1
00:00:05,380 --> 00:00:06,715
I SIMPSON
2
00:00:16,307 --> 00:00:18,852
NON SORPRENDERÒ
CHI È INCONTINENTE
3
00:01:24,584 --> 00:01:26,669
{\an8}Questo cocomero non saprà mai
cosa gli è successo.
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,589
{\an8}Adoro i nostri martedì assieme, papà.
5
00:01:35,512 --> 00:01:38,056
{\an8}Non avete dei lavoretti da fare,
voi due?
6
00:01:38,139 --> 00:01:41,017
{\an8}Abbiamo sistemato quel cocomero
che minacciava il nostro giardino.
7
00:01:41,101 --> 00:01:42,602
{\an8}Esatto. Siamo due eroi.
8
00:01:42,685 --> 00:01:44,521
{\an8}E dov'è la nostra medaglia?
9
00:01:46,189 --> 00:01:48,358
Vediamo. "Sbloccare il cassetto".
10
00:01:48,858 --> 00:01:50,318
{\an8}Bene.
11
00:01:52,320 --> 00:01:53,947
{\an8}- Niente da fare.
- Sicuro?
12
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
{\an8}Sì, non c'è niente da fare.
13
00:01:55,573 --> 00:01:57,992
{\an8}Ho detto: "Sicuro?"
14
00:01:58,076 --> 00:02:00,912
{\an8}Ho detto: "Non"...
15
00:02:03,581 --> 00:02:05,041
Homer, cosa stai facendo?
16
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
{\an8}Vuoi che il lavoro sia fatto bene
o rapidamente?
17
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
{\an8}Beh, come tutti gli americani,
rapidamente, ma...
18
00:02:11,005 --> 00:02:12,924
Via.
19
00:02:16,719 --> 00:02:18,513
Non ci si può lamentare
visto il risultato.
20
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
{\an8}Oh, ragazzi.
21
00:02:26,771 --> 00:02:28,148
Non preoccuparti.
22
00:02:28,231 --> 00:02:30,859
Avrai questa nuova e bellissima cuccia.
23
00:02:30,942 --> 00:02:33,153
{\an8}Data prestabilita: gennaio 2007.
24
00:02:38,241 --> 00:02:40,326
{\an8}Ed ora il gran finale.
25
00:02:40,410 --> 00:02:43,621
{\an8}"Tirare la cassetta di Lisa
fuori dal videoregistratore".
26
00:02:44,372 --> 00:02:45,915
{\an8}Aspetta un attimo.
27
00:02:46,249 --> 00:02:47,500
{\an8}Ecco qua.
28
00:02:47,584 --> 00:02:49,627
Al riparo.
29
00:02:52,630 --> 00:02:55,049
{\an8}Ce ne vorranno di petardi
per riordinare questa stanza.
30
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
{\an8}Cos'è successo?
31
00:02:58,761 --> 00:03:01,973
{\an8}C'è un momento nella vita
in cui ogni padre...
32
00:03:02,056 --> 00:03:04,017
{\an8}...fa saltare in aria
la stanza della figlia.
33
00:03:04,100 --> 00:03:07,228
{\an8}Ah sì? E perché non hai fatto
saltare in aria la stanza di Maggie?
34
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
{\an8}Oh, Lisa. Dev'essere
un momentaccio per te.
35
00:03:10,773 --> 00:03:13,359
Hai qualche amico o parente
che ti possa ospitare?
36
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
Hai rovinato tutte le mie cose.
37
00:03:15,361 --> 00:03:17,864
{\an8}Avanti, dicci come possiamo rimediare.
38
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Fai finta che sia il tuo compleanno.
39
00:03:20,158 --> 00:03:22,452
- È il mio compleanno.
- Questo è lo spirito giusto.
40
00:03:22,535 --> 00:03:25,747
{\an8}- Cosa vuoi fare?
- Oggi si apre il salone del libro.
41
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
{\an8}Tutto quello che vuoi. Basta dirlo.
42
00:03:27,665 --> 00:03:29,375
{\an8}Cosa vuoi fare?
43
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
Stupida di una Lisa.
44
00:03:31,002 --> 00:03:32,795
Salone del libro.
Striscione disponibile su nastro.
45
00:03:34,422 --> 00:03:36,257
Udite, udite.
46
00:03:36,341 --> 00:03:39,928
Un dollaro di sconto
su tutti i libri di poesia.
47
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
Mi hanno messo le mani ovunque.
48
00:03:44,891 --> 00:03:46,517
Salve, Simpson.
49
00:03:46,601 --> 00:03:48,811
Vi andrebbe di provare un assaggio
tratto dal mio nuovo libro...
50
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
...La Bibbia di ogni cuoco.
51
00:03:53,650 --> 00:03:56,319
Questi StigMuffin sono buoni da morire.
52
00:03:56,402 --> 00:04:00,531
Allora non può perdersi l'Orgasmo
al cioccolato di Maria Maddalena.
53
00:04:00,615 --> 00:04:02,325
Okay.
54
00:04:06,621 --> 00:04:11,251
{\an8}Allora, signor King, quale racconto
dell'orrore sta scrivendo al momento?
55
00:04:11,334 --> 00:04:13,711
{\an8}Non mi va di scrivere
nessun libro horror in questo momento.
56
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
Oh, che peccato.
57
00:04:15,505 --> 00:04:17,799
Sto scrivendo la biografia
di Benjamin Franklin.
58
00:04:17,882 --> 00:04:19,259
È un personaggio affascinante.
59
00:04:19,342 --> 00:04:22,553
Ha scoperto l'elettricità e l'ha usata
per torturare gli animali piccoli...
60
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
...e gli uomini verdi delle montagne.
61
00:04:24,055 --> 00:04:29,852
E la chiave che legava alla corda di
un aquilone apriva le porte dell'inferno!
62
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
Bene, mi faccia sapere quando riprenderà
a scrivere libri horror.
63
00:04:33,064 --> 00:04:34,899
Lo farò.
64
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
Chiamare Marge per libri horror.
65
00:04:36,818 --> 00:04:37,986
Salve.
66
00:04:38,069 --> 00:04:41,990
Grazie al mio Info Cram 6000,
potrete assorbire libri immediatamente...
67
00:04:42,073 --> 00:04:44,742
...collegando un elettrodo alla testa...
68
00:04:44,826 --> 00:04:48,955
...e l'altro alle cosce.
69
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
Cervello tolstoyesco, lancinante.
70
00:04:51,958 --> 00:04:55,586
Con la mia dieta, può mangiare
tutto ciò che vuole, quando vuole.
71
00:04:55,670 --> 00:04:57,505
E si dimagrisce?
72
00:04:57,588 --> 00:04:59,424
Probabile. È un paese libero.
73
00:04:59,507 --> 00:05:00,591
LIBRI PER IDIOTI
74
00:05:03,469 --> 00:05:05,888
Finalmente dei libri
per l'odierno idiota impegnato.
75
00:05:05,972 --> 00:05:10,768
Programmazione di rete per idioti,
La cristianità per idioti, Moby Dick?
76
00:05:10,852 --> 00:05:13,146
"Chiamami Ishmael, idiota".
77
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
Come hai fatto a scrivere tutti
questi libri?
78
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
Non lo so.
79
00:05:16,482 --> 00:05:18,276
Devo andare in banca ora.
80
00:05:18,359 --> 00:05:19,360
AUTORE
"IDIOTI"
81
00:05:19,861 --> 00:05:23,948
{\an8}Guarda, Maggie. Christopher Walken
sta leggendo Buonanotte luna.
82
00:05:24,032 --> 00:05:25,491
"Buonanotte, stanza.
83
00:05:25,575 --> 00:05:27,535
Buonanotte, luna.
84
00:05:27,618 --> 00:05:30,413
Buonanotte, mucca che salti sulla luna."
85
00:05:32,582 --> 00:05:34,834
Ragazzi, per favore,
strisciate più vicino.
86
00:05:34,917 --> 00:05:37,879
Non mi fate ripetere la solita storia.
87
00:05:37,962 --> 00:05:39,714
Tu, in rosso. Vieni avanti.
88
00:05:42,967 --> 00:05:44,844
DIBATTITO:
IL FUTURO DELLA LETTURA.
89
00:05:47,930 --> 00:05:50,641
Bene, qualcuno vuole fare
una domanda agli autori...
90
00:05:50,725 --> 00:05:53,353
...che non riguardi i loro guadagni?
91
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Sì. Sono un fanatico del techno-thriller.
92
00:05:55,271 --> 00:05:58,983
Vorrei sapere se il bombardiere B-2 è più
facilmente individuabile quando piove.
93
00:05:59,067 --> 00:06:01,652
{\an8}- Cosa ci dici, Tom Clancy?
- Beh, il B-2--
94
00:06:01,736 --> 00:06:04,238
{\an8}No, no, no, lo voglio sapere
da Maya Angelou.
95
00:06:04,322 --> 00:06:08,993
{\an8}Il combattente color avorio si risveglia,
ricoperto di rugiada mattutina.
96
00:06:09,077 --> 00:06:10,578
Maya Angelou è nera?
97
00:06:10,661 --> 00:06:12,372
{\an8}È un piccolo di Mach five...
98
00:06:12,455 --> 00:06:16,459
...per sempre costretto a succhiare
dal seno raggrinzito del Congresso.
99
00:06:16,542 --> 00:06:20,505
Oh, Maya. Lei è un tesoro nazionale.
100
00:06:21,130 --> 00:06:23,508
Sig.ra Tan. Mi è piaciuto
Il circolo della fortuna e della felicità.
101
00:06:23,591 --> 00:06:26,969
Mi ha fatto capire come il legame
madre-figlia può superare ogni avversità.
102
00:06:27,053 --> 00:06:30,515
{\an8}No, non è quello che volevo dire.
Non mi potevi fraintendere più di così.
103
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
{\an8}- Ma--
- Per favore, siediti.
104
00:06:32,600 --> 00:06:35,269
{\an8}Mi vergogno per entrambe.
105
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
HAI LE SCARPE TROPPO GRANDI
PER DARE CALCI A DIO
106
00:06:45,530 --> 00:06:47,657
Scrivere libri, che presa in giro, eh?
107
00:06:47,740 --> 00:06:49,367
Sono solo 20 pagine.
108
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
E l'ha scritto questo tizio.
109
00:06:51,119 --> 00:06:52,995
- Com'è che ti chiami?
- John Updike.
110
00:06:53,079 --> 00:06:55,623
Ehi, ehi. Non ti ho chiesto la storia
della tua vita.
111
00:06:55,706 --> 00:06:58,042
Davvero conosci Krusty?
112
00:06:58,126 --> 00:06:59,335
Com'è?
113
00:06:59,419 --> 00:07:01,003
Oh, è fantastico.
114
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
Farebbe di tutto per i suoi ammiratori.
115
00:07:02,922 --> 00:07:04,966
Svelti, ragazzi.
116
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
- Nome?
- Ehi, sono io, Bart.
117
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
- Il tuo più grande ammiratore.
- Buon per te.
118
00:07:11,431 --> 00:07:15,059
Perché ci tengo a sapere che tutti i miei
ammiratori sono veramente...
119
00:07:16,185 --> 00:07:17,770
{\an8}"K il C?"
120
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
Ehi, questa penna mi deve
durare tutto il giorno.
121
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Ora se potessi...
122
00:07:21,732 --> 00:07:23,192
Sì.
123
00:07:23,276 --> 00:07:25,027
- Nome?
- Mi chiamo Sophie.
124
00:07:25,111 --> 00:07:26,446
Ah, ben venga.
125
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
- Sono tua figlia.
- Cosa?
126
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
Finalmente ti ho trovato.
127
00:07:32,743 --> 00:07:34,412
Credo di essermela fatta sotto.
128
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Zitto, Updike.
129
00:07:40,835 --> 00:07:43,838
Ascoltami, tesoro. Molti ragazzini
mi vedono come il loro papà.
130
00:07:43,921 --> 00:07:46,632
Ma io sono semplicemente
un mito della televisione.
131
00:07:46,716 --> 00:07:48,092
Ecco, prendi questo portachiavi.
132
00:07:48,176 --> 00:07:50,219
No, io sono sicura che sei mio padre.
133
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
Hai conosciuto mia mamma
durante la Guerra del Golfo.
134
00:07:53,181 --> 00:07:55,475
- Tua mamma è un'hostess israeliana?
- No.
135
00:07:55,558 --> 00:07:58,311
- Cokie Roberts?
- No. Era un soldato.
136
00:07:58,394 --> 00:08:02,106
Capelli castani, un po' timida,
32 uomini uccisi.
137
00:08:03,107 --> 00:08:06,944
Oh, certo. Ora ricordo.
138
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
Saddam Hussein?
139
00:08:11,532 --> 00:08:14,452
Lo dovrebbero chiamare
"Saddam quanto matto sei".
140
00:08:14,535 --> 00:08:17,663
Ehi, stai soffiando sul fuoco dell'odio.
141
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
Sì, sì, sì.
142
00:08:19,415 --> 00:08:22,752
E proprio quando pensavate che
il deserto non potesse essere più caldo...
143
00:08:22,835 --> 00:08:26,631
...ecco le ragazze pon-pon
dei Cincinnati Bengal.
144
00:08:26,714 --> 00:08:29,300
Non posso guardare. Sono fidanzato.
145
00:08:29,383 --> 00:08:31,594
È un insulto al popolo
musulmano che ci ospita.
146
00:08:31,677 --> 00:08:36,015
Durante lo spettacolo,
il vento del deserto aumentò.
147
00:08:38,559 --> 00:08:41,479
Cercai riparo in una tenda là vicino.
148
00:08:43,105 --> 00:08:47,818
C'era tua madre,
che sembrava uno splendido miraggio.
149
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Forse era l'antrace nell'aria.
150
00:08:50,863 --> 00:08:53,199
Forse era il fatto
che le donne arabe mordevano.
151
00:08:53,282 --> 00:08:57,078
Di qualsiasi cosa si trattasse,
fu una notte magica.
152
00:09:01,832 --> 00:09:03,918
Dormimmo fino a tardi.
153
00:09:04,001 --> 00:09:05,545
E poi...
154
00:09:05,628 --> 00:09:07,505
Mio Dio, sono in ritardo
per la mia missione.
155
00:09:07,588 --> 00:09:08,756
Te la do io una missione.
156
00:09:08,839 --> 00:09:10,174
Fare scintille con il clown.
157
00:09:10,258 --> 00:09:12,260
- Su, mia cara.
- No, non ora.
158
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
- Devo andare a uccidere Saddam.
- Aspetta.
159
00:09:14,762 --> 00:09:16,222
Non puoi uccidere Saddam.
160
00:09:16,305 --> 00:09:17,723
È metà del mio spettacolo.
161
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
No, fermati.
162
00:09:27,900 --> 00:09:29,527
No!
163
00:09:32,363 --> 00:09:33,447
DUFF PENSA A VOI
164
00:09:36,325 --> 00:09:38,494
No!
165
00:09:38,578 --> 00:09:41,122
Ho appena salvato
il mio pezzo sul baseball.
166
00:09:41,205 --> 00:09:46,252
Hussein è nel primo,
Ayatollah nel secondo, e--
167
00:09:46,335 --> 00:09:49,338
Stupido clown.
168
00:09:49,422 --> 00:09:51,424
Quando mi risvegliai, se n'era andata.
169
00:09:51,507 --> 00:09:53,634
E la guerra era finita da otto mesi.
170
00:09:53,718 --> 00:09:55,553
Comunque, come mi hai ritrovato?
171
00:09:55,636 --> 00:09:58,472
Mamma mi ha sempre e solo detto
che mio padre era un clown patetico.
172
00:09:58,556 --> 00:10:03,311
Ho scritto "clown patetico" sul motore
di ricerca ed è uscito il tuo nome.
173
00:10:03,644 --> 00:10:05,813
- Ecco la mamma.
- Ciao, come stai?
174
00:10:05,896 --> 00:10:07,273
Ti ricordi di me?
175
00:10:09,984 --> 00:10:11,152
È meglio che tu vada.
176
00:10:11,235 --> 00:10:12,903
È stato bello incontrarti. Grazie.
177
00:10:12,987 --> 00:10:16,657
Ma speravo potessimo fare
qualcosa insieme...
178
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
...come andare in spiaggia
e cose così.
179
00:10:18,826 --> 00:10:22,913
Ascolta, sei un tesoro,
ma io non sono proprio un buon padre.
180
00:10:22,997 --> 00:10:27,627
Bestemmio, baro,
litigo con i barboni, io--
181
00:10:27,710 --> 00:10:29,128
Che cosa ti succede?
182
00:10:29,211 --> 00:10:31,714
Hai l'allergia o cosa?
183
00:10:31,797 --> 00:10:33,841
Okay, va bene.
184
00:10:33,924 --> 00:10:37,386
Farai una gita in spiaggia
con il mio assistente.
185
00:10:37,470 --> 00:10:40,056
Okay, ti porterò io.
186
00:10:41,432 --> 00:10:43,476
Signore, benedici questo umile pasto.
187
00:10:43,559 --> 00:10:46,187
Hai saputo di Krusty?
188
00:10:46,270 --> 00:10:50,274
Caspita, sapevo fosse un playboy ma,
ragazzi, una figlia--
189
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
Homer, questa non è una preghiera
è puro pettegolezzo.
190
00:10:52,485 --> 00:10:55,279
Va bene. Parlerò solo
di questioni paradisiache.
191
00:10:55,363 --> 00:10:58,991
Allora che fa Maude Flanders lassù?
Si sta dando alla pazza gioia?
192
00:10:59,075 --> 00:11:01,535
Sì, veramente? Tutti quei maschi?
193
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
Amen.
194
00:11:16,300 --> 00:11:18,969
Okay, bella. Il mare è là.
Vai pure a divertirti.
195
00:11:19,053 --> 00:11:22,181
Dai, papà. Andiamo a scivolare sulle onde
o a giocare con la tavola.
196
00:11:22,264 --> 00:11:26,644
Ascoltami, cara. Non sono il tipo
di padre che fa o dice cose...
197
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
...o che ti segue.
198
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
Ma l'amore c'è.
199
00:11:29,980 --> 00:11:32,942
Dove sei? Aiutami.
200
00:11:33,025 --> 00:11:34,902
Eccola, la mia bimba.
201
00:11:34,985 --> 00:11:39,281
Okay, tu stai seduto là
e io ti lancio il frisbee.
202
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
Mi devo sedere?
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,870
Chi sono? Baryshnikov?
204
00:11:46,455 --> 00:11:48,082
Ehi, mi hai battuto.
205
00:11:48,165 --> 00:11:50,501
Che bella giornata abbiamo passato, vero?
206
00:11:50,584 --> 00:11:54,130
Sai, per essere un clown
non sei molto divertente.
207
00:11:57,550 --> 00:11:59,760
Ragazzi, è dura essere padre.
208
00:11:59,844 --> 00:12:02,805
Non capisco come
gli altri possano riuscirci.
209
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
Pronti, cambio.
210
00:12:07,393 --> 00:12:08,561
Ehi, attenti, ragazzi.
211
00:12:08,644 --> 00:12:10,813
Quell'arco sembra un po' romanico.
212
00:12:10,896 --> 00:12:14,024
Scusa, papà. Come vuoi che mi punisca?
213
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
No. Lasciali finire.
214
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
Poi glielo romperai. Bravo bambino.
215
00:12:18,696 --> 00:12:20,030
Avanti, Homer, su.
216
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Prendi, papà, prendi.
217
00:12:22,616 --> 00:12:25,870
Ehi, tesoro, brucia negli occhi.
218
00:12:25,953 --> 00:12:28,372
Credo di aver trovato la mia guida.
219
00:12:28,873 --> 00:12:30,040
Attenti.
220
00:12:30,124 --> 00:12:33,711
Sai, Homer, ho passato la vita
a far divertire i ragazzini.
221
00:12:33,794 --> 00:12:36,964
Ma mi sono appena accorto
di non conoscerli affatto.
222
00:12:37,047 --> 00:12:40,676
Beh, non mentirò. Essere padre
o madre non è semplice.
223
00:12:40,760 --> 00:12:43,304
Ma non lo cambierei
con niente al mondo.
224
00:12:43,387 --> 00:12:45,055
Tranne che per dei cerchioni
in magnesio.
225
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
Sarebbe bellissimo.
226
00:12:47,266 --> 00:12:49,143
Papà, papà.
227
00:12:49,226 --> 00:12:50,644
Un attimo, tesoro.
228
00:12:50,728 --> 00:12:52,688
Papà si sta dando delle arie.
229
00:12:52,772 --> 00:12:54,356
Papà!
230
00:12:54,440 --> 00:12:55,983
Sì, tesoro, ti vedo.
231
00:12:56,066 --> 00:12:57,693
Bel tuffo a bomba.
232
00:12:57,777 --> 00:13:01,238
Comunque, il segreto della paternità
è non pensare troppo...
233
00:13:01,322 --> 00:13:04,033
...perché altrimenti...
234
00:13:04,116 --> 00:13:05,659
Di cosa stavamo parlando?
235
00:13:05,743 --> 00:13:07,411
Un clown.
236
00:13:35,356 --> 00:13:39,151
Tesoro, devo ammettere
che incominci a piacermi.
237
00:13:39,235 --> 00:13:40,402
Anche tu, papà.
238
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
È bello pensare
che non devi sempre essere al massimo.
239
00:13:42,947 --> 00:13:44,198
Pensavo di essere al massimo.
240
00:13:44,281 --> 00:13:45,658
Quand'è che non ero al massimo?
241
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
La battuta sulla pozza di marea?
242
00:13:47,493 --> 00:13:50,454
Sul serio, fece ridere tutti al funerale
di Jacques Cousteau.
243
00:13:50,538 --> 00:13:51,872
Papà, rilassati.
244
00:13:51,956 --> 00:13:53,624
Godiamoci questo tramonto.
245
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
Ehi, conosco questa musica.
246
00:13:58,420 --> 00:14:02,174
Mio padre la suonava quando ero piccolo.
247
00:14:02,258 --> 00:14:04,051
È bellissima.
248
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
- Sai suonare?
- No.
249
00:14:05,678 --> 00:14:09,932
Credo che il talento musicale
salti una generazione, come il diabete.
250
00:14:10,015 --> 00:14:11,976
Attenta anche a quello, eh!
251
00:14:12,059 --> 00:14:14,395
Mamma, mi sono divertita un mondo.
252
00:14:14,478 --> 00:14:16,438
Papà può fermarsi
per un po' di latte e biscotti?
253
00:14:16,522 --> 00:14:18,274
Certo, sarebbe un piacere--
254
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
Oscar Homolka.
255
00:14:25,114 --> 00:14:26,282
Non fa niente.
256
00:14:26,365 --> 00:14:31,579
Credo che andrò in un posto più
accogliente, magari al centro di Groznyj.
257
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
La mia piccola è sveglissima.
258
00:14:36,792 --> 00:14:38,878
Ho provato a "rubarle il naso".
259
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
Ma non ci ha creduto
nemmeno per un secondo.
260
00:14:40,796 --> 00:14:42,882
Mio zio ha ancora il mio.
261
00:14:48,012 --> 00:14:51,932
Che mano pessima. Sto.
262
00:14:52,016 --> 00:14:53,767
Io rilancio di duemila dollari.
263
00:14:53,851 --> 00:14:55,436
- Passo.
- Chiudo.
264
00:14:55,519 --> 00:14:57,771
- Possiamo fare una mano alta/bassa?
- No.
265
00:14:57,855 --> 00:15:01,692
- Chiudo.
- Krusty, sei dentro o fuori?
266
00:15:01,775 --> 00:15:03,485
Sono proprio al verde.
267
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
Accetti il mio Rolex?
268
00:15:05,446 --> 00:15:07,031
Quale, questo?
269
00:15:07,114 --> 00:15:08,324
Ah, già.
270
00:15:08,407 --> 00:15:09,909
Fammi andare a vedere in macchina.
271
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
Smettila.
272
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
Vediamo.
273
00:15:20,711 --> 00:15:25,591
Un maglione,
un tappetino su misura, la radio.
274
00:15:26,967 --> 00:15:29,929
Allarme antifurto. Gonfiare airbag.
275
00:15:31,680 --> 00:15:34,433
La migliore mano della mia vita
e non posso nemmeno...
276
00:15:35,267 --> 00:15:37,144
Il violino di Sophie?
277
00:15:37,227 --> 00:15:38,520
No, non potrei mai.
278
00:15:38,604 --> 00:15:40,606
- Fallo.
- Fallo.
279
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Fallo, fallo.
280
00:15:43,150 --> 00:15:46,445
Non lo saprà mai.
281
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Non frutterà molto.
282
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Ma il suo valore sentimentale è altissimo.
283
00:15:59,249 --> 00:16:00,668
Va bene.
284
00:16:00,751 --> 00:16:03,253
Allora sono dentro e chiamo.
285
00:16:03,337 --> 00:16:04,755
Poker d'assi.
286
00:16:04,838 --> 00:16:07,758
- Ammira e--
- Scala a colore.
287
00:16:09,927 --> 00:16:11,679
Oh, no, oh, no.
288
00:16:11,762 --> 00:16:12,930
Non è possibile.
289
00:16:13,013 --> 00:16:14,807
Mia figlia non mi perdonerà mai.
290
00:16:18,852 --> 00:16:22,982
Aspetta. Ora posso farlo veramente.
291
00:16:46,213 --> 00:16:48,590
- Ciao, papà.
- Ciao.
292
00:16:48,674 --> 00:16:51,635
Ascolta, Sophie.
So che pensi che io sia perfetto.
293
00:16:51,719 --> 00:16:53,679
- No, non lo penso.
- Ma ho fatto una cosa tremenda.
294
00:16:53,762 --> 00:16:57,266
- Ho perso il tuo violino a poker.
- Cosa hai fatto?
295
00:16:57,349 --> 00:17:00,227
Ma non preoccuparti.
Te ne ho preso uno migliore.
296
00:17:00,310 --> 00:17:01,854
Questo è un ukulele.
297
00:17:01,937 --> 00:17:03,772
Esatto, il violino di chi pensa.
298
00:17:03,856 --> 00:17:05,232
Guarda.
299
00:17:05,315 --> 00:17:08,861
Voglio tornare nella mia piccola capanna
Nelle Hawaiii
300
00:17:08,944 --> 00:17:10,279
Rivoglio il mio violino.
301
00:17:10,362 --> 00:17:12,114
Ma, tesoro, io...
302
00:17:12,656 --> 00:17:16,744
Non posso credere che ti sia giocato
una cosa tanto importante per me.
303
00:17:16,827 --> 00:17:19,288
Aspetta. Pausa.
304
00:17:19,371 --> 00:17:21,874
Quattro assi non sono uno scherzo.
305
00:17:21,957 --> 00:17:23,542
Mamma aveva ragione.
306
00:17:23,625 --> 00:17:25,711
Sarebbe stato meglio non conoscerti.
307
00:17:29,923 --> 00:17:32,051
Corre voce che tu abbia
lasciato Dawson.
308
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
È storia vecchia ormai, Jenda.
309
00:17:33,802 --> 00:17:36,388
Aspetta che mi veda con quel nuovo
studente straniero.
310
00:17:36,472 --> 00:17:37,639
Hola, Harmony.
311
00:17:39,099 --> 00:17:41,894
Non sono contraria alla diversità etnica
ma questo è proprio un ruffiano.
312
00:17:41,977 --> 00:17:45,606
Forse. Ma Dawson sarà scocciato.
313
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Dovete aiutarmi. Mia figlia ha scoperto
che sono un idiota.
314
00:17:48,609 --> 00:17:52,321
Oh, Krusty. Sono certa che le serve
solo del tempo per abituarsi a te.
315
00:17:52,404 --> 00:17:54,782
Marge, posso giocare all'avvocato
del diavolo per un istante?
316
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Certo. Prego.
317
00:17:56,658 --> 00:17:58,410
Forza, entra.
318
00:18:00,245 --> 00:18:01,538
Stupido gioco.
319
00:18:01,622 --> 00:18:03,248
Allora, di cosa stavamo parlando?
320
00:18:03,332 --> 00:18:05,709
- Del violino di mia figlia.
- Ah, già.
321
00:18:05,793 --> 00:18:09,004
Perché non entriamo a casa
di Tony Ciccione e ce lo riprendiamo?
322
00:18:09,088 --> 00:18:11,882
Veramente? Mi aiuteresti
a fare qualcosa contro di lui?
323
00:18:11,965 --> 00:18:14,176
Per un semplice conoscente come te?
324
00:18:14,259 --> 00:18:15,427
Certo.
325
00:18:23,685 --> 00:18:24,853
ESATTORE2
326
00:18:24,937 --> 00:18:26,105
PADRINA
327
00:18:26,188 --> 00:18:27,272
OGGI ASSASSINI
328
00:18:28,398 --> 00:18:30,776
È una specie di incontro di mafia.
329
00:18:30,859 --> 00:18:33,278
Ci sono tutte le famiglie mafiose.
330
00:18:33,362 --> 00:18:37,783
I Cuomo, i Travolta,
i Lasorda e i Boyardee.
331
00:18:37,866 --> 00:18:39,284
Perfetto.
332
00:18:39,368 --> 00:18:44,206
Se conosco Tony, e non lo conosco, sarà
impegnato a intrattenere i suoi ospiti.
333
00:18:44,289 --> 00:18:45,833
Andiamo.
334
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Idioti.
335
00:18:56,510 --> 00:18:59,346
Ehi, ho sentito che ci sarà
un'eclissi di luna stasera.
336
00:18:59,429 --> 00:19:03,016
- Forse dovremmo guardare in cielo.
- No, per me o è di sole o non merita.
337
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
Benvenuti in casa mia.
338
00:19:09,481 --> 00:19:13,360
Per rispondere alla prima domanda, sì,
abbiamo la pasta.
339
00:19:13,443 --> 00:19:15,737
Ah, bene, mi piace la pasta. Ottimo.
340
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
Se avete bisogno di ripulire del denaro,
lasciatelo fuori dalla porta.
341
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
- Lo potrete riprendere al mattino.
- Oh, bene.
342
00:19:21,118 --> 00:19:22,286
Bello.
343
00:19:22,369 --> 00:19:24,413
Ora arrivano le cattive notizie.
344
00:19:24,496 --> 00:19:28,792
Sono venuto a sapere
che in questa stanza c'è una spia.
345
00:19:28,876 --> 00:19:33,338
Crediamo si tratti di Johnny Boccachiusa
o Frankie lo Spiffero.
346
00:19:33,422 --> 00:19:35,007
Sono io. È più forte di me.
347
00:19:35,090 --> 00:19:37,718
Mi piace spifferare.
Mi fa sentire potente.
348
00:19:37,801 --> 00:19:40,137
Bene, andiamo. Sei finito.
349
00:19:43,348 --> 00:19:46,143
Il violino deve essere qui
da qualche parte.
350
00:19:47,519 --> 00:19:49,771
Ne hai abbastanza, spia?
351
00:19:49,855 --> 00:19:52,024
Sapevate che il vero nome
di Tony Ciccione è Marion?
352
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
Non lo capisci proprio, vero?
353
00:19:59,489 --> 00:20:01,158
Tombola.
354
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
Ci metteremo un sacco a trovarlo.
355
00:20:08,332 --> 00:20:10,834
Ho un piano.
356
00:20:11,752 --> 00:20:12,961
Non ha funzionato.
357
00:20:13,045 --> 00:20:15,505
Ehi, Legs. Andiamo
a fare due salti sul letto di Tony.
358
00:20:15,589 --> 00:20:16,798
Volentieri.
359
00:20:16,882 --> 00:20:19,176
Dobbiamo andar via di qui.
Prendiamoli tutti.
360
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
Allora è deciso.
361
00:20:20,510 --> 00:20:22,804
Il nostro sito web sarà crimine.org.
362
00:20:22,888 --> 00:20:25,349
Credo che sia tutto a posto.
363
00:20:35,984 --> 00:20:37,694
Homer, l'ho trovato.
364
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
- Dove ti hanno colpito?
- Io non parlo.
365
00:20:40,614 --> 00:20:42,866
- Ma cosa dirò al dottore?
- Digli di andare al diavolo.
366
00:20:51,041 --> 00:20:52,876
Ehi.
367
00:20:53,460 --> 00:20:56,088
Ce l'hai fatta. Me l'hai riportato.
368
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
Grazie, papà.
369
00:20:58,257 --> 00:21:00,801
Papà. Ancora mi sembra così strano.
370
00:21:00,884 --> 00:21:02,719
Ma sono contento
che siamo di nuovo amici.
371
00:21:04,304 --> 00:21:06,974
E la custodia è piena di soldi.
372
00:21:07,057 --> 00:21:09,726
Banconote di piccolo taglio,
non segnate e non in sequenza.
373
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
Santa Babilonia.
374
00:21:11,103 --> 00:21:13,272
Saranno cinquemila dollari.
375
00:21:13,355 --> 00:21:17,567
Che ho messo là proprio per te.
376
00:21:17,651 --> 00:21:19,820
Mio piccolo e fortunato tesorino.
377
00:21:20,862 --> 00:21:24,825
Forza, che ne dici di una musichetta
per il tuo vecchio?
378
00:21:28,328 --> 00:21:29,871
Eccolo. È lui.
379
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
Homer Simpson.
380
00:21:31,665 --> 00:21:33,208
Ho detto che mi dispiace.
381
00:21:33,709 --> 00:21:35,585
- Ah, va bene. Basta così.
- Un brav'uomo.
382
00:21:35,669 --> 00:21:38,130
Mi dispiace che siate degli idioti.
383
00:21:43,427 --> 00:21:45,971
Quel proiettile è entrato.
384
00:22:28,638 --> 00:22:30,766
Zitto, Updike.
385
00:22:33,143 --> 00:22:34,144
{\an8}Tradotto da:
Silvia Cammarota