1 00:00:05,005 --> 00:00:07,382 LOS SIMPSON 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,759 Lisa y su Amor por los Árboles 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,477 NO SOY EL PRESIDENTE EN FUNCIONES 4 00:01:21,915 --> 00:01:25,585 {\an8}Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 5 00:01:25,668 --> 00:01:27,921 {\an8}Bueno, se nos acabó el tiempo. 6 00:01:28,004 --> 00:01:30,673 Hasta la vista, niños. 7 00:01:32,008 --> 00:01:35,929 {\an8}La nueva Gamestation 256 les ofreció Krusty el payaso. 8 00:01:36,012 --> 00:01:39,474 Ligeramente más rápida al máximo. 9 00:01:40,975 --> 00:01:45,688 {\an8}¿Doscientos cincuenta y seis? ¿Y yo con esta inútil 252? 10 00:01:47,440 --> 00:01:53,905 {\an8}No me destruyas. Aún puedo hacerte feliz al máximo. 11 00:01:53,988 --> 00:01:55,949 {\an8}Un titular para Jay. 12 00:01:56,032 --> 00:01:59,410 {\an8}"Camión de salsa de tomate choca contra hamburguesería". 13 00:01:59,494 --> 00:02:01,996 Camión de Salsa de Tomate Choca Hamburguesería. Seis muertos 14 00:02:02,080 --> 00:02:05,208 Mamá, ¿me das 200 dólares para una Gamestation de 256K? 15 00:02:05,291 --> 00:02:06,918 Sale a menos de un dólar el K. 16 00:02:07,001 --> 00:02:09,379 Quizás pueda ayudarte... 17 00:02:10,338 --> 00:02:12,882 {\an8}...con una canción sobre el ahorro. 18 00:02:12,966 --> 00:02:18,012 {\an8}Cuando recibas un centavo de un amigo No te compres goma de mascar 19 00:02:18,096 --> 00:02:20,807 Guárdalo en la gorra Guárdalo en la gorra 20 00:02:20,890 --> 00:02:25,937 {\an8}Cuando encuentres cinco en la acera No lo derroches, calavera 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,648 Guárdalo en la gorra Guárdalo en la gorra 22 00:02:28,731 --> 00:02:29,941 No tengo gorra. 23 00:02:30,024 --> 00:02:32,694 {\an8}Cuando descubras 25 en un pastel 24 00:02:34,237 --> 00:02:37,240 {\an8}¿Quieres dinero? Búscate un trabajo como tu padre. 25 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Pues quizá debería. 26 00:02:39,242 --> 00:02:41,911 {\an8}Conque ahora eres más listo que tu padre, ¿cierto? 27 00:02:41,995 --> 00:02:44,330 {\an8}-Supongo. -Me gusta tu actitud. 28 00:02:44,414 --> 00:02:46,457 {\an8}Toma lo que necesites. 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,337 PALACIO UNISEX DEL CABELLO SE BUSCA AYUDANTE 30 00:02:52,755 --> 00:02:56,676 Has trabajado muy bien, chico. Esto es para ti. 31 00:02:58,469 --> 00:03:01,097 ¿Me paga con cabello? ¿Usted está loco? 32 00:03:06,102 --> 00:03:07,437 Vaya, necesito un trabajo. 33 00:03:07,520 --> 00:03:08,646 TÚ TAILANDÉS AHORA 34 00:03:08,730 --> 00:03:12,358 {\an8}¿Necesitas trabajo? Yo tenerlo para ti. 35 00:03:13,985 --> 00:03:17,447 {\an8}Llevarte esto. Tú colocar menú tailandés en puerta. 36 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 {\an8}Yo tener más clientes. 37 00:03:18,865 --> 00:03:21,451 {\an8}Hijas estudiar arte en universidad privada. 38 00:03:21,534 --> 00:03:23,870 {\an8}Swarthmore, quizá Sarah Lawrence. 39 00:03:23,953 --> 00:03:26,998 {\an8}Llamar a profesores por nombre de pila. Dinamita. 40 00:03:27,081 --> 00:03:28,750 Colgarlos de las puertas. Hecho. 41 00:03:30,960 --> 00:03:36,216 {\an8}Oye, nada de publicidad o te corto como a una caja por las solapas. 42 00:03:38,843 --> 00:03:41,512 Tú gallina. Chico gallina. 43 00:03:41,596 --> 00:03:44,224 -Chico gallina. -Lo siento. 44 00:03:44,307 --> 00:03:47,727 Ahora, restaurante vacío, hijas estudiar en universidad pública. 45 00:03:47,810 --> 00:03:51,272 Alumnas aplicadas, impotentes ante tiranía del deporte. 46 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Gorras de béisbol por todas partes. 47 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Oye, es un trabajo demasiado peligroso. 48 00:03:55,652 --> 00:03:58,112 Niño repartidor no ser cobarde como camarón. 49 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 Niño repartidor ser valiente como langostino. 50 00:04:03,993 --> 00:04:07,830 Niño repartidor moverse silenciosamente, como fantasma. 51 00:04:07,914 --> 00:04:12,418 No dejar huellas, solo publicidad de restaurante. 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,432 LOS PERROS 53 00:04:40,780 --> 00:04:42,573 Pues jamás. 54 00:04:45,201 --> 00:04:46,452 Qué derroche. 55 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Ya puedes irte, pececito. 56 00:04:55,670 --> 00:04:59,007 Bart, ¿sabes cuántos árboles se talaron para hacer esos menús? 57 00:04:59,090 --> 00:05:02,593 -No lo sé. ¿Un millón? -Estás destruyendo la Tierra. 58 00:05:02,677 --> 00:05:04,887 Cierto, pero me pagaron. 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 El dinero me encanta, hermana. 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,599 Ay, Betty. 61 00:05:10,810 --> 00:05:14,939 Bart, eres muy amable invitando a tu familia a Hamburguesas Krusty. 62 00:05:15,023 --> 00:05:18,735 En esta familia unos somos emprendedores y otros imprendedores. 63 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 No me llames... 64 00:05:21,946 --> 00:05:23,865 Toma eso, Lisa la idealista. 65 00:05:25,533 --> 00:05:26,993 HAMBURGUESAS KRUSTY 66 00:05:27,827 --> 00:05:31,039 Qué lindo. Niños, miren lo que hay en el tejado. 67 00:05:31,873 --> 00:05:33,791 Sabía que el día llegaría. 68 00:05:33,875 --> 00:05:36,544 Las vacas reclamando lo que es suyo. 69 00:05:36,627 --> 00:05:38,713 No, creo que son manifestantes. 70 00:05:40,965 --> 00:05:43,343 Oigan, hay vacas en el tejado. 71 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Creí que el buscapersona se me había estropeado. 72 00:05:46,637 --> 00:05:49,766 Adentro. Solo tiene gracia cuando el auto es pequeño. 73 00:05:49,849 --> 00:05:51,768 Vaya. 74 00:05:53,269 --> 00:05:55,271 {\an8}HAMBURGUESAS KRUSTY = MUERTE DE LA TIERRA 75 00:05:55,355 --> 00:05:58,941 Muerte al payaso. Muerte al payaso. 76 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 Oigan, yo estoy en su bando. Podemos negociar. 77 00:06:02,362 --> 00:06:06,366 Disparen a la vaca madre. Las demás irán después. 78 00:06:06,449 --> 00:06:10,453 Su empresa tala la selva para tener pastos para el ganado. 79 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 Por el amor de... Deme eso. 80 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 -No disparen. -Tranquila, cariño. 81 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 Solo disparan pelotas de malabares. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,005 Cuidado. 83 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 No podrán silenciar la verdad con pelotas de malabares. 84 00:06:25,968 --> 00:06:30,473 -Buen trabajo con la pelota-zuka. -Hago mi trabajo, jefe. 85 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 ¿Está bien? 86 00:06:34,435 --> 00:06:36,062 He vivido momentos peores. 87 00:06:37,480 --> 00:06:39,524 En Nueva Orleans nos rociaron con TABASCO. 88 00:06:39,607 --> 00:06:41,901 Eres un héroe. 89 00:06:41,984 --> 00:06:46,614 Arriba, vaquero. Nos vamos al juzgado muu-nicipal. 90 00:06:47,323 --> 00:06:50,034 -Buena, jefe. -¿Qué? ¿Qué dije? 91 00:06:50,118 --> 00:06:52,370 Es increíble lo joven que es. 92 00:06:52,453 --> 00:06:54,831 Sería muy lindo si no fuera tan idealista. 93 00:06:59,585 --> 00:07:02,338 Mira, Marge. Estoy en una limusina. 94 00:07:02,422 --> 00:07:06,008 Los Simpson viajan a París. 95 00:07:09,011 --> 00:07:11,305 El grupo ecologista radical... 96 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 ...protagonizó un atrevido acto de protesta en Hamburguesas Krusty. 97 00:07:14,434 --> 00:07:17,019 Krusty el payaso emitió el siguiente comunicado: 98 00:07:17,103 --> 00:07:18,354 "Lo que me faltaba". 99 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 El líder del grupo es el adolescente Jesse Grass... 100 00:07:22,275 --> 00:07:27,280 ...un melenudo soñador cuya cotización pachuli está en alza. 101 00:07:29,073 --> 00:07:30,825 Aburrido. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,328 La Luftwaffe. 103 00:07:34,412 --> 00:07:37,081 El buque insignia del canal de historia. 104 00:07:37,165 --> 00:07:40,668 -Papá, cambia otra vez. -Sí, es el chico que le gusta a Lisa. 105 00:07:40,751 --> 00:07:42,044 No me gusta. 106 00:07:42,128 --> 00:07:46,174 Lisa y Jesse sentados bajo un arbolito Dándose besitos 107 00:07:46,257 --> 00:07:47,383 Cállate. 108 00:07:47,467 --> 00:07:49,510 Primero llega el amor, luego llega... 109 00:07:50,720 --> 00:07:51,971 Maldición, no me la sé. 110 00:07:55,141 --> 00:07:58,060 -Quiero visitar a un detenido. -Sí, claro. 111 00:07:58,936 --> 00:08:00,313 ¿No va a acompañarme? 112 00:08:00,396 --> 00:08:03,691 Ya me tiran en mi casa suficiente papel higiénico ardiendo. 113 00:08:06,444 --> 00:08:07,987 Directo a la mira. 114 00:08:10,531 --> 00:08:12,283 ¿Jesse? 115 00:08:13,367 --> 00:08:16,704 -¿Haces yoga? -Sí, empecé cuando no estaba de moda. 116 00:08:16,787 --> 00:08:20,583 Me llamo Lisa Simpson. Creo que te portaste como un valiente. 117 00:08:20,666 --> 00:08:23,586 Gracias. Este planeta necesita a todos los amigos posibles. 118 00:08:24,170 --> 00:08:27,131 La Tierra es lo mejor. Por eso soy vegetariana. 119 00:08:28,382 --> 00:08:32,345 -Bueno, es un comienzo. -Estoy pensando hacerme vegana. 120 00:08:33,221 --> 00:08:36,390 Yo soy vegano de nivel cinco. No como nada que tenga sombra. 121 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 Construí un contenedor para abono orgánico en mi casa. 122 00:08:42,063 --> 00:08:44,899 ¿Solo en casa? ¿No fabricas abono de bolsillo? 123 00:08:44,982 --> 00:08:47,985 Ah, está muy descompuesto. 124 00:08:48,069 --> 00:08:50,196 ¿Podría unirme a tu grupo? 125 00:08:50,279 --> 00:08:53,741 Bueno, puede que haya un espacio en el nivel de farsantes. 126 00:08:53,824 --> 00:08:55,868 Ay, gracias, gracias. 127 00:08:58,663 --> 00:09:02,041 -Pásalo bien en tu club hippie. -Tú también puedes venir. 128 00:09:02,124 --> 00:09:05,461 No, me gusta proteger el medio ambiente a mi manera. 129 00:09:12,260 --> 00:09:13,886 Rosquillas. 130 00:09:13,970 --> 00:09:18,182 Hemos logrado que se suspenda el desfile del día de San Patricio... 131 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 ...en el cual todos los años pisan varias lagartijas. 132 00:09:20,685 --> 00:09:22,228 -Muy bien. -Muerte a los humanos. 133 00:09:22,311 --> 00:09:23,563 No lo celebren aún. 134 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 Anoche, el alcalde hizo una subasta secreta de árboles. 135 00:09:27,942 --> 00:09:32,697 ¿Quién da más por la secuoya más antigua de Springfield? 136 00:09:32,780 --> 00:09:36,409 Treinta mil dólares para hacer jaulas para experimentación animal. 137 00:09:36,492 --> 00:09:39,161 Cincuenta mil para menús tailandeses. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,455 Hija en lista de espera de Bennington. 139 00:09:41,539 --> 00:09:44,333 Cien mil simoleones... 140 00:09:44,417 --> 00:09:48,212 ...para construir el mayor túnel humidificador del mundo. 141 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Vendido al rico texano. 142 00:09:55,595 --> 00:09:56,637 De lujo. 143 00:09:57,930 --> 00:10:01,601 Gracias a Caleb por la cinta. ¿Cómo metiste la cámara? 144 00:10:01,684 --> 00:10:03,269 Tengo mis trucos. 145 00:10:04,687 --> 00:10:07,815 No podrán talar esa secuoya si uno de nosotros vive en ella. 146 00:10:07,898 --> 00:10:10,109 -¿Algún voluntario? -Yo lo haré. 147 00:10:10,192 --> 00:10:12,570 -Yo voy allá. -Yo, yo, yo. 148 00:10:12,653 --> 00:10:13,821 Esperen. 149 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 Una vez que suban ahí, no podrán bajar. 150 00:10:16,324 --> 00:10:19,785 Ni para un concierto de Phish, ni siquiera para Burning Man. 151 00:10:20,703 --> 00:10:22,955 Alguien responderá a la llamada. 152 00:10:25,541 --> 00:10:29,754 Y quien lo haga, ocupará un lugar en mi corazón. 153 00:10:33,132 --> 00:10:35,926 Mira a esos refugiados. Podrían sonreír. 154 00:10:36,010 --> 00:10:38,929 Han sufrido terribles calamidades. 155 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Lloriqueando no lo arreglarán. 156 00:10:41,390 --> 00:10:44,477 Mamá, papá, tengo que hacer una cosa. 157 00:10:44,560 --> 00:10:48,230 No les va a gustar, pero creo firmemente que tengo que hacerlo. 158 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Marge, va a acusarnos de tener un alijo. 159 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 No tenemos un alijo. 160 00:10:54,987 --> 00:10:57,657 No, claro que no. 161 00:11:12,088 --> 00:11:14,715 No pensé que sería tan alto. 162 00:11:14,799 --> 00:11:18,552 Tal vez sería mejor recoger firmas. 163 00:11:21,931 --> 00:11:23,516 Ahora te mostraré. 164 00:11:42,910 --> 00:11:47,540 Bueno, este parece un buen sitio para ubicar el campamento. 165 00:11:48,207 --> 00:11:51,711 Vaya, qué vista. 166 00:11:59,885 --> 00:12:04,473 ¡Señores, pongan en marcha esas motosierras! 167 00:12:04,557 --> 00:12:06,392 No tan rápido. 168 00:12:10,104 --> 00:12:12,606 Baja de ahí ahora mismo, pequeña. 169 00:12:12,690 --> 00:12:16,318 No bajaré hasta que no indulte a este árbol. 170 00:12:19,822 --> 00:12:22,908 -Aguanta, Laura. -Me llamo Lisa. 171 00:12:22,992 --> 00:12:26,287 Eso, Lisa. Eres una valiente. 172 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 Dijo que soy una valiente. 173 00:12:37,965 --> 00:12:40,885 Ay, no. Mi pequeña está ahí arriba. 174 00:12:40,968 --> 00:12:44,638 Tranquila, mamá. Tengo una cuerda de seguridad. 175 00:12:44,722 --> 00:12:45,848 La culpa es tuya... 176 00:12:45,931 --> 00:12:48,893 ...por tu inocente carita a lo Bobby Sherman. 177 00:12:48,976 --> 00:12:52,730 -No hay niña que se te resista. -Fue su decisión, señor Simpson. 178 00:12:52,813 --> 00:12:56,066 Perdona, no te escuché. Te miraba a los ojos. 179 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 Estupendo. Un cubo con provisiones. 180 00:13:03,574 --> 00:13:07,495 Sopa tailandesa caliente. Ay, Bart. 181 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 "Querida Lisa, eres lo máximo. 182 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 Mamá está llamando a empresas de rescate... 183 00:13:12,416 --> 00:13:16,253 ...papá está construyendo una escalera gigante, pero es de mala calidad. 184 00:13:16,337 --> 00:13:18,839 Te extrañamos, Bart". 185 00:13:19,423 --> 00:13:23,761 Hace cuatro días que la ecologista más chica de Springfield... 186 00:13:23,844 --> 00:13:26,013 Perdón, quería decir pequeña. 187 00:13:26,096 --> 00:13:28,307 Y nos gusten o no sus métodos... 188 00:13:28,390 --> 00:13:31,018 ...hay que reconocerle su mérito a la pobre idiota. 189 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 Son las 7:00. 190 00:13:35,689 --> 00:13:38,192 Mi familia se estará sentando para cenar. 191 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 ¿A eso le llamas bendecir la mesa? 192 00:13:55,334 --> 00:14:00,214 Ahora están haciendo palomitas y colgando los calcetines de Navidad. 193 00:14:00,297 --> 00:14:02,716 Y pintando huevos de Pascua. 194 00:14:02,800 --> 00:14:04,552 Ay, no aguanto más. 195 00:14:04,635 --> 00:14:08,806 ¿Tan terrible sería que me fuera a casa una hora? 196 00:14:16,480 --> 00:14:19,942 No te preocupes. Vuelvo ahora mismo. 197 00:14:20,609 --> 00:14:23,195 Alguien ha marcado su territorio. 198 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 Hola a todos. Yo... 199 00:14:36,458 --> 00:14:38,502 Descansaré aquí solo un minuto. 200 00:14:52,683 --> 00:14:55,102 Ay, ya amaneció. Tengo que volver. 201 00:15:02,776 --> 00:15:05,070 No puede ser. 202 00:15:08,490 --> 00:15:11,869 Mamá. Los leñadores talaron el árbol. 203 00:15:11,952 --> 00:15:14,038 ¿Por qué abandoné mi puesto? 204 00:15:14,121 --> 00:15:17,875 Tranquila, cariño, pondremos las noticias para olvidar las penas. 205 00:15:17,958 --> 00:15:20,961 Springfield ha perdido a su habitante más anciano. 206 00:15:21,045 --> 00:15:24,006 No, no ha sido el señor Burns. 207 00:15:24,089 --> 00:15:29,428 Ha sido esta majestuosa secuoya, brutalmente derribada anoche. 208 00:15:30,763 --> 00:15:34,892 -El culpable ha sido un rayo. -¿Un rayo? 209 00:15:34,975 --> 00:15:36,769 Al menos no fue culpa mía. 210 00:15:36,852 --> 00:15:39,313 Un rayo atraído por este cubo de metal. 211 00:15:40,689 --> 00:15:43,692 Se desconoce el paradero de la manifestante, Lisa Simpson. 212 00:15:43,776 --> 00:15:48,739 Esto no luce bien, Kent. Encontramos su saco de dormir. 213 00:15:48,822 --> 00:15:51,867 Nuestra teoría es que el rayo la fulminó. 214 00:15:51,951 --> 00:15:54,203 -De nuevo vamos contigo. -Eso lo digo yo. 215 00:15:54,286 --> 00:15:57,206 Adiós, Lisa. Te echaremos de menos. 216 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Ay, no. Lisa se ha ido. 217 00:15:59,541 --> 00:16:02,503 Y no podremos recuperarla. 218 00:16:02,586 --> 00:16:05,589 -A no ser... -Papá, no estoy muerta. 219 00:16:05,673 --> 00:16:08,342 Alabado sea Dios. Estás viva. 220 00:16:08,425 --> 00:16:11,303 -A no ser... -Dios mío. 221 00:16:11,387 --> 00:16:13,347 Te han hecho un altar. 222 00:16:15,391 --> 00:16:18,435 {\an8}Amaba a Lisa Simpson. La amaba como a un arbusto. 223 00:16:18,519 --> 00:16:21,689 {\an8}Y daría cualquier cosa por volver a ver su dulce rostro. 224 00:16:24,066 --> 00:16:26,777 Pero muerta, hará más por nuestra causa... 225 00:16:26,860 --> 00:16:28,904 ...más de lo que podría haber hecho en vida. 226 00:16:29,905 --> 00:16:32,074 En Texas sabemos sobre tragedias. 227 00:16:32,157 --> 00:16:34,576 Por eso, en memoria de la pobre niña... 228 00:16:34,660 --> 00:16:39,623 ...convertiré este bosque en la Reserva Natural Lisa Simpson. 229 00:16:39,707 --> 00:16:43,877 Ganamos, Lisa. Al final, ganamos. 230 00:16:43,961 --> 00:16:46,338 Esto es para ti. 231 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Se ha cortado su rasta favorita. 232 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Hay que decirles que no estás muerta. 233 00:16:57,641 --> 00:17:00,436 No, mamá. Ahora el bosque es un monumento. 234 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 Si estoy viva, lo talarán. 235 00:17:02,980 --> 00:17:05,816 No puedes fingir estar muerta, jovencita. 236 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 Esta familia ha tenido mala suerte en materia de farsas. 237 00:17:10,029 --> 00:17:11,238 Homero, soy Neddy. 238 00:17:11,321 --> 00:17:14,366 Te traigo una empanada para que te sientas mejor. 239 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 Hay que esconder a Lisa. 240 00:17:18,412 --> 00:17:20,539 Adelante. 241 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 Bart, la norma del colegio... 242 00:17:23,917 --> 00:17:26,962 ...es calificar a los alumnos en tu situación con sobresaliente. 243 00:17:27,046 --> 00:17:28,338 Deje eso. ¿De qué se trata? 244 00:17:28,922 --> 00:17:33,343 -La trágica muerte de tu hermana. -Sí. Un asunto bien triste. 245 00:17:33,427 --> 00:17:34,845 BAR DE MOE 246 00:17:34,928 --> 00:17:36,680 {\an8}MI HIJA ES UNA ALUMNA MODELO MUERTA 247 00:17:38,599 --> 00:17:42,561 -Entrando padre de luto. -Homero, la casa invita. 248 00:17:42,644 --> 00:17:45,522 Teniendo en cuenta que Lisa está... 249 00:17:45,606 --> 00:17:47,775 ¿Cómo decirlo? 250 00:17:47,858 --> 00:17:50,611 ...a bordo del tren nocturno a Villa Tumba. 251 00:17:50,694 --> 00:17:53,781 Gracias por la cerveza, Moe. Pero antes de morir... 252 00:17:53,864 --> 00:17:56,450 ...Lisa grabó esta cinta que quiero que escuches. 253 00:17:56,533 --> 00:17:59,495 Querido Moe, si alguna vez me pasara algo... 254 00:17:59,578 --> 00:18:04,166 ...quiero que anules las deudas de mi padre y te metas las cebollitas en... 255 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 -Papá, no puedo. -Sigue. 256 00:18:06,919 --> 00:18:10,923 Te metas cebollitas en vinagre por los pantalones. 257 00:18:11,006 --> 00:18:15,344 Bueno, nunca le he negado nada a una niña muerta. 258 00:18:18,013 --> 00:18:22,935 Y ahora, Branford Marsalis tocará con el viejo saxofón de Lisa. 259 00:18:23,018 --> 00:18:26,980 No lo toque. Pueden clonarla con la saliva. 260 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 Buena suerte, Milhouse. 261 00:18:29,191 --> 00:18:34,655 Y por último, un conmovedor anuncio de nuestros amigos de Omni-Pave. 262 00:18:34,738 --> 00:18:38,283 Anoche, mi querida y difunta Lisa se me apareció en sueños. 263 00:18:38,367 --> 00:18:42,079 Y me dijo que su gran deseo era que este bosque... 264 00:18:42,162 --> 00:18:47,000 ...se convirtiera en el parque de atracciones más divertido del mundo. 265 00:18:49,795 --> 00:18:51,255 Era el sueño de Lisa. 266 00:18:52,464 --> 00:18:54,925 Prometió crear una reserva natural. 267 00:18:55,008 --> 00:19:00,305 No teman. Tenemos en cuenta sus eco-preocupaciones. 268 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 Eso es, chicos. La tienda de regalos irá ahí. 269 00:19:05,060 --> 00:19:06,395 Tálenlo. 270 00:19:06,478 --> 00:19:08,939 -¡No! -¿Qué? 271 00:19:12,901 --> 00:19:15,028 La niña. 272 00:19:15,612 --> 00:19:16,864 No he muerto. 273 00:19:16,947 --> 00:19:19,867 Y tampoco mi indignación ante los excesos. 274 00:19:19,950 --> 00:19:21,535 Aquí vamos. 275 00:19:21,618 --> 00:19:25,831 {\an8}-Señor, ¿no tiene vergüenza? -Está claro que no. 276 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 {\an8}SIN VERGÜENZA 277 00:19:27,416 --> 00:19:29,877 Y ahora, lárgate de Lisa Landia. 278 00:19:29,960 --> 00:19:33,755 Una secuoya no es una herramienta de promoción. 279 00:19:35,591 --> 00:19:38,302 Dios mío. Está cortando los cables. 280 00:19:54,568 --> 00:19:59,740 Buen trabajo, árbol. Y ahora, vuelve conmigo. 281 00:20:00,073 --> 00:20:01,325 -¿Qué? -No lo entiendo. 282 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 Es verdad. No tengo súper poderes, por ahora. 283 00:20:04,912 --> 00:20:08,165 Genial. Se dirige al barrio financiero. 284 00:20:11,960 --> 00:20:13,462 Mi empresa, no. 285 00:20:20,093 --> 00:20:22,137 PANDA FRITO KENTUCKY ¡MÁS RICO QUE LING-LING! 286 00:20:23,055 --> 00:20:24,431 ¡No! 287 00:20:24,514 --> 00:20:27,559 Estaba más rico que Ling-Ling de verdad. 288 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Ciudad Cáñamo 289 00:20:31,521 --> 00:20:33,565 ¡No! 290 00:20:35,359 --> 00:20:38,445 Un punto para los malos. 291 00:20:38,528 --> 00:20:40,864 {\an8}¡LISA VIVE! Ciudad Cáñamo Reducida a Tallos y Semillas 292 00:20:41,365 --> 00:20:45,327 -Hola, Lisa. -Jesse, te han vuelto a encerrar. 293 00:20:45,410 --> 00:20:47,371 Sí, pero sigo luchando por la Tierra. 294 00:20:47,454 --> 00:20:50,332 He logrado que instalen una silla eléctrica con energía solar. 295 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Llevamos aquí toda la mañana. 296 00:20:52,251 --> 00:20:55,254 ¿Podría humedecerme la esponja de la cabeza? 297 00:20:55,337 --> 00:20:59,883 Bueno, te escribiré cartas con papel de arroz y un lápiz de soya. 298 00:20:59,967 --> 00:21:01,218 Qué linda. 299 00:21:03,428 --> 00:21:05,681 -¿Ya pararon el tronco? -Aún no. 300 00:21:05,764 --> 00:21:07,140 ¿Cómo es posible? 301 00:21:08,517 --> 00:21:13,063 Este tronco es tu tronco Este tronco es mi tronco 302 00:21:13,146 --> 00:21:17,442 Cuando el rayo lo rozó Al otro mundo se marchó 303 00:21:17,526 --> 00:21:22,864 Me metí cebollitas Dentro de los pantalones 304 00:21:22,948 --> 00:21:27,077 Este tronco antes era un árbol 305 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 Ahora reparte amor entre tú y yo 306 00:21:31,999 --> 00:21:38,714 Oigan, miren, se fue al mar 307 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga