1 00:00:03,837 --> 00:00:05,463 OS SIMPSONS 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,387 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,017 NÃO FUI O SEXTO BEATLE 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,568 ATENÇÃO 5 00:01:21,122 --> 00:01:23,124 O LOMBO CANTANTE 6 00:01:23,208 --> 00:01:24,209 FELIZ PRIMEIRO "MUITO BOM" BART 7 00:01:24,292 --> 00:01:28,046 {\an8}Feliz primeiro Muito Bom, Bart Simpson 8 00:01:28,588 --> 00:01:35,053 {\an8}Feliz primeiro Muito Bom para ti 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,806 {\an8}Boa. 10 00:01:37,889 --> 00:01:39,224 Obrigado. Obrigado. 11 00:01:39,307 --> 00:01:42,227 {\an8}Agora que o nosso filho é bom aluno vou comprar 12 00:01:42,310 --> 00:01:45,980 {\an8}um daqueles autocolantes que informa os outros desse facto. 13 00:01:46,064 --> 00:01:49,275 {\an8}Alto e pára o baile. Eu tenho Muito Bons desde sempre. 14 00:01:49,734 --> 00:01:52,153 {\an8}- O que queres? Uma medalha? - Deste uma ao Bart. 15 00:01:53,738 --> 00:01:55,573 Adoro-te. 16 00:01:55,657 --> 00:01:58,243 Muito Bom em Astronomia. 17 00:01:58,576 --> 00:02:01,621 {\an8}- Como conseguiste? - Apliquei-me e estudei. 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,248 {\an8}Não, a sério. 19 00:02:03,331 --> 00:02:07,919 {\an8}Bem, tudo começou na semana passada, na aula da Krabappel. 20 00:02:10,213 --> 00:02:12,090 Eu estava a tentar cruzar um hamster com um lagarto 21 00:02:12,173 --> 00:02:14,134 para criar uma super-criatura medonha 22 00:02:14,509 --> 00:02:18,471 quando vi um crime ainda maior contra a natureza. 23 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 {\an8}O dia da inspecção de piolhos. 24 00:02:24,269 --> 00:02:27,564 {\an8}Enquanto os miúdos são catados, vamos à nossa inspecção privada. 25 00:02:28,022 --> 00:02:30,400 {\an8}Falas demais. Vamos fazê-lo na secretária do Martin. 26 00:02:30,483 --> 00:02:32,068 Normalmente é a mais limpa. 27 00:02:37,365 --> 00:02:39,450 {\an8}Tinha de pensar noutra coisa. 28 00:02:39,534 --> 00:02:40,410 O NOSSO SISTEMA SOLAR 29 00:02:40,493 --> 00:02:44,289 Outra coisa. Pela primeira vez, a educação era a resposta. 30 00:02:45,123 --> 00:02:48,459 - "Mercúrio, Vénus, Terra, Marte." - Vá lá, Edna, não sejas lenta. 31 00:02:48,543 --> 00:02:52,213 {\an8}"Mercúrio, Vénus, Terra, Marte, Júpiter, Saturno, Úrano, Neptuno, Plutão." 32 00:02:53,256 --> 00:02:56,926 {\an8}Então, quando fiz o teste, as repostas estavam gravadas no meu cérebro. 33 00:02:57,010 --> 00:02:58,845 {\an8}Fui uma espécie de copianço completamente diferente. 34 00:02:58,928 --> 00:03:00,722 {\an8}Bem, não podíamos estar mais orgulhosos. 35 00:03:01,097 --> 00:03:04,225 {\an8}Peço desculpa. O seu cartão de crédito foi rejeitado. 36 00:03:04,309 --> 00:03:05,768 Caloteiro, caloteiro, caloteiro. 37 00:03:06,436 --> 00:03:07,979 {\an8}Que vergonha. 38 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 {\an8}Bem, deixe-me dar-lhe um dos meus outros... 39 00:03:11,191 --> 00:03:12,775 Fujam! 40 00:03:13,985 --> 00:03:15,445 {\an8}-Estão a fugir -Estão a fugir 41 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 {\an8}-Impede-os, Mary Kay -Impede-os, Mary Kay 42 00:03:23,536 --> 00:03:26,998 Muito bem, não podemos pagar a vossa comida preciosa. 43 00:03:27,332 --> 00:03:28,875 O que vão fazer? 44 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 {\an8}Já podemos ir? 45 00:03:39,719 --> 00:03:43,264 {\an8}Não. Estão a tocar, embora com técnica, com falta de paixão. 46 00:03:43,348 --> 00:03:46,351 Está bem. Quer paixão? Eu dou-lhe paixão. 47 00:04:01,866 --> 00:04:03,868 Quando é que isto aconteceu? 48 00:04:03,952 --> 00:04:07,455 Quando é que nos tornámos o degrau mais baixo da sociedade? 49 00:04:07,538 --> 00:04:10,667 Quando aquela vaga de frio matou todos os vagabundos. 50 00:04:10,750 --> 00:04:12,669 Pai, o que aconteceu ao banco de trás? 51 00:04:13,044 --> 00:04:14,963 Tive de vendê-lo para ter dinheiro para a gasolina. 52 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 VAZIO 53 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Que gastei numa buzina nova. 54 00:04:22,553 --> 00:04:25,473 Talvez devêssemos falar com alguém fera em finanças. 55 00:04:25,556 --> 00:04:29,185 Fera financeira? 56 00:04:29,519 --> 00:04:32,355 Sr. Simpson, tem um saldo negativo de um dólar. 57 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Vai-te a ele, Sheba. 58 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Eu alinho. 59 00:04:37,318 --> 00:04:38,236 VAMOS SER FISCAIS 60 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 Não pouparam nada para o futuro. 61 00:04:40,697 --> 00:04:44,284 Sabe como é com os polícias. Sou alvejado três dias antes da reforma. 62 00:04:44,367 --> 00:04:46,369 Neste ramo chamamos-lhe reformironia. 63 00:04:46,452 --> 00:04:49,706 - E se não for alvejado? - Que coisa horrível de se dizer. 64 00:04:50,206 --> 00:04:52,667 Veja. Fez a minha mulher chorar. 65 00:04:52,750 --> 00:04:56,879 Bem, vejo que tem várias hipotecas, dívidas de cartões de crédito, 66 00:04:56,963 --> 00:04:59,465 nada de poupanças e sustenta o seu pai? 67 00:04:59,549 --> 00:05:03,052 - É só dizer e a boa vida acaba-se. - Não posso pedir-lhe isso. 68 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 Considere-o feito. 69 00:05:04,470 --> 00:05:08,725 Com base nestes número, terá de declarar bancarrota várias vezes. 70 00:05:08,808 --> 00:05:11,144 {\an8}Veja esta projecção. 71 00:05:14,480 --> 00:05:17,317 {\an8}Marge, a tua postura é terrível. 72 00:05:17,859 --> 00:05:22,030 O que interessa é que continuará a perder dinheiro até depois de morto. 73 00:05:22,113 --> 00:05:25,199 A sua campa será desprezada e vandalizada. 74 00:05:27,035 --> 00:05:29,537 Sr. Simpson, o perfil da sua inteligência indica 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,373 que é demasiado "estúpido" para cumprir com um orçamento. 76 00:05:32,457 --> 00:05:34,625 - Sim, continue. - Deixe-me explicar de forma simples. 77 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 Precisa de mais dinheiro. 78 00:05:36,627 --> 00:05:38,129 Mas onde vou buscá-lo? 79 00:05:38,212 --> 00:05:41,758 Sou gestora financeira e não consultora financeira. 80 00:05:41,841 --> 00:05:43,843 - Desculpe. - Agora, o meu pagamento, por favor. 81 00:05:47,138 --> 00:05:49,307 Sei que não é surdo-mudo, Sr. Simpson. 82 00:05:49,390 --> 00:05:52,393 Temos estado a conversar nos últimos 20 minutos. 83 00:05:55,521 --> 00:05:56,564 SAÍDA APENAS NÃO ENTRAR 84 00:05:58,399 --> 00:06:00,985 Tenho um pequeno pedido pessoal. 85 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Claro, Smithers. Qualquer coisa. 86 00:06:03,404 --> 00:06:04,280 PORTA DA ARMADILHA 87 00:06:05,490 --> 00:06:08,826 Desativei o botão. Bom, preciso de férias. 88 00:06:08,910 --> 00:06:11,954 {\an8}Tenho estado a escrever um musical sobre a boneca Malibu Stacy. 89 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Um programa sobre uma boneca? 90 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Porque não escrever um musical sobre o gato comum ou o Rei do Sião? 91 00:06:20,004 --> 00:06:21,297 Desiste, Smithers. 92 00:06:21,381 --> 00:06:24,967 {\an8}Na verdade, vamos actuar num pequeno teatro no Novo México. 93 00:06:25,426 --> 00:06:28,679 Calma aí, maestro. Há um Novo México? 94 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 Sim, quero lá ir e realizar o meu sonho. 95 00:06:31,766 --> 00:06:33,976 - Só estarei fora uma semana. - Está bem. 96 00:06:34,060 --> 00:06:35,895 Posso entreter-me sozinho. 97 00:06:37,313 --> 00:06:38,481 Raios, está encravada. 98 00:06:40,691 --> 00:06:42,026 Hilariante. 99 00:06:44,987 --> 00:06:46,864 Bem, com a patroa fora 100 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 talvez consiga finalmente divertir-me um pouco no escritório. 101 00:06:50,493 --> 00:06:52,453 LANCHES 102 00:06:52,537 --> 00:06:53,663 Uma loja de doces. 103 00:06:53,746 --> 00:06:56,457 Sim, levo 1kg de caramelos Bristol. 104 00:06:56,541 --> 00:06:59,460 E não é preciso embrulhar, estou com fome agora. 105 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 Ganhaste um inimigo poderoso hoje, minha amiga. 106 00:07:08,469 --> 00:07:11,556 Ena, nunca te tinha visto beber tantas cervejas ao almoço, Homer. 107 00:07:11,639 --> 00:07:13,057 Concordo. 108 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 Um calendário de palavras diárias. 109 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 CALENDÁRIO PALAVRA DIÁRIA CONQUISTAR 110 00:07:16,978 --> 00:07:20,648 Estou a tentar ganhar coragem para pedir um aumento ao Burns. 111 00:07:20,731 --> 00:07:25,653 Ou um estágio muito bem pago. Algo que me equilibre as finanças. 112 00:07:26,779 --> 00:07:29,824 Isto deve ser uma espécie de cafetório. 113 00:07:29,907 --> 00:07:35,246 Aqui está a tua oportunidade, Homer. O Sr. Burns acaba de entrar. 114 00:07:41,711 --> 00:07:42,795 O que é isto? 115 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Uma espécie de campo de forças em torno destes vegetais. 116 00:07:45,631 --> 00:07:46,799 É a protecção contra espirros. 117 00:07:46,883 --> 00:07:50,052 Temos de nos baixar para tirar salada ou espirrar em cima das coisas. 118 00:07:51,804 --> 00:07:54,765 É tudo tão verde e vivo. 119 00:07:56,642 --> 00:08:00,021 Sr. Burns, estava a pensar se podia ter um aumento. 120 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 - Que tipo de aumento? - Monstruoso? 121 00:08:03,024 --> 00:08:06,777 Estou a ver. Tens 30 segundos para me espantar. 122 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 Bem, sabe, trabalho aqui há muito tempo 123 00:08:10,239 --> 00:08:11,991 e a minha esposa é coxa. 124 00:08:12,074 --> 00:08:14,035 E os meus miúdos também são aleijados. 125 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Não quero ouvir as tuas queixinhas. 126 00:08:16,329 --> 00:08:19,916 Sou um velho entediado e sem alegria. Faz-me rir. 127 00:08:20,249 --> 00:08:23,252 Rir? Está bem, vejamos o que há no jornal de hoje. 128 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 Por amor de... 129 00:08:25,588 --> 00:08:27,507 Arremessa isto contra aquilo. 130 00:08:27,590 --> 00:08:31,052 - Contra o Lenny? É um herói de guerra. - Bem, então vamos decorá-lo. 131 00:08:31,135 --> 00:08:34,388 - Não. - Nem mesmo por quatro dólares? 132 00:08:36,349 --> 00:08:39,018 O meu olho. Não posso ter pudim dentro dele. 133 00:08:40,186 --> 00:08:43,105 Foi muito bom. Até me doem os pulmões. 134 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 Gostei quando atirei pudim. 135 00:08:45,316 --> 00:08:47,401 Repete e dou-te oito. 136 00:08:47,485 --> 00:08:48,569 Você é que é o patrão. 137 00:08:49,946 --> 00:08:52,198 Estou no inferno. 138 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 Vamos continuar com as gargalhadas, Simpson? 139 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 O que dizes se te promover a meu executivo encarregado da recreação? 140 00:08:59,205 --> 00:09:03,543 - Melhor ainda, macaco das partidas? - E continua a dar-me dinheiro? 141 00:09:03,626 --> 00:09:06,295 Não posso ter o macaquinho por aí mal vestido. 142 00:09:08,506 --> 00:09:11,342 - Então? - O que estás a fazer? 143 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 Aquele é o Carl. 144 00:09:13,177 --> 00:09:14,595 Deixa-me ajudar-te. 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,473 ESTAÇÃO LAVA-OLHOS 146 00:09:22,186 --> 00:09:24,939 Muito bem, macaco das partidas, vamos fazer travessuras. 147 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 {\an8}MARSHMALLOW GOMAS 148 00:09:26,148 --> 00:09:29,694 Noventa e oito, 99, 100. 149 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 Se ao menos as miúdas descessem com esta facilidade. 150 00:09:33,531 --> 00:09:37,994 Olha para aquele fulano a comer doces calmamente como um espanhol. 151 00:09:38,077 --> 00:09:40,830 Está na altura do macaco brilhar. 152 00:09:43,165 --> 00:09:47,044 Quero uma primeira edição impecável do Homem-Aranha. 153 00:09:47,128 --> 00:09:50,131 E eu quero uma hora no Holoconvés com a Seven of Nine. 154 00:09:52,633 --> 00:09:56,887 Pelos anéis de Saturno. Deixa-me ir buscar. 155 00:10:01,809 --> 00:10:02,810 HOMEM-ARANHA 156 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 Saco de papel ou de plástico? 157 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Não, obrigado. Como aqui. 158 00:10:12,111 --> 00:10:13,988 Não! O que está a fazer? 159 00:10:14,071 --> 00:10:17,408 Bom, justo, pobre. 160 00:10:24,707 --> 00:10:26,083 Foi de morte. 161 00:10:26,459 --> 00:10:28,919 - Um trabalho de primeira, macaco. - Paga-me agora? 162 00:10:29,420 --> 00:10:31,213 Onde estão os meus modos? 163 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Toma. 164 00:10:37,845 --> 00:10:40,348 Tens muito mais graça do que o Smithers. 165 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Ele nem sabe o significado da palavra "alegre". 166 00:10:42,892 --> 00:10:44,018 TEATRO ALBUQUERQUE 167 00:10:44,101 --> 00:10:45,227 MALIBU STACY O MUSICAL 168 00:10:45,895 --> 00:10:49,231 Vendido separadamente 169 00:10:49,899 --> 00:10:56,322 Às vezes sinto Que fui vendido separadamente 170 00:10:56,864 --> 00:11:02,453 Mas fora da caixa Vejo que és articulada 171 00:11:03,371 --> 00:11:06,540 Agradável 172 00:11:06,624 --> 00:11:13,255 -Tal como eu -Tal como eu 173 00:11:15,257 --> 00:11:17,677 Isto é melhor do que um filme porquê? 174 00:11:17,760 --> 00:11:20,179 ESTÁDIO DE SPRINGFIELD 175 00:11:23,265 --> 00:11:25,476 Muito bem, agora. 176 00:11:25,559 --> 00:11:27,853 Uma ajudinha? Uma ajudinha, por favor. 177 00:11:27,937 --> 00:11:29,855 Fiz um presente. 178 00:11:29,939 --> 00:11:31,107 - Nojento. - Onde urino, não 179 00:11:31,190 --> 00:11:33,150 Tira isso daqui. 180 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 A fila para o WC das senhoras está enorme. 181 00:11:35,569 --> 00:11:38,989 - Espero que não se importem se... - O bebé fez cocó. 182 00:11:39,073 --> 00:11:40,991 Deus do Céu. 183 00:11:43,869 --> 00:11:45,121 Aqui tens, macaco. 184 00:11:45,496 --> 00:11:47,206 {\an8}DR. JULIUS HIBBERT MÉDICO DE FAMÍLIA 185 00:11:49,458 --> 00:11:52,253 Pronto, são seis anos de inoculações. 186 00:11:52,586 --> 00:11:54,171 Aqui tem, meu bom homem. 187 00:11:54,255 --> 00:11:57,383 E já que está com a mão na massa, dê a vacina da Poliomielite. 188 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 Com certeza. 189 00:12:00,594 --> 00:12:02,221 Antipólio. 190 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 Homie, onde foste buscar aquele dinheiro todo? 191 00:12:06,892 --> 00:12:10,062 Tenho feito uns projectos por fora para o Sr. Burns. 192 00:12:10,146 --> 00:12:13,691 - A sério? Tal como? - Coisas da firma. 193 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 Redução de custos, soluções de Internet, descriminações. 194 00:12:18,571 --> 00:12:19,947 Estou orgulhosa de ti. 195 00:12:21,657 --> 00:12:23,534 Cuidas tão bem de nós. 196 00:12:23,617 --> 00:12:26,579 Meninos, vamos. Agradeçam ao pai pelas vacinas. 197 00:12:26,662 --> 00:12:27,663 - Obrigado, pai. - Obrigada, pai. 198 00:12:27,997 --> 00:12:29,248 JARDIM ZOOLÓGICO 199 00:12:30,624 --> 00:12:32,376 PANDA-MÓNIO! 200 00:12:37,256 --> 00:12:39,884 Pai, dás-me dinheiro para um cone-panda? 201 00:12:40,468 --> 00:12:43,512 O que fazes com os 68 dólares que mando à tua mãe todos os meses? 202 00:12:43,596 --> 00:12:46,182 O pai dos dias de semana quis um leitor de DVD. 203 00:12:47,308 --> 00:12:49,685 Olha para as suas expressões ansiosas. 204 00:12:49,769 --> 00:12:52,855 Esperem até ver o panda chinês raro 205 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 que não passa de um tipo gordo dentro de um fato. 206 00:12:55,149 --> 00:12:56,942 Porque tenho de dançar o lindy hop? 207 00:12:57,651 --> 00:13:00,279 Porque é a alma do número. 208 00:13:01,739 --> 00:13:03,866 Agora, por cortesia de um doador anónimo, 209 00:13:03,949 --> 00:13:06,702 por favor dêem as boas-vindas ao novo panda, Sim Sim. 210 00:13:09,079 --> 00:13:11,373 Não sejas tímida. Linda menina. 211 00:13:11,749 --> 00:13:15,878 Acho que está a preparar-se... Sim, está a dançar o lindy hop. 212 00:13:15,961 --> 00:13:20,716 Isso mesmo. Vinte e três, boa, 24, 25, boa. 213 00:13:24,386 --> 00:13:27,765 Parece que a Sim Sim está um pouco fogosa hoje. 214 00:13:27,848 --> 00:13:30,142 Os treinadores vão acalmá-la. 215 00:13:34,104 --> 00:13:36,899 Não se preocupem. Graças à sua pele espessa, 216 00:13:36,982 --> 00:13:39,026 os pandas só sentem cócegas 217 00:13:39,109 --> 00:13:41,737 com estes choques eléctricos poderosos. 218 00:13:46,450 --> 00:13:48,911 Está a dizer: "Adoro-te!" 219 00:13:50,079 --> 00:13:53,707 Não aguento a dor. 220 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 A Sim Sim gosta de dançar. 221 00:13:59,463 --> 00:14:02,091 Há algo de errado, de muito errado. 222 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 Aqui está o nosso panda residente, Ping Ping. 223 00:14:06,220 --> 00:14:09,640 Com sorte, estes dois ficarão muito, muito íntimos. 224 00:14:09,723 --> 00:14:11,600 Se é que me entendem. 225 00:14:13,561 --> 00:14:16,480 Socorro, Sr. Burns. 226 00:14:19,859 --> 00:14:21,151 Vejam, ela está em posição. 227 00:14:21,235 --> 00:14:23,404 Pensámos que isto levaria anos a acontecer. 228 00:14:28,951 --> 00:14:29,910 OS PANDAS PRECISAM DE DORMIR! 229 00:14:29,994 --> 00:14:34,373 O Ping Ping pediu a Sim Sim em casamento e acho que ela aceitou. 230 00:14:42,715 --> 00:14:44,300 Não vais a lado nenhum, fofa. 231 00:15:03,027 --> 00:15:05,863 Que bom ver-vos, malta. Têm de chamar o... 232 00:15:09,116 --> 00:15:11,785 Pai? O panda eras tu? 233 00:15:11,869 --> 00:15:14,622 Viste o papá dançar? 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 Todos me viram dançar. 235 00:15:17,207 --> 00:15:19,209 Pai... 236 00:15:23,422 --> 00:15:26,800 Então é este o teu trabalho misterioso para o Sr. Burns. 237 00:15:26,884 --> 00:15:30,763 Sim... Humilho-me por punhados de notas. 238 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 Pai, tens de parar. 239 00:15:34,558 --> 00:15:35,434 Eu sei. 240 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Muito bem, macaco. 241 00:15:37,728 --> 00:15:41,190 O outro panda deu uma alegria inesperada à festa, não foi? 242 00:15:41,607 --> 00:15:44,151 Talvez para si. Porque não me salvou? 243 00:15:45,194 --> 00:15:48,948 Estava a ver se não me desmanchava a rir. Já aconteceu antes. 244 00:15:50,741 --> 00:15:53,160 O Monty manda, o macaco faz. O que podia ser melhor? 245 00:15:53,243 --> 00:15:55,496 Podia tratar-me com mais respeito. 246 00:15:55,829 --> 00:15:59,249 - Cala-te, monte de banhas. - Vê? É a isso que me refiro. 247 00:15:59,875 --> 00:16:02,336 Umas notinhas acalmam isso. 248 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Ele não quer o seu dinheiro sujo. 249 00:16:04,380 --> 00:16:08,550 - Vá lá, todos têm o seu preço. - O meu pai não. 250 00:16:09,134 --> 00:16:11,095 Querida, os crescidos estão a conversar. 251 00:16:11,178 --> 00:16:13,973 Pai, como podes dar um preço à tua dignidade? 252 00:16:14,056 --> 00:16:15,140 Ela tem razão. 253 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Sim, posso estar nu e a tresandar a amor de panda, 254 00:16:18,435 --> 00:16:21,355 mas tenho de acabar com isto antes que vá longe demais. 255 00:16:21,438 --> 00:16:24,650 Retira o que disseste, por 903 dólares. 256 00:16:24,733 --> 00:16:25,859 Retiro o que disse. 257 00:16:27,111 --> 00:16:29,780 - Pai. - Quero dizer, vá-se lixar. 258 00:16:29,863 --> 00:16:33,951 Ora, ora, parece que o meu macaco se transformou num homem. 259 00:16:35,244 --> 00:16:36,662 Um homem pobre. 260 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Porque teve ele de acrescentar aquilo? 261 00:16:41,041 --> 00:16:44,044 Esquece-o, pai. Estou orgulhosa de ti. 262 00:16:44,128 --> 00:16:46,255 Obrigado, querida. 263 00:16:46,338 --> 00:16:49,842 Mas o que vou fazer com este dinheiro sujo que ganhei? 264 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 É melhor deitá-lo no lixo. 265 00:16:51,635 --> 00:16:53,846 Há muitas crianças necessitadas por aí. 266 00:16:53,929 --> 00:16:55,264 Estou a perceber-te. 267 00:16:55,347 --> 00:16:56,557 Tenho de comprar uma arma. 268 00:16:56,640 --> 00:17:01,270 Não, pai. Podes alegrar as festas dos menos afortunados. 269 00:17:01,353 --> 00:17:04,690 Tens razão. Está na hora de recuperar a minha autoestima. 270 00:17:05,858 --> 00:17:07,568 O que aconteceu...? 271 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Valha-me Deus. Que semana. 272 00:17:11,572 --> 00:17:13,032 Desculpe. 273 00:17:13,115 --> 00:17:14,700 Sim? 274 00:17:14,783 --> 00:17:19,163 Queria comprar todos estes brinquedos para algumas crianças necessitadas. 275 00:17:19,246 --> 00:17:21,248 Chega este dinheiro sujo? 276 00:17:24,084 --> 00:17:26,086 Chega com certeza. 277 00:17:26,795 --> 00:17:30,507 Sr. Costington, aconteceu algo maravilhoso. 278 00:17:30,591 --> 00:17:34,344 Não. Não. Sim! 279 00:17:35,763 --> 00:17:38,015 Acho que nunca vi tamanha generosidade. 280 00:17:38,348 --> 00:17:40,392 É o Kris Kringle dos tempos modernos. 281 00:17:40,476 --> 00:17:43,520 Estou só a tentar redimir-me do que fiz. 282 00:17:43,604 --> 00:17:47,357 Não diga mais. Também tive uma tara por sapatos. 283 00:17:47,441 --> 00:17:51,070 - Ainda não me deixam ir ao 3º andar. - Está tudo bem. 284 00:17:52,154 --> 00:17:54,156 Sr. Simpson, tive uma ideia louca. 285 00:17:54,239 --> 00:17:56,825 Fazemos um pequeno desfile no Dia de Ação de Graças, 286 00:17:56,909 --> 00:18:00,913 e tem a compleição física de um tipo chamado Kris Kringle. 287 00:18:01,538 --> 00:18:03,957 - Está quieto. - Estou tão orgulhosa. 288 00:18:04,041 --> 00:18:07,628 O meu pai será o grande final do Desfile do Dia de Ação de Graças. 289 00:18:07,711 --> 00:18:10,839 - Queres ensaiar, pai? - Não é preciso. 290 00:18:13,008 --> 00:18:14,676 Feliz... 291 00:18:14,760 --> 00:18:16,136 - Fala? - Natal. 292 00:18:16,220 --> 00:18:17,763 O quê? Deixa cá ver isso. 293 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Parece que temos outro Dia de Ação de Graças com 26 ºC 294 00:18:21,517 --> 00:18:23,018 e graças ao aquecimento global. 295 00:18:23,102 --> 00:18:27,064 - Não é assim, Leeza Gibbons? - Exacto, Kent Brockman. 296 00:18:27,439 --> 00:18:31,193 A nossa emissão é patrocinada pelos armazéns Costington, 297 00:18:31,276 --> 00:18:35,197 a coisa na baixa que está aberta ao lado do abrigo dos homens. 298 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 O palhaço Rusty? 299 00:18:40,244 --> 00:18:42,621 Springfield tem os piores balões. 300 00:18:42,955 --> 00:18:46,333 Estás a brincar? Olha o Funky Winkerbean. 301 00:18:46,416 --> 00:18:47,876 Aqui, Funky. 302 00:18:48,877 --> 00:18:50,129 Vejam, é um Noid. 303 00:18:50,212 --> 00:18:52,840 Evitem o Noid. É o estraga pizas. 304 00:18:53,173 --> 00:18:55,843 Menina, o Pai Natal vai cá estar, não é? 305 00:18:55,926 --> 00:18:59,304 - Tem de estar. - Algo me diz que sim. 306 00:18:59,388 --> 00:19:02,141 Não me toque! Nada lhe dá esse direito. 307 00:19:02,224 --> 00:19:05,477 - Leeza, gostas de pão de gengibre? - Não muito. 308 00:19:05,561 --> 00:19:09,815 Então vais adorar o próximo carro. É um conjunto de secretária de pão de gengibre. 309 00:19:14,153 --> 00:19:15,529 Obrigado, Pai Natal. 310 00:19:19,449 --> 00:19:21,368 Feliz a todos. 311 00:19:25,956 --> 00:19:27,124 {\an8}FELIZ DIA DAS PARTIDAS 312 00:19:27,207 --> 00:19:29,168 - Ó do barco, São Nicolau! - Dia das Partidas? 313 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Prepara-te para ser acostado. 314 00:19:35,883 --> 00:19:38,927 O que faz aqui? Já lhe disse que deixei de ser o seu macaco. 315 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Calado, macaco. 316 00:19:40,429 --> 00:19:43,140 Agora que és Pai Natal, teremos a oportunidade 317 00:19:43,223 --> 00:19:46,518 de vergar esta cidade e pregar-lhe uma partida que nunca esquecerá. 318 00:19:47,102 --> 00:19:48,437 Faremos o seguinte. 319 00:19:50,147 --> 00:19:52,024 Aí vem uma alegoria a saudar os nativos americanos 320 00:19:52,107 --> 00:19:54,693 que nos ensinaram a comemorar o Dia de Ação de Graças. 321 00:19:54,776 --> 00:19:56,528 Uma nota interessante sobre este carro: 322 00:19:56,612 --> 00:20:00,616 A pasta de papel é composta por acordos violados. 323 00:20:02,284 --> 00:20:03,493 São bem-dispostos. 324 00:20:03,577 --> 00:20:07,915 A resposta é não, Sr. Burns. Por dinheiro nenhum. 325 00:20:07,998 --> 00:20:12,502 - Nem por um milhão de dólares? - Tanto dinheiro. 326 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 Mas o Pai Natal não pode ser mau. 327 00:20:16,048 --> 00:20:17,925 Mas é tanto dinheiro. 328 00:20:18,383 --> 00:20:21,428 E aqui vem o carro pelo qual todos esperavam. 329 00:20:21,511 --> 00:20:24,223 Sim, desde que seja Cristão ou apenas não Judeu 330 00:20:24,306 --> 00:20:26,475 todos adoram o Pai Natal. 331 00:20:28,060 --> 00:20:30,229 Ele devia estar a atirar brinquedos, 332 00:20:30,312 --> 00:20:33,315 mas parece estar a lançar uma espécie de doce, Leeza. 333 00:20:33,398 --> 00:20:35,651 Espera, Kent. Não é doce. 334 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 São vísceras de peixe. 335 00:20:39,196 --> 00:20:42,532 Olha o Pai Natal. Pai Natal, aqui. 336 00:20:43,408 --> 00:20:44,701 O que foi que eu fiz? 337 00:20:44,785 --> 00:20:47,704 O médico disse que posso tirar o adesivo cinco minutos por dia. 338 00:20:47,788 --> 00:20:51,333 É tempo suficiente para veres o Pai Natal. 339 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 Porquê, Pai Natal? Porquê? 340 00:20:53,752 --> 00:20:56,255 Não... Aí vêm as gaivotas. 341 00:21:00,467 --> 00:21:01,718 Passarinho lindo. Passarinho lindo. 342 00:21:02,219 --> 00:21:04,012 Não, não és assim tão lindo. 343 00:21:07,849 --> 00:21:10,602 Pai, vendeste a tua alma. 344 00:21:11,019 --> 00:21:13,105 - Ainda não, querida. - Pai! 345 00:21:13,563 --> 00:21:16,608 Mas se estás aqui, quem está no carro? 346 00:21:17,943 --> 00:21:19,152 Feliz Peixal. 347 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 O que se passa? 348 00:21:20,445 --> 00:21:24,032 Digamos que a Lisa me deu um presente de Natal antecipado. 349 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 O presente da dignidade. 350 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 O bebé fez um presente. 351 00:22:18,795 --> 00:22:20,922 {\an8}Tradução: Marta Caldeira