.
293
00:16:51,719 --> 00:16:53,679
- No es verdad.
- He hecho algo malo.
294
00:16:53,762 --> 00:16:57,266
- Perdí tu violín jugando al póquer.
- ¿Que qué?
295
00:16:57,349 --> 00:17:00,227
Pero no te preocupes.
Te he comprado uno mejor.
296
00:17:00,310 --> 00:17:01,854
Esto es un ukulele.
297
00:17:01,937 --> 00:17:03,772
Sí, el violín de los intelectuales.
298
00:17:03,856 --> 00:17:05,232
Escucha.
299
00:17:05,315 --> 00:17:08,861
Quiero volver a mi choza
En kay-a-la-ke-kua, Hawái
300
00:17:08,944 --> 00:17:10,279
Quiero mi violín.
301
00:17:10,362 --> 00:17:12,114
Pero, cariño, es que...
302
00:17:12,656 --> 00:17:16,744
No me creo que apostaras algo
que significa tanto para mí.
303
00:17:16,827 --> 00:17:19,288
Espera. Tiempo.
304
00:17:19,371 --> 00:17:21,874
Tener cuatro ases no es arriesgarse.
305
00:17:21,957 --> 00:17:23,542
Mamá tenía razón.
306
00:17:23,625 --> 00:17:25,711
Era más feliz antes de conocerte.
307
00:17:29,923 --> 00:17:32,051
Dicen por ahí
que has dejado a Dawson.
308
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
Ya es historia, Jenda.
309
00:17:33,802 --> 00:17:36,388
Ya verás cuando me vea
con el nuevo alumno de intercambio.
310
00:17:36,472 --> 00:17:37,639
Hello, Harmony.
311
00:17:39,099 --> 00:17:41,894
Apoyo la diversidad étnica,
pero esto es absurdo.
312
00:17:41,977 --> 00:17:45,606
Puede. Pero Dawson
se va a quedar a cuadros.
313
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Ayudadme. Mi hija
ha descubierto que soy idiota.
314
00:17:48,609 --> 00:17:52,321
Krusty, seguro que solo necesita
tiempo para acostumbrarse.
315
00:17:52,404 --> 00:17:54,782
Marge, ¿me permites que juegue
al abogado del diablo?
316
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Claro. Adelante.
317
00:17:56,658 --> 00:17:58,410
Venga. Entra de una vez.
318
00:18:00,245 --> 00:18:01,538
Maldita máquina.
319
00:18:01,622 --> 00:18:03,248
Vale, ¿de qué estábamos hablando?
320
00:18:03,332 --> 00:18:05,709
- El violín de mi hija.
- Es verdad.
321
00:18:05,793 --> 00:18:09,004
¿Nos colamos en el local
de Tony el gordo y nos lo llevamos?
322
00:18:09,088 --> 00:18:11,882
¿Me ayudarías a desafiar a la mafia?
323
00:18:11,965 --> 00:18:14,176
¿Por alguien a quien
casi no conozco como tú?
324
00:18:14,259 --> 00:18:15,427
Pues claro.
325
00:18:23,685 --> 00:18:24,853
EXTORSIONADOR 2
326
00:18:24,937 --> 00:18:26,105
MAMÁ MAFIA
327
00:18:26,188 --> 00:18:27,272
RECIÉN ROBADO
ASESINO
328
00:18:28,398 --> 00:18:30,776
Es una especie de cumbre de la mafia.
329
00:18:30,859 --> 00:18:33,278
Todas las familias mafiosas
del país están aquí.
330
00:18:33,362 --> 00:18:37,783
Los Cuomo, los Travolta,
los Lasorda, los Boyardee.
331
00:18:37,866 --> 00:18:39,284
Es perfecto.
332
00:18:39,368 --> 00:18:44,206
Conociendo a Tony el gordo,
estará atendiendo a sus invitados.
333
00:18:44,289 --> 00:18:45,833
Vamos.
334
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Idiotas.
335
00:18:56,510 --> 00:18:59,346
Eh, dicen que esta noche
hay eclipse de luna.
336
00:18:59,429 --> 00:19:03,016
- Deberíamos mirar al cielo.
- No, yo solo veo los solares.
337
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
Bienvenidos a mi casa.
338
00:19:09,481 --> 00:19:13,360
Como respuesta a la primera pregunta,
sí, tenemos pasta.
339
00:19:13,443 --> 00:19:15,737
Genial, me gusta la pasta. Qué bien.
340
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
Si queréis blanquear dinero,
dejadlo delante de la puerta.
341
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
- Lo recogéis mañana.
- Guay.
342
00:19:21,118 --> 00:19:22,286
Estupendo.
343
00:19:22,369 --> 00:19:24,413
Y ahora, una noticia desagradable.
344
00:19:24,496 --> 00:19:28,792
Ha llegado a nuestros oídos
que uno de los presentes es un chivato.
345
00:19:28,876 --> 00:19:33,338
Estamos entre Johnny Labios Sellados
y Frankie el Chivato.
346
00:19:33,422 --> 00:19:35,007
Vale, soy yo. No puedo evitarlo.
347
00:19:35,090 --> 00:19:37,718
Me gusta chivarme.
Me hace sentir importante.
348
00:19:37,801 --> 00:19:40,137
Venga, andando. Estás acabado.
349
00:19:43,348 --> 00:19:46,143
El violín tiene que estar por aquí.
350
00:19:47,519 --> 00:19:49,771
¿Ya tienes suficiente, chivato?
351
00:19:49,855 --> 00:19:52,024
¿Sabes que Tony
se llama en realidad Marion?
352
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
Tú nunca aprendes, ¿no?
353
00:19:59,489 --> 00:20:01,158
Bingo.
354
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
Tardaremos siglos en abrirlos todos.
355
00:20:08,332 --> 00:20:10,834
Tengo un plan.
356
00:20:11,752 --> 00:20:12,961
Bueno, no ha funcionado.
357
00:20:13,045 --> 00:20:15,505
Piernas. Vamos a saltar
en la cama de Tony el gordo.
358
00:20:15,589 --> 00:20:16,798
Venga.
359
00:20:16,882 --> 00:20:19,176
Tenemos que irnos.
Nos los llevaremos todos.
360
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
Entonces está decidido.
361
00:20:20,510 --> 00:20:22,804
Nuestra página web
se llamará crimen.org.
362
00:20:22,888 --> 00:20:25,349
Creo que lo hemos conseguido.
363
00:20:35,984 --> 00:20:37,694
Homer, ya lo tengo.
364
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
- ¿Dónde te han dado?
- No voy a decir nada.
365
00:20:40,614 --> 00:20:42,866
- ¿Qué le digo al médico?
- Que se largue.
366
00:20:51,041 --> 00:20:52,876
Eh.
367
00:20:53,460 --> 00:20:56,088
Lo has conseguido. Lo has recuperado.
368
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
Gracias, papá.
369
00:20:58,257 --> 00:21:00,801
Papá. Me sigue sonando raro.
370
00:21:00,884 --> 00:21:02,719
Pero me gusta
que volvamos a ser amigos.
371
00:21:04,304 --> 00:21:06,974
Y has llenado el estuche de dinero.
372
00:21:07,057 --> 00:21:09,726
Billetes pequeños,
sin marcar y no consecutivos.
373
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
Madre mía.
374
00:21:11,103 --> 00:21:13,272
Aquí debe de haber cinco mil pavos.
375
00:21:13,355 --> 00:21:17,567
Que puse ahí
intencionadamente para ti.
376
00:21:17,651 --> 00:21:19,820
Eres una granujilla con suerte.
377
00:21:20,862 --> 00:21:24,825
Venga, ¿por qué no le tocas
algo a tu padre?
378
00:21:28,328 --> 00:21:29,871
Es él. Ha sido él.
379
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
Homer Simpson.
380
00:21:31,665 --> 00:21:33,208
He dicho que lo siento.
381
00:21:33,709 --> 00:21:35,585
- Vale. Ya está.
- Qué educado.
382
00:21:35,669 --> 00:21:38,130
Siento que seáis tan capullos.
383
00:21:43,427 --> 00:21:45,971
Esa bala me ha dado.
384
00:22:28,638 --> 00:22:30,766
Cállate, Updike.
385
00:22:33,143 --> 00:22:34,144
{\an8}Traducción:
Beatriz Egocheaga