1 00:00:05,005 --> 00:00:07,298 LOS SIMPSON 2 00:00:16,224 --> 00:00:19,477 NO SOY EL PRESIDENTE EN FUNCIONES 3 00:01:21,915 --> 00:01:25,585 {\an8}Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 4 00:01:25,668 --> 00:01:27,921 {\an8}Bueno, se nos ha acabado el tiempo. 5 00:01:28,004 --> 00:01:30,673 Hasta la vista, niños. 6 00:01:32,008 --> 00:01:35,929 {\an8}La nueva Gamestation 256 os ha ofrecido Krusty el payaso. 7 00:01:36,012 --> 00:01:39,474 Ligeramente más rápida al máximo. 8 00:01:40,934 --> 00:01:45,647 {\an8}¿Doscientos cincuenta y seis? ¿Y yo con esta inútil 252? 9 00:01:47,398 --> 00:01:53,863 {\an8}No me destruyas. Aún puedo hacerte feliz al máximo. 10 00:01:53,947 --> 00:01:55,907 {\an8}Un titular para Jay. 11 00:01:55,990 --> 00:01:59,911 {\an8}"Camión de ketchup choca contra puesto de hamburguesas". 12 00:02:00,286 --> 00:02:02,747 Camión de kétchup choca contra hamburguesería. Seis muertos 13 00:02:02,831 --> 00:02:05,166 Mamá, ¿me das 200 pavos para una Gamestation de 256K? 14 00:02:05,250 --> 00:02:06,876 Sale a menos de un dólar la K. 15 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Quizá pueda ayudarte... 16 00:02:10,296 --> 00:02:12,841 {\an8}...con una canción sobre el ahorro. 17 00:02:12,924 --> 00:02:17,971 {\an8}Cuando recibas un centavo de un amigo No te compres pan de higo 18 00:02:18,054 --> 00:02:20,765 Guárdalo en la gorra Guárdalo en la gorra 19 00:02:20,849 --> 00:02:25,895 {\an8}Cuando encuentres cinco en la acera No lo derroches, calavera 20 00:02:25,979 --> 00:02:28,606 Guárdalo en la gorra Guárdalo en la gorra 21 00:02:28,690 --> 00:02:29,899 No llevo gorra. 22 00:02:29,983 --> 00:02:32,652 {\an8}Cuando descubras 25 en una tarta 23 00:02:34,195 --> 00:02:37,198 {\an8}¿Quieres dinero? Búscate un trabajo como tu padre. 24 00:02:37,282 --> 00:02:39,117 Pues a lo mejor debería. 25 00:02:39,200 --> 00:02:41,870 {\an8}Ahora eres más listo que tu padre, ¿eh? 26 00:02:41,953 --> 00:02:44,289 {\an8}- Supongo. - Me gusta tu actitud. 27 00:02:44,372 --> 00:02:46,416 {\an8}Coge lo que necesites. 28 00:02:48,918 --> 00:02:51,296 PALACIO UNISEX DEL CABELLO SE BUSCA AYUDANTE 29 00:02:52,714 --> 00:02:56,634 Has trabajado muy bien, chico. Esto es para ti. 30 00:02:58,428 --> 00:03:01,055 ¿Me paga con pelo? ¿Está usted chiflado? 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,395 Necesito un trabajo. 32 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 TÚ TAILANDÉS AHORA 33 00:03:08,688 --> 00:03:12,317 {\an8}¿Necesitas trabajo? Yo tenerlo para ti. 34 00:03:13,943 --> 00:03:17,405 {\an8}Llevarte esto. Tú colocar menú tailandés en puerta. 35 00:03:17,488 --> 00:03:18,740 {\an8}Yo tener más clientes. 36 00:03:18,823 --> 00:03:21,409 {\an8}Hijas estudiar arte en universidad privada. 37 00:03:21,492 --> 00:03:23,828 {\an8}Swarthmore, quizá Sarah Lawrence. 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,956 {\an8}Llamar a profesores por nombre de pila. Dinamita. 39 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Colgarlos de las puertas. Hecho. 40 00:03:30,919 --> 00:03:36,174 {\an8}Eh, nada de publicidad, o te corto como a una caja por las solapas. 41 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 Tú gallina. Chico gallina. 42 00:03:41,554 --> 00:03:44,182 - Chico gallina. - Lo siento. 43 00:03:44,265 --> 00:03:47,685 Ahora, restaurante vacío, hijas estudiar en universidad pública. 44 00:03:47,769 --> 00:03:51,231 Alumnas aplicadas, impotentes ante tiranía del deporte. 45 00:03:51,314 --> 00:03:53,566 Gorras de béisbol por todas partes. 46 00:03:53,650 --> 00:03:55,526 Es un trabajo demasiado peligroso. 47 00:03:55,610 --> 00:03:58,071 Niño repartidor no ser cobarde como gamba. 48 00:03:58,154 --> 00:04:00,782 Niño repartidor ser valiente como langostino. 49 00:04:03,952 --> 00:04:07,789 Niño repartidor moverse silenciosamente, como fantasma. 50 00:04:07,872 --> 00:04:12,377 No dejar huellas, solo publicidad restaurante. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,391 LOS PERROS 52 00:04:40,738 --> 00:04:42,532 Si me pinchan, no sangro. 53 00:04:45,159 --> 00:04:46,411 Qué derroche. 54 00:04:51,666 --> 00:04:53,501 Aquí tienes, pececito. 55 00:04:55,628 --> 00:04:58,965 Bart, ¿sabes cuántos árboles se talaron para hacer esas tarjetas? 56 00:04:59,048 --> 00:05:02,552 - No lo sé. ¿Un millón? - Estás destruyendo la Tierra. 57 00:05:02,635 --> 00:05:04,846 Cierto, pero he cobrado. 58 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 El dinero me priva, hermana. 59 00:05:06,973 --> 00:05:08,558 Ah, Betty. 60 00:05:10,768 --> 00:05:14,897 Bart, eres muy amable invitando a tu familia a Hamburguesa Krusty. 61 00:05:14,981 --> 00:05:18,693 En esta familia unos somos emprendedores, otros, imprendedores. 62 00:05:18,776 --> 00:05:21,112 No me llames... 63 00:05:21,904 --> 00:05:23,823 Lisa la idealista, toma esa. 64 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 HAMBURGUESA KRUSTY 65 00:05:27,785 --> 00:05:30,997 Qué monada. Niños, mirad qué hay en el tejado. 66 00:05:31,831 --> 00:05:33,750 Sabía que el día llegaría. 67 00:05:33,833 --> 00:05:36,502 Las vacas reclamando lo que es suyo. 68 00:05:36,586 --> 00:05:38,671 No, creo que son manifestantes. 69 00:05:40,923 --> 00:05:43,301 Eh, hay vacas en el tejado. 70 00:05:43,384 --> 00:05:46,512 Creía que el busca se me había estropeado. 71 00:05:46,596 --> 00:05:49,724 Adentro. Solo tiene gracia cuando el coche es pequeño. 72 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 Vaya por Dios. 73 00:05:53,227 --> 00:05:55,229 {\an8}HAMBURGUESA KRUSTY = MUERTE DE LA TIERRA 74 00:05:55,313 --> 00:05:58,900 Muerte al payaso. Muerte al payaso. 75 00:05:58,983 --> 00:06:02,236 Yo estoy en vuestro bando. Podemos negociar. 76 00:06:02,320 --> 00:06:06,324 Disparad a la madre vaca. Las demás irán después. 77 00:06:06,407 --> 00:06:10,411 Su empresa tala la selva para tener pastos para el ganado. 78 00:06:10,495 --> 00:06:12,997 Por el amor de... Deme eso. 79 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - No dispares. - Tranquila, cielo. 80 00:06:16,959 --> 00:06:19,045 Solo disparan pelotas de malabares. 81 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 Eh, cuidado. 82 00:06:21,047 --> 00:06:23,883 No podrán silenciar la verdad con pelotas de malabares. 83 00:06:25,927 --> 00:06:30,431 - Buen trabajo con el pelota-zoka. - Hago mi trabajo, jefe. 84 00:06:31,474 --> 00:06:32,558 ¿Está bien? 85 00:06:34,394 --> 00:06:36,020 He vivido momentos peores. 86 00:06:37,438 --> 00:06:39,482 En Nueva Orleans nos rociaron con TABASCO. 87 00:06:39,565 --> 00:06:41,859 Eres un héroe. 88 00:06:41,943 --> 00:06:46,572 Arriba, vaquero. Nos vamos al juzgado muu-nicipal. 89 00:06:47,281 --> 00:06:49,992 - Buena, jefe. - ¿Qué? ¿Qué he dicho? 90 00:06:50,076 --> 00:06:52,328 Es increíble lo joven que es. 91 00:06:52,412 --> 00:06:54,789 Sería mono si no fuera tan idealista. 92 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Mira, Marge. Estoy en una limusina. 93 00:07:02,380 --> 00:07:05,967 Los Simpson viajan a París. 94 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 El grupo ecologista radical... 95 00:07:11,347 --> 00:07:14,308 ...protagonizó un atrevido acto de protesta en Hamburguesa Krusty. 96 00:07:14,392 --> 00:07:16,978 Krusty el payaso ha emitido el siguiente comunicado: 97 00:07:17,061 --> 00:07:18,312 "Lo que me faltaba". 98 00:07:19,480 --> 00:07:22,150 El líder del grupo es el adolescente Jesse Grass... 99 00:07:22,233 --> 00:07:27,238 ...un melenudo soñador cuya cotización pachuli está en alza. 100 00:07:29,031 --> 00:07:30,783 Qué rollo. 101 00:07:33,077 --> 00:07:34,287 La Luftwaffe. 102 00:07:34,370 --> 00:07:37,039 El buque insignia del Canal de Historia. 103 00:07:37,123 --> 00:07:40,626 - Papá, cambia otra vez. - Sí, es el chico que le gusta a Lisa. 104 00:07:40,710 --> 00:07:42,003 No me gusta. 105 00:07:42,086 --> 00:07:46,132 Lisa y Jesse sentados bajo un arbolito Dándose besitos 106 00:07:46,215 --> 00:07:47,341 Cállate. 107 00:07:47,425 --> 00:07:49,469 Primero llega el amor, luego llega... 108 00:07:50,678 --> 00:07:51,929 Mierda, no me la sé. 109 00:07:55,099 --> 00:07:58,561 - Quiero visitar a un detenido. - Sí, claro. 110 00:07:58,895 --> 00:08:00,271 ¿No va a acompañarme? 111 00:08:00,354 --> 00:08:03,858 Ya me tiran en mi casa suficiente papel higiénico ardiendo. 112 00:08:06,402 --> 00:08:07,945 Fuego, a cubierto. 113 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 ¿Jesse? 114 00:08:13,326 --> 00:08:16,662 - ¿Haces yoga? - Sí, empecé cuando no estaba de moda. 115 00:08:16,746 --> 00:08:20,541 Me llamo Lisa Simpson. Creo que te portaste como un valiente. 116 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 Gracias. El planeta necesita a todos los amigos posibles. 117 00:08:24,128 --> 00:08:27,089 La Tierra es la caña. Por eso soy vegetariana. 118 00:08:28,341 --> 00:08:32,303 - Bueno, es un comienzo. - Estoy pensando hacerme vegana. 119 00:08:33,179 --> 00:08:36,349 Yo soy vegano de nivel cinco. No como nada que tenga sombra. 120 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 He construido un contenedor para abono orgánico en mi casa. 121 00:08:42,021 --> 00:08:44,857 ¿Solo en casa? ¿No fabricas mantillo de bolsillo? 122 00:08:44,941 --> 00:08:47,944 Ah, está muy descompuesto. 123 00:08:48,027 --> 00:08:50,154 ¿Podría unirme a tu grupo? 124 00:08:50,238 --> 00:08:53,699 Bueno, puede que haya un hueco en el nivel de farsantes. 125 00:08:53,783 --> 00:08:55,826 Gracias, gracias. 126 00:08:58,621 --> 00:09:01,999 - Pásatelo bien en tu club hippie. - Tú también puedes venir. 127 00:09:02,083 --> 00:09:05,419 No, me gusta proteger el medio ambiente a mi manera. 128 00:09:12,218 --> 00:09:13,844 Rosquillas. 129 00:09:13,928 --> 00:09:18,140 Hemos logrado que se suspenda el desfile del día de San Patricio... 130 00:09:18,224 --> 00:09:20,560 ...todos los años pisan varias lagartijas. 131 00:09:20,643 --> 00:09:22,186 - Muy bien. - Muerte a los humanos. 132 00:09:22,270 --> 00:09:23,521 No lo celebréis aún. 133 00:09:23,604 --> 00:09:27,191 Anoche, el alcalde celebró una subasta secreta de árboles. 134 00:09:27,900 --> 00:09:32,697 ¿Quién da más por la secuoya más antigua de Springfield? 135 00:09:32,780 --> 00:09:36,367 Treinta mil dólares para hacer jaulas para experimentación animal. 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,120 Cincuenta mil para cartas tailandesas. 137 00:09:39,203 --> 00:09:41,414 Hija en lista de espera de Bennington. 138 00:09:41,497 --> 00:09:44,292 Cien mil dólares... 139 00:09:44,375 --> 00:09:48,170 ...para construir el mayor túnel humidificador del mundo. 140 00:09:48,254 --> 00:09:50,381 Vendido al rico texano. 141 00:09:55,553 --> 00:09:56,596 De lujo. 142 00:09:57,888 --> 00:10:01,559 Gracias a Caleb por la cinta. ¿Cómo colaste la cámara? 143 00:10:01,642 --> 00:10:03,227 Tengo mis trucos. 144 00:10:04,645 --> 00:10:07,773 No podrán talar esa secuoya si uno de nosotros vive en ella. 145 00:10:07,857 --> 00:10:10,067 - ¿Algún voluntario? - Yo lo haré. 146 00:10:10,151 --> 00:10:12,528 - Me lo pido. - Yo, yo, yo. 147 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Esperad. 148 00:10:13,863 --> 00:10:16,198 Una vez subáis ahí, no podréis bajar. 149 00:10:16,282 --> 00:10:19,744 Ni para un concierto de Phish, ni siquiera para Burning Man. 150 00:10:20,661 --> 00:10:22,913 Alguien responderá a la llamada. 151 00:10:25,499 --> 00:10:29,712 Y quien lo haga, ocupará un lugar en mi corazón. 152 00:10:33,090 --> 00:10:35,885 Mira a esos refugiados. Podrían sonreír. 153 00:10:35,968 --> 00:10:38,888 Han sufrido terribles calamidades. 154 00:10:38,971 --> 00:10:40,681 Lloriqueando no lo arreglarán. 155 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 Mamá, papá, tengo que hacer una cosa. 156 00:10:44,518 --> 00:10:48,189 No os gustará, pero creo firmemente que tengo que hacerlo. 157 00:10:50,024 --> 00:10:52,777 Marge, va a acusarnos de cultivar maría. 158 00:10:52,860 --> 00:10:54,862 No cultivamos maría. 159 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 No, claro que no. 160 00:11:12,046 --> 00:11:14,674 No pensé que sería tan alto. 161 00:11:14,757 --> 00:11:18,511 Tal vez sería mejor recoger firmas. 162 00:11:21,889 --> 00:11:23,474 Ahora vas a ver. 163 00:11:42,868 --> 00:11:47,498 Bueno, este parece un buen sitio para plantar el campamento. 164 00:11:48,165 --> 00:11:51,669 Vaya, menudas vistas. 165 00:11:59,844 --> 00:12:04,432 Señores, pongan en marcha esas motosierras. 166 00:12:04,515 --> 00:12:06,350 No tan rápido. 167 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 Baja de ahí ahora mismo, pequeña. 168 00:12:12,648 --> 00:12:16,277 No bajaré hasta que no indulte a este árbol. 169 00:12:19,780 --> 00:12:22,867 - Aguanta, Laura. - Me llamo Lisa. 170 00:12:22,950 --> 00:12:26,245 Eso, Lisa. Eres la leche. 171 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Ha dicho que soy la leche. 172 00:12:37,923 --> 00:12:40,843 No. Mi pequeña está ahí arriba. 173 00:12:40,926 --> 00:12:44,597 Tranquila, mamá. Tengo una cuerda de seguridad. 174 00:12:44,680 --> 00:12:45,806 La culpa es tuya... 175 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 ...por tu inocente carita a lo Bobby Sherman. 176 00:12:48,934 --> 00:12:52,688 - No hay niña que se te resista. - Ha sido su decisión, señor Simpson. 177 00:12:52,772 --> 00:12:56,025 Perdona, no te he oído. Te estaba mirando a los ojos. 178 00:12:57,860 --> 00:12:59,612 Estupendo. Un cubo con provisiones. 179 00:13:03,532 --> 00:13:07,453 Sopa tailandesa caliente. Ay, Bart. 180 00:13:07,536 --> 00:13:10,080 "Querida Lisa, eres la caña. 181 00:13:10,164 --> 00:13:12,291 Mamá está llamando a empresas de rescate... 182 00:13:12,374 --> 00:13:16,212 ...papá está construyendo una escalera gigante, pero es de mala calidad. 183 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 Te echamos de menos, Bart". 184 00:13:19,381 --> 00:13:23,719 Hace cuatro días que la ecologista más peque de Springfield... 185 00:13:23,803 --> 00:13:25,971 Perdón, quería decir pequeña. 186 00:13:26,055 --> 00:13:28,265 Nos gusten o no sus métodos... 187 00:13:28,349 --> 00:13:30,976 ...hay que reconocerle su mérito a la pobre idiota. 188 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 Son las siete. 189 00:13:35,648 --> 00:13:38,150 Mi familia se estará sentando para cenar. 190 00:13:42,947 --> 00:13:45,991 ¿A eso le llamas tú bendecir la mesa? 191 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Ahora están haciendo palomitas y colgando los calcetines de Navidad. 192 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 Y pintando huevos de Pascua. 193 00:14:02,758 --> 00:14:04,510 Ay, no aguanto más. 194 00:14:04,593 --> 00:14:08,764 ¿Tan terrible sería que me fuera a casa una hora? 195 00:14:16,438 --> 00:14:19,900 No te preocupes. Vuelvo ahora mismo. 196 00:14:20,568 --> 00:14:23,153 Alguien ha marcado su territorio. 197 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 Hola a todos. He... 198 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 Descansaré aquí solo un minuto. 199 00:14:52,641 --> 00:14:55,060 Ya ha amanecido. Tengo que volver. 200 00:15:02,735 --> 00:15:05,029 No puede ser. 201 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 Mamá. Los leñadores talaron el árbol. 202 00:15:11,911 --> 00:15:13,996 ¿Por qué abandonaría mi puesto? 203 00:15:14,079 --> 00:15:17,833 Tranquila, cielo, pondremos las noticias para olvidar las penas. 204 00:15:17,917 --> 00:15:20,920 Springfield ha perdido a su habitante más anciano. 205 00:15:21,003 --> 00:15:23,964 No, no ha sido el señor Burns. 206 00:15:24,048 --> 00:15:29,386 Ha sido esta majestuosa secuoya, brutalmente derribada anoche. 207 00:15:30,721 --> 00:15:34,850 - El culpable ha sido un rayo. - ¿Un rayo? 208 00:15:34,934 --> 00:15:36,727 Al menos no fue culpa mía. 209 00:15:36,810 --> 00:15:39,271 Un rayo atraído por este cubo de metal. 210 00:15:40,648 --> 00:15:43,651 Se desconoce el paradero de la manifestante, Lisa Simpson. 211 00:15:43,734 --> 00:15:48,697 Esto no tiene buena pinta, Kent. Hemos hallado su saco de dormir. 212 00:15:48,781 --> 00:15:51,825 Nuestra teoría es que el rayo la fulminó. 213 00:15:51,909 --> 00:15:54,161 - Te devuelvo la conexión. - Eso lo digo yo. 214 00:15:54,244 --> 00:15:57,164 Adiós, Lisa. Te echaremos de menos. 215 00:15:57,247 --> 00:15:59,416 No. Lisa ha muerto. 216 00:15:59,500 --> 00:16:02,461 Y no podremos recuperarla. 217 00:16:02,544 --> 00:16:05,547 - A no ser... - Papá, no estoy muerta. 218 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 Alabado sea Dios. Estás viva. 219 00:16:08,384 --> 00:16:11,261 - A no ser... - Madre mía. 220 00:16:11,345 --> 00:16:13,305 Te han hecho un altar. 221 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 {\an8}Amaba a Lisa Simpson. La amaba como a un arbusto. 222 00:16:18,477 --> 00:16:21,647 {\an8}Y daría cualquier cosa por volver a ver su dulce rostro. 223 00:16:24,024 --> 00:16:26,735 Pero muerta, hará más por nuestra causa... 224 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 ...de lo que podría haber hecho en vida. 225 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 En Texas sabemos de tragedia. 226 00:16:32,116 --> 00:16:34,535 Por eso, en memoria de la pobre niña... 227 00:16:34,618 --> 00:16:39,581 ...convertiré este bosque en la Reserva Natural Lisa Simpson. 228 00:16:39,665 --> 00:16:43,836 Ganamos, Lisa. Al final, ganamos. 229 00:16:43,919 --> 00:16:46,296 Esto es para ti. 230 00:16:50,259 --> 00:16:52,928 Se ha cortado su rasta favorita. 231 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 Hay que decirles que no estás muerta. 232 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 No, mamá. Ahora el bosque es un monumento. 233 00:17:00,477 --> 00:17:02,855 Si estoy viva, lo talarán. 234 00:17:02,938 --> 00:17:05,774 No puedes fingir estar muerta, jovencita. 235 00:17:05,858 --> 00:17:09,903 Esta familia ha tenido mala suerte en materia de farsas. 236 00:17:09,987 --> 00:17:11,196 Homer, soy Neddy. 237 00:17:11,280 --> 00:17:14,324 Te traigo una empanada para que te sientas mejor. 238 00:17:15,576 --> 00:17:17,578 Hay que esconder a Lisa. 239 00:17:18,370 --> 00:17:20,497 Adelante. 240 00:17:22,249 --> 00:17:23,792 Bart, la norma del colegio... 241 00:17:23,876 --> 00:17:26,920 ...es calificar a los alumnos en tu situación con sobresaliente. 242 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 Anda ya. ¿Cuál es la pega? 243 00:17:28,881 --> 00:17:33,302 - La trágica muerte de tu hermana. - Sí. Un asunto bien triste. 244 00:17:33,385 --> 00:17:34,803 TABERNA DE MOE 245 00:17:34,887 --> 00:17:36,638 {\an8}MI HIJA ES UNA ALUMNA MODELO MUERTA 246 00:17:38,557 --> 00:17:42,519 - Entrando padre de luto. - Homer, invita la casa. 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,481 Teniendo en cuenta que Lisa está... 248 00:17:45,564 --> 00:17:47,733 ¿Cómo decirlo? 249 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 ...a bordo del tren nocturno a Villa Tumba. 250 00:17:50,652 --> 00:17:53,739 Gracias por la cerveza, Moe. Pero antes de morir, Lisa... 251 00:17:53,822 --> 00:17:56,408 ...grabó esta cinta que quiero que escuches. 252 00:17:56,492 --> 00:17:59,453 Querido Moe, si alguna vez me pasara algo... 253 00:17:59,536 --> 00:18:04,124 ...quiero que anules las deudas de mi padre y te metas las cebolletas en... 254 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 - Papá, no puedo. - Sigue. 255 00:18:06,877 --> 00:18:10,881 Te metas cebolletas en vinagre por los pantalones. 256 00:18:10,964 --> 00:18:15,302 Bueno, nunca le he negado nada a una niña muerta. 257 00:18:17,971 --> 00:18:22,893 Y ahora, Branford Marsalis tocará con el viejo saxofón de Lisa. 258 00:18:22,976 --> 00:18:26,939 No lo toque. Pueden clonarla con la saliva. 259 00:18:27,022 --> 00:18:28,649 Buena suerte, Milhouse. 260 00:18:29,149 --> 00:18:34,613 Y por último, un conmovedor anuncio de nuestros amigos de Omni-Pave. 261 00:18:34,696 --> 00:18:38,242 Anoche, mi querida y difunta Lisa se me apareció en sueños. 262 00:18:38,325 --> 00:18:42,037 Y me dijo que su gran deseo era que este bosque... 263 00:18:42,121 --> 00:18:46,959 ...se convirtiera en el parque de atracciones más guay del mundo. 264 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Era el sueño de Lisa. 265 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 Prometió crear una reserva natural. 266 00:18:54,967 --> 00:19:00,264 No temáis. Tenemos en cuenta vuestras eco-preocupaciones. 267 00:19:00,931 --> 00:19:04,226 Eso es, chicos. La tienda de regalos irá ahí. 268 00:19:05,018 --> 00:19:06,353 Taladlo. 269 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 - ¡No! - ¿Qué? 270 00:19:12,860 --> 00:19:14,987 La niña. 271 00:19:15,571 --> 00:19:16,822 No he muerto. 272 00:19:16,905 --> 00:19:19,825 Y tampoco mi indignación ante los excesos. 273 00:19:19,908 --> 00:19:21,493 Ya empezamos. 274 00:19:21,577 --> 00:19:25,789 {\an8}- Señor, ¿no tiene vergüenza? - Está claro que no. 275 00:19:25,873 --> 00:19:27,291 {\an8}SIN VERGÜENZA 276 00:19:27,374 --> 00:19:29,835 Y ahora, lárgate de Lisa Landia. 277 00:19:29,918 --> 00:19:33,714 Una secuoya no es una herramienta de promoción. 278 00:19:35,549 --> 00:19:38,260 Dios mío. Está cortando los cables. 279 00:19:54,526 --> 00:19:59,698 Buen trabajo, árbol. Y ahora, vuelve conmigo. 280 00:20:00,032 --> 00:20:01,283 - ¿Qué? - No lo entiendo. 281 00:20:01,366 --> 00:20:04,786 Es verdad. No tengo súper poderes, por ahora. 282 00:20:04,870 --> 00:20:08,123 Genial. Se dirige al barrio financiero. 283 00:20:11,919 --> 00:20:13,420 Mi empresa, no. 284 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 PANDA FRITO KENTUCKY ¡MÁS RICO QUE LING-LING! 285 00:20:23,013 --> 00:20:24,389 ¡No! 286 00:20:24,473 --> 00:20:27,517 Estaba más rico que Ling-Ling de verdad. 287 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 Ciudad del cáñamo 288 00:20:31,480 --> 00:20:33,523 ¡No! 289 00:20:35,317 --> 00:20:38,445 Un punto para los malos. 290 00:20:38,528 --> 00:20:40,948 {\an8}¡LISA VIVE! Ciudad del cáñamo reducida a tallos y semillas 291 00:20:41,323 --> 00:20:45,285 - Hola, Lisa. - Jesse, te han vuelto a encerrar. 292 00:20:45,369 --> 00:20:47,329 Pero sigo luchando por la Tierra. 293 00:20:47,412 --> 00:20:50,290 He logrado que instalen una silla eléctrica con energía solar. 294 00:20:50,374 --> 00:20:52,125 Llevamos aquí toda la mañana. 295 00:20:52,209 --> 00:20:55,212 ¿Podría humedecerme la esponja de la cabeza? 296 00:20:55,295 --> 00:20:59,841 Bueno, te escribiré cartas con papel de arroz y un lápiz de soja. 297 00:20:59,925 --> 00:21:01,176 Qué rica eres. 298 00:21:03,387 --> 00:21:05,639 - ¿Han parado ya el tronco? - Aún no. 299 00:21:05,722 --> 00:21:07,099 ¿Cómo es posible? 300 00:21:08,475 --> 00:21:13,021 Este tronco es tu tronco Este tronco es mi tronco 301 00:21:13,105 --> 00:21:17,401 Cuando el rayo lo rozó Al otro mundo se marchó 302 00:21:17,484 --> 00:21:22,823 Me he metido cebolletas Dentro de los pantalones 303 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Este tronco antes era un árbol 304 00:21:27,452 --> 00:21:31,248 Ahora reparte amor entre tú y yo 305 00:21:31,957 --> 00:21:38,672 Eh, mirad, se dirige al mar 306 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga