1 00:00:05,380 --> 00:00:06,715 I SIMPSON 2 00:00:16,307 --> 00:00:18,852 NON SORPRENDERÒ CHI È INCONTINENTE 3 00:01:24,584 --> 00:01:26,669 {\an8}Questo cocomero non saprà mai cosa gli è successo. 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,589 {\an8}Adoro i nostri martedì assieme, papà. 5 00:01:35,512 --> 00:01:38,056 {\an8}Non avete dei lavoretti da fare, voi due? 6 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 {\an8}Abbiamo sistemato quel cocomero che minacciava il nostro giardino. 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,602 {\an8}Esatto. Siamo due eroi. 8 00:01:42,685 --> 00:01:44,521 {\an8}E dov'è la nostra medaglia? 9 00:01:46,189 --> 00:01:48,358 Vediamo. "Sbloccare il cassetto". 10 00:01:48,858 --> 00:01:50,318 {\an8}Bene. 11 00:01:52,320 --> 00:01:53,947 {\an8}- Niente da fare. - Sicuro? 12 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 {\an8}Sì, non c'è niente da fare. 13 00:01:55,573 --> 00:01:57,992 {\an8}Ho detto: "Sicuro?" 14 00:01:58,076 --> 00:02:00,912 {\an8}Ho detto: "Non"... 15 00:02:03,581 --> 00:02:05,041 Homer, cosa stai facendo? 16 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 {\an8}Vuoi che il lavoro sia fatto bene o rapidamente? 17 00:02:08,294 --> 00:02:10,922 {\an8}Beh, come tutti gli americani, rapidamente, ma... 18 00:02:11,005 --> 00:02:12,924 Via. 19 00:02:16,719 --> 00:02:18,513 Non ci si può lamentare visto il risultato. 20 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 {\an8}Oh, ragazzi. 21 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 Non preoccuparti. 22 00:02:28,231 --> 00:02:30,859 Avrai questa nuova e bellissima cuccia. 23 00:02:30,942 --> 00:02:33,153 {\an8}Data prestabilita: gennaio 2007. 24 00:02:38,241 --> 00:02:40,326 {\an8}Ed ora il gran finale. 25 00:02:40,410 --> 00:02:43,621 {\an8}"Tirare la cassetta di Lisa fuori dal videoregistratore". 26 00:02:44,372 --> 00:02:45,915 {\an8}Aspetta un attimo. 27 00:02:46,249 --> 00:02:47,500 {\an8}Ecco qua. 28 00:02:47,584 --> 00:02:49,627 Al riparo. 29 00:02:52,630 --> 00:02:55,049 {\an8}Ce ne vorranno di petardi per riordinare questa stanza. 30 00:02:55,717 --> 00:02:57,218 {\an8}Cos'è successo? 31 00:02:58,761 --> 00:03:01,973 {\an8}C'è un momento nella vita in cui ogni padre... 32 00:03:02,056 --> 00:03:04,017 {\an8}...fa saltare in aria la stanza della figlia. 33 00:03:04,100 --> 00:03:07,228 {\an8}Ah sì? E perché non hai fatto saltare in aria la stanza di Maggie? 34 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 {\an8}Oh, Lisa. Dev'essere un momentaccio per te. 35 00:03:10,773 --> 00:03:13,359 Hai qualche amico o parente che ti possa ospitare? 36 00:03:13,443 --> 00:03:15,278 Hai rovinato tutte le mie cose. 37 00:03:15,361 --> 00:03:17,864 {\an8}Avanti, dicci come possiamo rimediare. 38 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Fai finta che sia il tuo compleanno. 39 00:03:20,158 --> 00:03:22,452 - È il mio compleanno. - Questo è lo spirito giusto. 40 00:03:22,535 --> 00:03:25,747 {\an8}- Cosa vuoi fare? - Oggi si apre il salone del libro. 41 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 {\an8}Tutto quello che vuoi. Basta dirlo. 42 00:03:27,665 --> 00:03:29,375 {\an8}Cosa vuoi fare? 43 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Stupida di una Lisa. 44 00:03:31,002 --> 00:03:32,795 Salone del libro. Striscione disponibile su nastro. 45 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 Udite, udite. 46 00:03:36,341 --> 00:03:39,928 Un dollaro di sconto su tutti i libri di poesia. 47 00:03:42,096 --> 00:03:44,015 Mi hanno messo le mani ovunque. 48 00:03:44,891 --> 00:03:46,517 Salve, Simpson. 49 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 Vi andrebbe di provare un assaggio tratto dal mio nuovo libro... 50 00:03:48,895 --> 00:03:50,939 ...La Bibbia di ogni cuoco. 51 00:03:53,650 --> 00:03:56,319 Questi StigMuffin sono buoni da morire. 52 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 Allora non può perdersi l'Orgasmo al cioccolato di Maria Maddalena. 53 00:04:00,615 --> 00:04:02,325 Okay. 54 00:04:06,621 --> 00:04:11,251 {\an8}Allora, signor King, quale racconto dell'orrore sta scrivendo al momento? 55 00:04:11,334 --> 00:04:13,711 {\an8}Non mi va di scrivere nessun libro horror in questo momento. 56 00:04:13,795 --> 00:04:15,421 Oh, che peccato. 57 00:04:15,505 --> 00:04:17,799 Sto scrivendo la biografia di Benjamin Franklin. 58 00:04:17,882 --> 00:04:19,259 È un personaggio affascinante. 59 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Ha scoperto l'elettricità e l'ha usata per torturare gli animali piccoli... 60 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 ...e gli uomini verdi delle montagne. 61 00:04:24,055 --> 00:04:29,852 E la chiave che legava alla corda di un aquilone apriva le porte dell'inferno! 62 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 Bene, mi faccia sapere quando riprenderà a scrivere libri horror. 63 00:04:33,064 --> 00:04:34,899 Lo farò. 64 00:04:34,983 --> 00:04:36,734 Chiamare Marge per libri horror. 65 00:04:36,818 --> 00:04:37,986 Salve. 66 00:04:38,069 --> 00:04:41,990 Grazie al mio Info Cram 6000, potrete assorbire libri immediatamente... 67 00:04:42,073 --> 00:04:44,742 ...collegando un elettrodo alla testa... 68 00:04:44,826 --> 00:04:48,955 ...e l'altro alle cosce. 69 00:04:49,038 --> 00:04:51,874 Cervello tolstoyesco, lancinante. 70 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Con la mia dieta, può mangiare tutto ciò che vuole, quando vuole. 71 00:04:55,670 --> 00:04:57,505 E si dimagrisce? 72 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 Probabile. È un paese libero. 73 00:04:59,507 --> 00:05:00,591 LIBRI PER IDIOTI 74 00:05:03,469 --> 00:05:05,888 Finalmente dei libri per l'odierno idiota impegnato. 75 00:05:05,972 --> 00:05:10,768 Programmazione di rete per idioti, La cristianità per idioti, Moby Dick? 76 00:05:10,852 --> 00:05:13,146 "Chiamami Ishmael, idiota". 77 00:05:13,229 --> 00:05:15,148 Come hai fatto a scrivere tutti questi libri? 78 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 Non lo so. 79 00:05:16,482 --> 00:05:18,276 Devo andare in banca ora. 80 00:05:18,359 --> 00:05:19,360 AUTORE "IDIOTI" 81 00:05:19,861 --> 00:05:23,948 {\an8}Guarda, Maggie. Christopher Walken sta leggendo Buonanotte luna. 82 00:05:24,032 --> 00:05:25,491 "Buonanotte, stanza. 83 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Buonanotte, luna. 84 00:05:27,618 --> 00:05:30,413 Buonanotte, mucca che salti sulla luna." 85 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 Ragazzi, per favore, strisciate più vicino. 86 00:05:34,917 --> 00:05:37,879 Non mi fate ripetere la solita storia. 87 00:05:37,962 --> 00:05:39,714 Tu, in rosso. Vieni avanti. 88 00:05:42,967 --> 00:05:44,844 DIBATTITO: IL FUTURO DELLA LETTURA. 89 00:05:47,930 --> 00:05:50,641 Bene, qualcuno vuole fare una domanda agli autori... 90 00:05:50,725 --> 00:05:53,353 ...che non riguardi i loro guadagni? 91 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Sì. Sono un fanatico del techno-thriller. 92 00:05:55,271 --> 00:05:58,983 Vorrei sapere se il bombardiere B-2 è più facilmente individuabile quando piove. 93 00:05:59,067 --> 00:06:01,652 {\an8}- Cosa ci dici, Tom Clancy? - Beh, il B-2-- 94 00:06:01,736 --> 00:06:04,238 {\an8}No, no, no, lo voglio sapere da Maya Angelou. 95 00:06:04,322 --> 00:06:08,993 {\an8}Il combattente color avorio si risveglia, ricoperto di rugiada mattutina. 96 00:06:09,077 --> 00:06:10,578 Maya Angelou è nera? 97 00:06:10,661 --> 00:06:12,372 {\an8}È un piccolo di Mach five... 98 00:06:12,455 --> 00:06:16,459 ...per sempre costretto a succhiare dal seno raggrinzito del Congresso. 99 00:06:16,542 --> 00:06:20,505 Oh, Maya. Lei è un tesoro nazionale. 100 00:06:21,130 --> 00:06:23,508 Sig.ra Tan. Mi è piaciuto Il circolo della fortuna e della felicità. 101 00:06:23,591 --> 00:06:26,969 Mi ha fatto capire come il legame madre-figlia può superare ogni avversità. 102 00:06:27,053 --> 00:06:30,515 {\an8}No, non è quello che volevo dire. Non mi potevi fraintendere più di così. 103 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 {\an8}- Ma-- - Per favore, siediti. 104 00:06:32,600 --> 00:06:35,269 {\an8}Mi vergogno per entrambe. 105 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 HAI LE SCARPE TROPPO GRANDI PER DARE CALCI A DIO 106 00:06:45,530 --> 00:06:47,657 Scrivere libri, che presa in giro, eh? 107 00:06:47,740 --> 00:06:49,367 Sono solo 20 pagine. 108 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 E l'ha scritto questo tizio. 109 00:06:51,119 --> 00:06:52,995 - Com'è che ti chiami? - John Updike. 110 00:06:53,079 --> 00:06:55,623 Ehi, ehi. Non ti ho chiesto la storia della tua vita. 111 00:06:55,706 --> 00:06:58,042 Davvero conosci Krusty? 112 00:06:58,126 --> 00:06:59,335 Com'è? 113 00:06:59,419 --> 00:07:01,003 Oh, è fantastico. 114 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Farebbe di tutto per i suoi ammiratori. 115 00:07:02,922 --> 00:07:04,966 Svelti, ragazzi. 116 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 - Nome? - Ehi, sono io, Bart. 117 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 - Il tuo più grande ammiratore. - Buon per te. 118 00:07:11,431 --> 00:07:15,059 Perché ci tengo a sapere che tutti i miei ammiratori sono veramente... 119 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 {\an8}"K il C?" 120 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 Ehi, questa penna mi deve durare tutto il giorno. 121 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Ora se potessi... 122 00:07:21,732 --> 00:07:23,192 Sì. 123 00:07:23,276 --> 00:07:25,027 - Nome? - Mi chiamo Sophie. 124 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 Ah, ben venga. 125 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 - Sono tua figlia. - Cosa? 126 00:07:28,906 --> 00:07:30,950 Finalmente ti ho trovato. 127 00:07:32,743 --> 00:07:34,412 Credo di essermela fatta sotto. 128 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Zitto, Updike. 129 00:07:40,835 --> 00:07:43,838 Ascoltami, tesoro. Molti ragazzini mi vedono come il loro papà. 130 00:07:43,921 --> 00:07:46,632 Ma io sono semplicemente un mito della televisione. 131 00:07:46,716 --> 00:07:48,092 Ecco, prendi questo portachiavi. 132 00:07:48,176 --> 00:07:50,219 No, io sono sicura che sei mio padre. 133 00:07:50,303 --> 00:07:52,138 Hai conosciuto mia mamma durante la Guerra del Golfo. 134 00:07:53,181 --> 00:07:55,475 - Tua mamma è un'hostess israeliana? - No. 135 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 - Cokie Roberts? - No. Era un soldato. 136 00:07:58,394 --> 00:08:02,106 Capelli castani, un po' timida, 32 uomini uccisi. 137 00:08:03,107 --> 00:08:06,944 Oh, certo. Ora ricordo. 138 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 Saddam Hussein? 139 00:08:11,532 --> 00:08:14,452 Lo dovrebbero chiamare "Saddam quanto matto sei". 140 00:08:14,535 --> 00:08:17,663 Ehi, stai soffiando sul fuoco dell'odio. 141 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Sì, sì, sì. 142 00:08:19,415 --> 00:08:22,752 E proprio quando pensavate che il deserto non potesse essere più caldo... 143 00:08:22,835 --> 00:08:26,631 ...ecco le ragazze pon-pon dei Cincinnati Bengal. 144 00:08:26,714 --> 00:08:29,300 Non posso guardare. Sono fidanzato. 145 00:08:29,383 --> 00:08:31,594 È un insulto al popolo musulmano che ci ospita. 146 00:08:31,677 --> 00:08:36,015 Durante lo spettacolo, il vento del deserto aumentò. 147 00:08:38,559 --> 00:08:41,479 Cercai riparo in una tenda là vicino. 148 00:08:43,105 --> 00:08:47,818 C'era tua madre, che sembrava uno splendido miraggio. 149 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Forse era l'antrace nell'aria. 150 00:08:50,863 --> 00:08:53,199 Forse era il fatto che le donne arabe mordevano. 151 00:08:53,282 --> 00:08:57,078 Di qualsiasi cosa si trattasse, fu una notte magica. 152 00:09:01,832 --> 00:09:03,918 Dormimmo fino a tardi. 153 00:09:04,001 --> 00:09:05,545 E poi... 154 00:09:05,628 --> 00:09:07,505 Mio Dio, sono in ritardo per la mia missione. 155 00:09:07,588 --> 00:09:08,756 Te la do io una missione. 156 00:09:08,839 --> 00:09:10,174 Fare scintille con il clown. 157 00:09:10,258 --> 00:09:12,260 - Su, mia cara. - No, non ora. 158 00:09:12,343 --> 00:09:14,679 - Devo andare a uccidere Saddam. - Aspetta. 159 00:09:14,762 --> 00:09:16,222 Non puoi uccidere Saddam. 160 00:09:16,305 --> 00:09:17,723 È metà del mio spettacolo. 161 00:09:26,274 --> 00:09:27,817 No, fermati. 162 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 No! 163 00:09:32,363 --> 00:09:33,447 DUFF PENSA A VOI 164 00:09:36,325 --> 00:09:38,494 No! 165 00:09:38,578 --> 00:09:41,122 Ho appena salvato il mio pezzo sul baseball. 166 00:09:41,205 --> 00:09:46,252 Hussein è nel primo, Ayatollah nel secondo, e-- 167 00:09:46,335 --> 00:09:49,338 Stupido clown. 168 00:09:49,422 --> 00:09:51,424 Quando mi risvegliai, se n'era andata. 169 00:09:51,507 --> 00:09:53,634 E la guerra era finita da otto mesi. 170 00:09:53,718 --> 00:09:55,553 Comunque, come mi hai ritrovato? 171 00:09:55,636 --> 00:09:58,472 Mamma mi ha sempre e solo detto che mio padre era un clown patetico. 172 00:09:58,556 --> 00:10:03,311 Ho scritto "clown patetico" sul motore di ricerca ed è uscito il tuo nome. 173 00:10:03,644 --> 00:10:05,813 - Ecco la mamma. - Ciao, come stai? 174 00:10:05,896 --> 00:10:07,273 Ti ricordi di me? 175 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 È meglio che tu vada. 176 00:10:11,235 --> 00:10:12,903 È stato bello incontrarti. Grazie. 177 00:10:12,987 --> 00:10:16,657 Ma speravo potessimo fare qualcosa insieme... 178 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 ...come andare in spiaggia e cose così. 179 00:10:18,826 --> 00:10:22,913 Ascolta, sei un tesoro, ma io non sono proprio un buon padre. 180 00:10:22,997 --> 00:10:27,627 Bestemmio, baro, litigo con i barboni, io-- 181 00:10:27,710 --> 00:10:29,128 Che cosa ti succede? 182 00:10:29,211 --> 00:10:31,714 Hai l'allergia o cosa? 183 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 Okay, va bene. 184 00:10:33,924 --> 00:10:37,386 Farai una gita in spiaggia con il mio assistente. 185 00:10:37,470 --> 00:10:40,056 Okay, ti porterò io. 186 00:10:41,432 --> 00:10:43,476 Signore, benedici questo umile pasto. 187 00:10:43,559 --> 00:10:46,187 Hai saputo di Krusty? 188 00:10:46,270 --> 00:10:50,274 Caspita, sapevo fosse un playboy ma, ragazzi, una figlia-- 189 00:10:50,358 --> 00:10:52,401 Homer, questa non è una preghiera è puro pettegolezzo. 190 00:10:52,485 --> 00:10:55,279 Va bene. Parlerò solo di questioni paradisiache. 191 00:10:55,363 --> 00:10:58,991 Allora che fa Maude Flanders lassù? Si sta dando alla pazza gioia? 192 00:10:59,075 --> 00:11:01,535 Sì, veramente? Tutti quei maschi? 193 00:11:02,703 --> 00:11:03,996 Amen. 194 00:11:16,300 --> 00:11:18,969 Okay, bella. Il mare è là. Vai pure a divertirti. 195 00:11:19,053 --> 00:11:22,181 Dai, papà. Andiamo a scivolare sulle onde o a giocare con la tavola. 196 00:11:22,264 --> 00:11:26,644 Ascoltami, cara. Non sono il tipo di padre che fa o dice cose... 197 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 ...o che ti segue. 198 00:11:27,978 --> 00:11:29,897 Ma l'amore c'è. 199 00:11:29,980 --> 00:11:32,942 Dove sei? Aiutami. 200 00:11:33,025 --> 00:11:34,902 Eccola, la mia bimba. 201 00:11:34,985 --> 00:11:39,281 Okay, tu stai seduto là e io ti lancio il frisbee. 202 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Mi devo sedere? 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,870 Chi sono? Baryshnikov? 204 00:11:46,455 --> 00:11:48,082 Ehi, mi hai battuto. 205 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 Che bella giornata abbiamo passato, vero? 206 00:11:50,584 --> 00:11:54,130 Sai, per essere un clown non sei molto divertente. 207 00:11:57,550 --> 00:11:59,760 Ragazzi, è dura essere padre. 208 00:11:59,844 --> 00:12:02,805 Non capisco come gli altri possano riuscirci. 209 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Pronti, cambio. 210 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 Ehi, attenti, ragazzi. 211 00:12:08,644 --> 00:12:10,813 Quell'arco sembra un po' romanico. 212 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 Scusa, papà. Come vuoi che mi punisca? 213 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 No. Lasciali finire. 214 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Poi glielo romperai. Bravo bambino. 215 00:12:18,696 --> 00:12:20,030 Avanti, Homer, su. 216 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 Prendi, papà, prendi. 217 00:12:22,616 --> 00:12:25,870 Ehi, tesoro, brucia negli occhi. 218 00:12:25,953 --> 00:12:28,372 Credo di aver trovato la mia guida. 219 00:12:28,873 --> 00:12:30,040 Attenti. 220 00:12:30,124 --> 00:12:33,711 Sai, Homer, ho passato la vita a far divertire i ragazzini. 221 00:12:33,794 --> 00:12:36,964 Ma mi sono appena accorto di non conoscerli affatto. 222 00:12:37,047 --> 00:12:40,676 Beh, non mentirò. Essere padre o madre non è semplice. 223 00:12:40,760 --> 00:12:43,304 Ma non lo cambierei con niente al mondo. 224 00:12:43,387 --> 00:12:45,055 Tranne che per dei cerchioni in magnesio. 225 00:12:45,139 --> 00:12:47,183 Sarebbe bellissimo. 226 00:12:47,266 --> 00:12:49,143 Papà, papà. 227 00:12:49,226 --> 00:12:50,644 Un attimo, tesoro. 228 00:12:50,728 --> 00:12:52,688 Papà si sta dando delle arie. 229 00:12:52,772 --> 00:12:54,356 Papà! 230 00:12:54,440 --> 00:12:55,983 Sì, tesoro, ti vedo. 231 00:12:56,066 --> 00:12:57,693 Bel tuffo a bomba. 232 00:12:57,777 --> 00:13:01,238 Comunque, il segreto della paternità è non pensare troppo... 233 00:13:01,322 --> 00:13:04,033 ...perché altrimenti... 234 00:13:04,116 --> 00:13:05,659 Di cosa stavamo parlando? 235 00:13:05,743 --> 00:13:07,411 Un clown. 236 00:13:35,356 --> 00:13:39,151 Tesoro, devo ammettere che incominci a piacermi. 237 00:13:39,235 --> 00:13:40,402 Anche tu, papà. 238 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 È bello pensare che non devi sempre essere al massimo. 239 00:13:42,947 --> 00:13:44,198 Pensavo di essere al massimo. 240 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Quand'è che non ero al massimo? 241 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 La battuta sulla pozza di marea? 242 00:13:47,493 --> 00:13:50,454 Sul serio, fece ridere tutti al funerale di Jacques Cousteau. 243 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 Papà, rilassati. 244 00:13:51,956 --> 00:13:53,624 Godiamoci questo tramonto. 245 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 Ehi, conosco questa musica. 246 00:13:58,420 --> 00:14:02,174 Mio padre la suonava quando ero piccolo. 247 00:14:02,258 --> 00:14:04,051 È bellissima. 248 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 - Sai suonare? - No. 249 00:14:05,678 --> 00:14:09,932 Credo che il talento musicale salti una generazione, come il diabete. 250 00:14:10,015 --> 00:14:11,976 Attenta anche a quello, eh! 251 00:14:12,059 --> 00:14:14,395 Mamma, mi sono divertita un mondo. 252 00:14:14,478 --> 00:14:16,438 Papà può fermarsi per un po' di latte e biscotti? 253 00:14:16,522 --> 00:14:18,274 Certo, sarebbe un piacere-- 254 00:14:22,611 --> 00:14:24,113 Oscar Homolka. 255 00:14:25,114 --> 00:14:26,282 Non fa niente. 256 00:14:26,365 --> 00:14:31,579 Credo che andrò in un posto più accogliente, magari al centro di Groznyj. 257 00:14:34,373 --> 00:14:36,709 La mia piccola è sveglissima. 258 00:14:36,792 --> 00:14:38,878 Ho provato a "rubarle il naso". 259 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 Ma non ci ha creduto nemmeno per un secondo. 260 00:14:40,796 --> 00:14:42,882 Mio zio ha ancora il mio. 261 00:14:48,012 --> 00:14:51,932 Che mano pessima. Sto. 262 00:14:52,016 --> 00:14:53,767 Io rilancio di duemila dollari. 263 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 - Passo. - Chiudo. 264 00:14:55,519 --> 00:14:57,771 - Possiamo fare una mano alta/bassa? - No. 265 00:14:57,855 --> 00:15:01,692 - Chiudo. - Krusty, sei dentro o fuori? 266 00:15:01,775 --> 00:15:03,485 Sono proprio al verde. 267 00:15:03,569 --> 00:15:05,362 Accetti il mio Rolex? 268 00:15:05,446 --> 00:15:07,031 Quale, questo? 269 00:15:07,114 --> 00:15:08,324 Ah, già. 270 00:15:08,407 --> 00:15:09,909 Fammi andare a vedere in macchina. 271 00:15:16,624 --> 00:15:18,417 Smettila. 272 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 Vediamo. 273 00:15:20,711 --> 00:15:25,591 Un maglione, un tappetino su misura, la radio. 274 00:15:26,967 --> 00:15:29,929 Allarme antifurto. Gonfiare airbag. 275 00:15:31,680 --> 00:15:34,433 La migliore mano della mia vita e non posso nemmeno... 276 00:15:35,267 --> 00:15:37,144 Il violino di Sophie? 277 00:15:37,227 --> 00:15:38,520 No, non potrei mai. 278 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 - Fallo. - Fallo. 279 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Fallo, fallo. 280 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 Non lo saprà mai. 281 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Non frutterà molto. 282 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Ma il suo valore sentimentale è altissimo. 283 00:15:59,249 --> 00:16:00,668 Va bene. 284 00:16:00,751 --> 00:16:03,253 Allora sono dentro e chiamo. 285 00:16:03,337 --> 00:16:04,755 Poker d'assi. 286 00:16:04,838 --> 00:16:07,758 - Ammira e-- - Scala a colore. 287 00:16:09,927 --> 00:16:11,679 Oh, no, oh, no. 288 00:16:11,762 --> 00:16:12,930 Non è possibile. 289 00:16:13,013 --> 00:16:14,807 Mia figlia non mi perdonerà mai. 290 00:16:18,852 --> 00:16:22,982 Aspetta. Ora posso farlo veramente. 291 00:16:46,213 --> 00:16:48,590 - Ciao, papà. - Ciao. 292 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 Ascolta, Sophie. So che pensi che io sia perfetto. 293 00:16:51,719 --> 00:16:53,679 - No, non lo penso. - Ma ho fatto una cosa tremenda. 294 00:16:53,762 --> 00:16:57,266 - Ho perso il tuo violino a poker. - Cosa hai fatto? 295 00:16:57,349 --> 00:17:00,227 Ma non preoccuparti. Te ne ho preso uno migliore. 296 00:17:00,310 --> 00:17:01,854 Questo è un ukulele. 297 00:17:01,937 --> 00:17:03,772 Esatto, il violino di chi pensa. 298 00:17:03,856 --> 00:17:05,232 Guarda. 299 00:17:05,315 --> 00:17:08,861 Voglio tornare nella mia piccola capanna Nelle Hawaiii 300 00:17:08,944 --> 00:17:10,279 Rivoglio il mio violino. 301 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 Ma, tesoro, io... 302 00:17:12,656 --> 00:17:16,744 Non posso credere che ti sia giocato una cosa tanto importante per me. 303 00:17:16,827 --> 00:17:19,288 Aspetta. Pausa. 304 00:17:19,371 --> 00:17:21,874 Quattro assi non sono uno scherzo. 305 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Mamma aveva ragione. 306 00:17:23,625 --> 00:17:25,711 Sarebbe stato meglio non conoscerti. 307 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Corre voce che tu abbia lasciato Dawson. 308 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 È storia vecchia ormai, Jenda. 309 00:17:33,802 --> 00:17:36,388 Aspetta che mi veda con quel nuovo studente straniero. 310 00:17:36,472 --> 00:17:37,639 Hola, Harmony. 311 00:17:39,099 --> 00:17:41,894 Non sono contraria alla diversità etnica ma questo è proprio un ruffiano. 312 00:17:41,977 --> 00:17:45,606 Forse. Ma Dawson sarà scocciato. 313 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Dovete aiutarmi. Mia figlia ha scoperto che sono un idiota. 314 00:17:48,609 --> 00:17:52,321 Oh, Krusty. Sono certa che le serve solo del tempo per abituarsi a te. 315 00:17:52,404 --> 00:17:54,782 Marge, posso giocare all'avvocato del diavolo per un istante? 316 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Certo. Prego. 317 00:17:56,658 --> 00:17:58,410 Forza, entra. 318 00:18:00,245 --> 00:18:01,538 Stupido gioco. 319 00:18:01,622 --> 00:18:03,248 Allora, di cosa stavamo parlando? 320 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 - Del violino di mia figlia. - Ah, già. 321 00:18:05,793 --> 00:18:09,004 Perché non entriamo a casa di Tony Ciccione e ce lo riprendiamo? 322 00:18:09,088 --> 00:18:11,882 Veramente? Mi aiuteresti a fare qualcosa contro di lui? 323 00:18:11,965 --> 00:18:14,176 Per un semplice conoscente come te? 324 00:18:14,259 --> 00:18:15,427 Certo. 325 00:18:23,685 --> 00:18:24,853 ESATTORE2 326 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 PADRINA 327 00:18:26,188 --> 00:18:27,272 OGGI ASSASSINI 328 00:18:28,398 --> 00:18:30,776 È una specie di incontro di mafia. 329 00:18:30,859 --> 00:18:33,278 Ci sono tutte le famiglie mafiose. 330 00:18:33,362 --> 00:18:37,783 I Cuomo, i Travolta, i Lasorda e i Boyardee. 331 00:18:37,866 --> 00:18:39,284 Perfetto. 332 00:18:39,368 --> 00:18:44,206 Se conosco Tony, e non lo conosco, sarà impegnato a intrattenere i suoi ospiti. 333 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 Andiamo. 334 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Idioti. 335 00:18:56,510 --> 00:18:59,346 Ehi, ho sentito che ci sarà un'eclissi di luna stasera. 336 00:18:59,429 --> 00:19:03,016 - Forse dovremmo guardare in cielo. - No, per me o è di sole o non merita. 337 00:19:07,813 --> 00:19:09,398 Benvenuti in casa mia. 338 00:19:09,481 --> 00:19:13,360 Per rispondere alla prima domanda, sì, abbiamo la pasta. 339 00:19:13,443 --> 00:19:15,737 Ah, bene, mi piace la pasta. Ottimo. 340 00:19:15,821 --> 00:19:18,490 Se avete bisogno di ripulire del denaro, lasciatelo fuori dalla porta. 341 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 - Lo potrete riprendere al mattino. - Oh, bene. 342 00:19:21,118 --> 00:19:22,286 Bello. 343 00:19:22,369 --> 00:19:24,413 Ora arrivano le cattive notizie. 344 00:19:24,496 --> 00:19:28,792 Sono venuto a sapere che in questa stanza c'è una spia. 345 00:19:28,876 --> 00:19:33,338 Crediamo si tratti di Johnny Boccachiusa o Frankie lo Spiffero. 346 00:19:33,422 --> 00:19:35,007 Sono io. È più forte di me. 347 00:19:35,090 --> 00:19:37,718 Mi piace spifferare. Mi fa sentire potente. 348 00:19:37,801 --> 00:19:40,137 Bene, andiamo. Sei finito. 349 00:19:43,348 --> 00:19:46,143 Il violino deve essere qui da qualche parte. 350 00:19:47,519 --> 00:19:49,771 Ne hai abbastanza, spia? 351 00:19:49,855 --> 00:19:52,024 Sapevate che il vero nome di Tony Ciccione è Marion? 352 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 Non lo capisci proprio, vero? 353 00:19:59,489 --> 00:20:01,158 Tombola. 354 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 Ci metteremo un sacco a trovarlo. 355 00:20:08,332 --> 00:20:10,834 Ho un piano. 356 00:20:11,752 --> 00:20:12,961 Non ha funzionato. 357 00:20:13,045 --> 00:20:15,505 Ehi, Legs. Andiamo a fare due salti sul letto di Tony. 358 00:20:15,589 --> 00:20:16,798 Volentieri. 359 00:20:16,882 --> 00:20:19,176 Dobbiamo andar via di qui. Prendiamoli tutti. 360 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Allora è deciso. 361 00:20:20,510 --> 00:20:22,804 Il nostro sito web sarà crimine.org. 362 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 Credo che sia tutto a posto. 363 00:20:35,984 --> 00:20:37,694 Homer, l'ho trovato. 364 00:20:37,778 --> 00:20:40,530 - Dove ti hanno colpito? - Io non parlo. 365 00:20:40,614 --> 00:20:42,866 - Ma cosa dirò al dottore? - Digli di andare al diavolo. 366 00:20:51,041 --> 00:20:52,876 Ehi. 367 00:20:53,460 --> 00:20:56,088 Ce l'hai fatta. Me l'hai riportato. 368 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 Grazie, papà. 369 00:20:58,257 --> 00:21:00,801 Papà. Ancora mi sembra così strano. 370 00:21:00,884 --> 00:21:02,719 Ma sono contento che siamo di nuovo amici. 371 00:21:04,304 --> 00:21:06,974 E la custodia è piena di soldi. 372 00:21:07,057 --> 00:21:09,726 Banconote di piccolo taglio, non segnate e non in sequenza. 373 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 Santa Babilonia. 374 00:21:11,103 --> 00:21:13,272 Saranno cinquemila dollari. 375 00:21:13,355 --> 00:21:17,567 Che ho messo là proprio per te. 376 00:21:17,651 --> 00:21:19,820 Mio piccolo e fortunato tesorino. 377 00:21:20,862 --> 00:21:24,825 Forza, che ne dici di una musichetta per il tuo vecchio? 378 00:21:28,328 --> 00:21:29,871 Eccolo. È lui. 379 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 Homer Simpson. 380 00:21:31,665 --> 00:21:33,208 Ho detto che mi dispiace. 381 00:21:33,709 --> 00:21:35,585 - Ah, va bene. Basta così. - Un brav'uomo. 382 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 Mi dispiace che siate degli idioti. 383 00:21:43,427 --> 00:21:45,971 Quel proiettile è entrato. 384 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 Zitto, Updike. 385 00:22:33,143 --> 00:22:34,144 {\an8}Tradotto da: Silvia Cammarota