1
00:00:03,837 --> 00:00:05,463
OS SIMPSONS
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,387
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,017
NÃO FUI O SEXTO BEATLE
4
00:00:25,525 --> 00:00:26,568
ATENÇÃO
5
00:01:21,122 --> 00:01:23,124
O LOMBO CANTANTE
6
00:01:23,208 --> 00:01:24,209
FELIZ PRIMEIRO "MUITO BOM"
BART
7
00:01:24,292 --> 00:01:28,046
{\an8}Feliz primeiro Muito Bom,
Bart Simpson
8
00:01:28,588 --> 00:01:35,053
{\an8}Feliz primeiro Muito Bom
para ti
9
00:01:35,929 --> 00:01:37,806
{\an8}Boa.
10
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
Obrigado. Obrigado.
11
00:01:39,307 --> 00:01:42,227
{\an8}Agora que o nosso filho é bom aluno
vou comprar
12
00:01:42,310 --> 00:01:45,980
{\an8}um daqueles autocolantes
que informa os outros desse facto.
13
00:01:46,064 --> 00:01:49,275
{\an8}Alto e pára o baile.
Eu tenho Muito Bons desde sempre.
14
00:01:49,734 --> 00:01:52,153
{\an8}- O que queres? Uma medalha?
- Deste uma ao Bart.
15
00:01:53,738 --> 00:01:55,573
Adoro-te.
16
00:01:55,657 --> 00:01:58,243
Muito Bom em Astronomia.
17
00:01:58,576 --> 00:02:01,621
{\an8}- Como conseguiste?
- Apliquei-me e estudei.
18
00:02:02,372 --> 00:02:03,248
{\an8}Não, a sério.
19
00:02:03,331 --> 00:02:07,919
{\an8}Bem, tudo começou na semana passada,
na aula da Krabappel.
20
00:02:10,213 --> 00:02:12,090
Eu estava a tentar cruzar
um hamster com um lagarto
21
00:02:12,173 --> 00:02:14,134
para criar
uma super-criatura medonha
22
00:02:14,509 --> 00:02:18,471
quando vi um crime ainda maior
contra a natureza.
23
00:02:22,058 --> 00:02:24,185
{\an8}O dia da inspecção de piolhos.
24
00:02:24,269 --> 00:02:27,564
{\an8}Enquanto os miúdos são catados,
vamos à nossa inspecção privada.
25
00:02:28,022 --> 00:02:30,400
{\an8}Falas demais.
Vamos fazê-lo na secretária do Martin.
26
00:02:30,483 --> 00:02:32,068
Normalmente é a mais limpa.
27
00:02:37,365 --> 00:02:39,450
{\an8}Tinha de pensar
noutra coisa.
28
00:02:39,534 --> 00:02:40,410
O NOSSO SISTEMA SOLAR
29
00:02:40,493 --> 00:02:44,289
Outra coisa. Pela primeira vez,
a educação era a resposta.
30
00:02:45,123 --> 00:02:48,459
- "Mercúrio, Vénus, Terra, Marte."
- Vá lá, Edna, não sejas lenta.
31
00:02:48,543 --> 00:02:52,213
{\an8}"Mercúrio, Vénus, Terra, Marte, Júpiter,
Saturno, Úrano, Neptuno, Plutão."
32
00:02:53,256 --> 00:02:56,926
{\an8}Então, quando fiz o teste, as repostas
estavam gravadas no meu cérebro.
33
00:02:57,010 --> 00:02:58,845
{\an8}Fui uma espécie de copianço
completamente diferente.
34
00:02:58,928 --> 00:03:00,722
{\an8}Bem, não podíamos estar
mais orgulhosos.
35
00:03:01,097 --> 00:03:04,225
{\an8}Peço desculpa.
O seu cartão de crédito foi rejeitado.
36
00:03:04,309 --> 00:03:05,768
Caloteiro, caloteiro, caloteiro.
37
00:03:06,436 --> 00:03:07,979
{\an8}Que vergonha.
38
00:03:08,062 --> 00:03:10,440
{\an8}Bem, deixe-me dar-lhe
um dos meus outros...
39
00:03:11,191 --> 00:03:12,775
Fujam!
40
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
{\an8}-Estão a fugir
-Estão a fugir
41
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
{\an8}-Impede-os, Mary Kay
-Impede-os, Mary Kay
42
00:03:23,536 --> 00:03:26,998
Muito bem, não podemos pagar
a vossa comida preciosa.
43
00:03:27,332 --> 00:03:28,875
O que vão fazer?
44
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
{\an8}Já podemos ir?
45
00:03:39,719 --> 00:03:43,264
{\an8}Não. Estão a tocar, embora
com técnica, com falta de paixão.
46
00:03:43,348 --> 00:03:46,351
Está bem. Quer paixão?
Eu dou-lhe paixão.
47
00:04:01,866 --> 00:04:03,868
Quando é que isto aconteceu?
48
00:04:03,952 --> 00:04:07,455
Quando é que nos tornámos
o degrau mais baixo da sociedade?
49
00:04:07,538 --> 00:04:10,667
Quando aquela vaga de frio
matou todos os vagabundos.
50
00:04:10,750 --> 00:04:12,669
Pai, o que aconteceu
ao banco de trás?
51
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
Tive de vendê-lo
para ter dinheiro para a gasolina.
52
00:04:17,048 --> 00:04:18,091
VAZIO
53
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Que gastei numa buzina nova.
54
00:04:22,553 --> 00:04:25,473
Talvez devêssemos falar
com alguém fera em finanças.
55
00:04:25,556 --> 00:04:29,185
Fera financeira?
56
00:04:29,519 --> 00:04:32,355
Sr. Simpson,
tem um saldo negativo de um dólar.
57
00:04:32,438 --> 00:04:34,482
Vai-te a ele, Sheba.
58
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Eu alinho.
59
00:04:37,318 --> 00:04:38,236
VAMOS SER FISCAIS
60
00:04:38,319 --> 00:04:40,613
Não pouparam nada
para o futuro.
61
00:04:40,697 --> 00:04:44,284
Sabe como é com os polícias.
Sou alvejado três dias antes da reforma.
62
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
Neste ramo
chamamos-lhe reformironia.
63
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
- E se não for alvejado?
- Que coisa horrível de se dizer.
64
00:04:50,206 --> 00:04:52,667
Veja. Fez a minha mulher chorar.
65
00:04:52,750 --> 00:04:56,879
Bem, vejo que tem várias hipotecas,
dívidas de cartões de crédito,
66
00:04:56,963 --> 00:04:59,465
nada de poupanças
e sustenta o seu pai?
67
00:04:59,549 --> 00:05:03,052
- É só dizer e a boa vida acaba-se.
- Não posso pedir-lhe isso.
68
00:05:03,136 --> 00:05:04,387
Considere-o feito.
69
00:05:04,470 --> 00:05:08,725
Com base nestes número,
terá de declarar bancarrota várias vezes.
70
00:05:08,808 --> 00:05:11,144
{\an8}Veja esta projecção.
71
00:05:14,480 --> 00:05:17,317
{\an8}Marge, a tua postura é terrível.
72
00:05:17,859 --> 00:05:22,030
O que interessa é que continuará
a perder dinheiro até depois de morto.
73
00:05:22,113 --> 00:05:25,199
A sua campa será desprezada
e vandalizada.
74
00:05:27,035 --> 00:05:29,537
Sr. Simpson,
o perfil da sua inteligência indica
75
00:05:29,620 --> 00:05:32,373
que é demasiado "estúpido"
para cumprir com um orçamento.
76
00:05:32,457 --> 00:05:34,625
- Sim, continue.
- Deixe-me explicar de forma simples.
77
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Precisa de mais dinheiro.
78
00:05:36,627 --> 00:05:38,129
Mas onde vou buscá-lo?
79
00:05:38,212 --> 00:05:41,758
Sou gestora financeira
e não consultora financeira.
80
00:05:41,841 --> 00:05:43,843
- Desculpe.
- Agora, o meu pagamento, por favor.
81
00:05:47,138 --> 00:05:49,307
Sei que não é surdo-mudo,
Sr. Simpson.
82
00:05:49,390 --> 00:05:52,393
Temos estado a conversar
nos últimos 20 minutos.
83
00:05:55,521 --> 00:05:56,564
SAÍDA APENAS
NÃO ENTRAR
84
00:05:58,399 --> 00:06:00,985
Tenho um pequeno pedido pessoal.
85
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Claro, Smithers.
Qualquer coisa.
86
00:06:03,404 --> 00:06:04,280
PORTA DA ARMADILHA
87
00:06:05,490 --> 00:06:08,826
Desativei o botão.
Bom, preciso de férias.
88
00:06:08,910 --> 00:06:11,954
{\an8}Tenho estado a escrever um musical
sobre a boneca Malibu Stacy.
89
00:06:12,038 --> 00:06:14,165
Um programa sobre uma boneca?
90
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Porque não escrever um musical
sobre o gato comum ou o Rei do Sião?
91
00:06:20,004 --> 00:06:21,297
Desiste, Smithers.
92
00:06:21,381 --> 00:06:24,967
{\an8}Na verdade, vamos actuar
num pequeno teatro no Novo México.
93
00:06:25,426 --> 00:06:28,679
Calma aí, maestro.
Há um Novo México?
94
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
Sim, quero lá ir
e realizar o meu sonho.
95
00:06:31,766 --> 00:06:33,976
- Só estarei fora uma semana.
- Está bem.
96
00:06:34,060 --> 00:06:35,895
Posso entreter-me sozinho.
97
00:06:37,313 --> 00:06:38,481
Raios, está encravada.
98
00:06:40,691 --> 00:06:42,026
Hilariante.
99
00:06:44,987 --> 00:06:46,864
Bem, com a patroa fora
100
00:06:46,948 --> 00:06:50,410
talvez consiga finalmente
divertir-me um pouco no escritório.
101
00:06:50,493 --> 00:06:52,453
LANCHES
102
00:06:52,537 --> 00:06:53,663
Uma loja de doces.
103
00:06:53,746 --> 00:06:56,457
Sim, levo 1kg
de caramelos Bristol.
104
00:06:56,541 --> 00:06:59,460
E não é preciso embrulhar,
estou com fome agora.
105
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Ganhaste um inimigo poderoso hoje,
minha amiga.
106
00:07:08,469 --> 00:07:11,556
Ena, nunca te tinha visto beber
tantas cervejas ao almoço, Homer.
107
00:07:11,639 --> 00:07:13,057
Concordo.
108
00:07:13,975 --> 00:07:15,351
Um calendário de palavras diárias.
109
00:07:15,810 --> 00:07:16,894
CALENDÁRIO PALAVRA DIÁRIA
CONQUISTAR
110
00:07:16,978 --> 00:07:20,648
Estou a tentar ganhar coragem
para pedir um aumento ao Burns.
111
00:07:20,731 --> 00:07:25,653
Ou um estágio muito bem pago.
Algo que me equilibre as finanças.
112
00:07:26,779 --> 00:07:29,824
Isto deve ser
uma espécie de cafetório.
113
00:07:29,907 --> 00:07:35,246
Aqui está a tua oportunidade, Homer.
O Sr. Burns acaba de entrar.
114
00:07:41,711 --> 00:07:42,795
O que é isto?
115
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Uma espécie de campo de forças
em torno destes vegetais.
116
00:07:45,631 --> 00:07:46,799
É a protecção contra espirros.
117
00:07:46,883 --> 00:07:50,052
Temos de nos baixar para tirar salada
ou espirrar em cima das coisas.
118
00:07:51,804 --> 00:07:54,765
É tudo tão verde e vivo.
119
00:07:56,642 --> 00:08:00,021
Sr. Burns, estava a pensar
se podia ter um aumento.
120
00:08:00,563 --> 00:08:02,940
- Que tipo de aumento?
- Monstruoso?
121
00:08:03,024 --> 00:08:06,777
Estou a ver. Tens 30 segundos
para me espantar.
122
00:08:06,861 --> 00:08:10,156
Bem, sabe,
trabalho aqui há muito tempo
123
00:08:10,239 --> 00:08:11,991
e a minha esposa é coxa.
124
00:08:12,074 --> 00:08:14,035
E os meus miúdos
também são aleijados.
125
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Não quero ouvir
as tuas queixinhas.
126
00:08:16,329 --> 00:08:19,916
Sou um velho entediado e sem alegria.
Faz-me rir.
127
00:08:20,249 --> 00:08:23,252
Rir? Está bem, vejamos
o que há no jornal de hoje.
128
00:08:23,336 --> 00:08:24,545
Por amor de...
129
00:08:25,588 --> 00:08:27,507
Arremessa isto contra aquilo.
130
00:08:27,590 --> 00:08:31,052
- Contra o Lenny? É um herói de guerra.
- Bem, então vamos decorá-lo.
131
00:08:31,135 --> 00:08:34,388
- Não.
- Nem mesmo por quatro dólares?
132
00:08:36,349 --> 00:08:39,018
O meu olho.
Não posso ter pudim dentro dele.
133
00:08:40,186 --> 00:08:43,105
Foi muito bom.
Até me doem os pulmões.
134
00:08:43,523 --> 00:08:45,233
Gostei quando atirei pudim.
135
00:08:45,316 --> 00:08:47,401
Repete e dou-te oito.
136
00:08:47,485 --> 00:08:48,569
Você é que é o patrão.
137
00:08:49,946 --> 00:08:52,198
Estou no inferno.
138
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
Vamos continuar com as gargalhadas,
Simpson?
139
00:08:55,785 --> 00:08:59,121
O que dizes se te promover a meu
executivo encarregado da recreação?
140
00:08:59,205 --> 00:09:03,543
- Melhor ainda, macaco das partidas?
- E continua a dar-me dinheiro?
141
00:09:03,626 --> 00:09:06,295
Não posso ter o macaquinho por aí
mal vestido.
142
00:09:08,506 --> 00:09:11,342
- Então?
- O que estás a fazer?
143
00:09:11,425 --> 00:09:12,843
Aquele é o Carl.
144
00:09:13,177 --> 00:09:14,595
Deixa-me ajudar-te.
145
00:09:16,222 --> 00:09:17,473
ESTAÇÃO LAVA-OLHOS
146
00:09:22,186 --> 00:09:24,939
Muito bem, macaco das partidas,
vamos fazer travessuras.
147
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
{\an8}MARSHMALLOW
GOMAS
148
00:09:26,148 --> 00:09:29,694
Noventa e oito, 99, 100.
149
00:09:30,361 --> 00:09:33,447
Se ao menos as miúdas
descessem com esta facilidade.
150
00:09:33,531 --> 00:09:37,994
Olha para aquele fulano a comer
doces calmamente como um espanhol.
151
00:09:38,077 --> 00:09:40,830
Está na altura do macaco brilhar.
152
00:09:43,165 --> 00:09:47,044
Quero uma primeira edição impecável
do Homem-Aranha.
153
00:09:47,128 --> 00:09:50,131
E eu quero uma hora no Holoconvés
com a Seven of Nine.
154
00:09:52,633 --> 00:09:56,887
Pelos anéis de Saturno.
Deixa-me ir buscar.
155
00:10:01,809 --> 00:10:02,810
HOMEM-ARANHA
156
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
Saco de papel ou de plástico?
157
00:10:08,691 --> 00:10:10,901
Não, obrigado. Como aqui.
158
00:10:12,111 --> 00:10:13,988
Não! O que está a fazer?
159
00:10:14,071 --> 00:10:17,408
Bom, justo, pobre.
160
00:10:24,707 --> 00:10:26,083
Foi de morte.
161
00:10:26,459 --> 00:10:28,919
- Um trabalho de primeira, macaco.
- Paga-me agora?
162
00:10:29,420 --> 00:10:31,213
Onde estão os meus modos?
163
00:10:31,547 --> 00:10:33,299
Toma.
164
00:10:37,845 --> 00:10:40,348
Tens muito mais graça
do que o Smithers.
165
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Ele nem sabe o significado
da palavra "alegre".
166
00:10:42,892 --> 00:10:44,018
TEATRO ALBUQUERQUE
167
00:10:44,101 --> 00:10:45,227
MALIBU STACY
O MUSICAL
168
00:10:45,895 --> 00:10:49,231
Vendido separadamente
169
00:10:49,899 --> 00:10:56,322
Às vezes sinto
Que fui vendido separadamente
170
00:10:56,864 --> 00:11:02,453
Mas fora da caixa
Vejo que és articulada
171
00:11:03,371 --> 00:11:06,540
Agradável
172
00:11:06,624 --> 00:11:13,255
-Tal como eu
-Tal como eu
173
00:11:15,257 --> 00:11:17,677
Isto é melhor do que um filme porquê?
174
00:11:17,760 --> 00:11:20,179
ESTÁDIO DE SPRINGFIELD
175
00:11:23,265 --> 00:11:25,476
Muito bem, agora.
176
00:11:25,559 --> 00:11:27,853
Uma ajudinha? Uma ajudinha, por favor.
177
00:11:27,937 --> 00:11:29,855
Fiz um presente.
178
00:11:29,939 --> 00:11:31,107
- Nojento.
- Onde urino, não
179
00:11:31,190 --> 00:11:33,150
Tira isso daqui.
180
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
A fila para o WC das senhoras
está enorme.
181
00:11:35,569 --> 00:11:38,989
- Espero que não se importem se...
- O bebé fez cocó.
182
00:11:39,073 --> 00:11:40,991
Deus do Céu.
183
00:11:43,869 --> 00:11:45,121
Aqui tens, macaco.
184
00:11:45,496 --> 00:11:47,206
{\an8}DR. JULIUS HIBBERT
MÉDICO DE FAMÍLIA
185
00:11:49,458 --> 00:11:52,253
Pronto, são seis anos
de inoculações.
186
00:11:52,586 --> 00:11:54,171
Aqui tem, meu bom homem.
187
00:11:54,255 --> 00:11:57,383
E já que está com a mão na massa,
dê a vacina da Poliomielite.
188
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
Com certeza.
189
00:12:00,594 --> 00:12:02,221
Antipólio.
190
00:12:04,223 --> 00:12:06,809
Homie, onde foste buscar
aquele dinheiro todo?
191
00:12:06,892 --> 00:12:10,062
Tenho feito uns projectos
por fora para o Sr. Burns.
192
00:12:10,146 --> 00:12:13,691
- A sério? Tal como?
- Coisas da firma.
193
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
Redução de custos, soluções
de Internet, descriminações.
194
00:12:18,571 --> 00:12:19,947
Estou orgulhosa de ti.
195
00:12:21,657 --> 00:12:23,534
Cuidas tão bem de nós.
196
00:12:23,617 --> 00:12:26,579
Meninos, vamos.
Agradeçam ao pai pelas vacinas.
197
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
- Obrigado, pai.
- Obrigada, pai.
198
00:12:27,997 --> 00:12:29,248
JARDIM ZOOLÓGICO
199
00:12:30,624 --> 00:12:32,376
PANDA-MÓNIO!
200
00:12:37,256 --> 00:12:39,884
Pai, dás-me dinheiro
para um cone-panda?
201
00:12:40,468 --> 00:12:43,512
O que fazes com os 68 dólares que
mando à tua mãe todos os meses?
202
00:12:43,596 --> 00:12:46,182
O pai dos dias de semana
quis um leitor de DVD.
203
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
Olha para as suas
expressões ansiosas.
204
00:12:49,769 --> 00:12:52,855
Esperem até ver
o panda chinês raro
205
00:12:52,938 --> 00:12:55,065
que não passa de um tipo gordo
dentro de um fato.
206
00:12:55,149 --> 00:12:56,942
Porque tenho de dançar
o lindy hop?
207
00:12:57,651 --> 00:13:00,279
Porque é a alma do número.
208
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
Agora, por cortesia
de um doador anónimo,
209
00:13:03,949 --> 00:13:06,702
por favor dêem as boas-vindas
ao novo panda, Sim Sim.
210
00:13:09,079 --> 00:13:11,373
Não sejas tímida. Linda menina.
211
00:13:11,749 --> 00:13:15,878
Acho que está a preparar-se...
Sim, está a dançar o lindy hop.
212
00:13:15,961 --> 00:13:20,716
Isso mesmo.
Vinte e três, boa, 24, 25, boa.
213
00:13:24,386 --> 00:13:27,765
Parece que a Sim Sim
está um pouco fogosa hoje.
214
00:13:27,848 --> 00:13:30,142
Os treinadores vão acalmá-la.
215
00:13:34,104 --> 00:13:36,899
Não se preocupem.
Graças à sua pele espessa,
216
00:13:36,982 --> 00:13:39,026
os pandas só sentem cócegas
217
00:13:39,109 --> 00:13:41,737
com estes choques
eléctricos poderosos.
218
00:13:46,450 --> 00:13:48,911
Está a dizer: "Adoro-te!"
219
00:13:50,079 --> 00:13:53,707
Não aguento a dor.
220
00:13:57,711 --> 00:13:59,380
A Sim Sim gosta de dançar.
221
00:13:59,463 --> 00:14:02,091
Há algo de errado,
de muito errado.
222
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
Aqui está o nosso panda residente,
Ping Ping.
223
00:14:06,220 --> 00:14:09,640
Com sorte, estes dois
ficarão muito, muito íntimos.
224
00:14:09,723 --> 00:14:11,600
Se é que me entendem.
225
00:14:13,561 --> 00:14:16,480
Socorro, Sr. Burns.
226
00:14:19,859 --> 00:14:21,151
Vejam, ela está em posição.
227
00:14:21,235 --> 00:14:23,404
Pensámos que isto
levaria anos a acontecer.
228
00:14:28,951 --> 00:14:29,910
OS PANDAS PRECISAM DE DORMIR!
229
00:14:29,994 --> 00:14:34,373
O Ping Ping pediu a Sim Sim
em casamento e acho que ela aceitou.
230
00:14:42,715 --> 00:14:44,300
Não vais a lado nenhum, fofa.
231
00:15:03,027 --> 00:15:05,863
Que bom ver-vos, malta.
Têm de chamar o...
232
00:15:09,116 --> 00:15:11,785
Pai? O panda eras tu?
233
00:15:11,869 --> 00:15:14,622
Viste o papá dançar?
234
00:15:14,705 --> 00:15:17,124
Todos me viram dançar.
235
00:15:17,207 --> 00:15:19,209
Pai...
236
00:15:23,422 --> 00:15:26,800
Então é este o teu trabalho
misterioso para o Sr. Burns.
237
00:15:26,884 --> 00:15:30,763
Sim... Humilho-me
por punhados de notas.
238
00:15:32,848 --> 00:15:34,475
Pai, tens de parar.
239
00:15:34,558 --> 00:15:35,434
Eu sei.
240
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Muito bem, macaco.
241
00:15:37,728 --> 00:15:41,190
O outro panda deu uma alegria
inesperada à festa, não foi?
242
00:15:41,607 --> 00:15:44,151
Talvez para si.
Porque não me salvou?
243
00:15:45,194 --> 00:15:48,948
Estava a ver se não me desmanchava
a rir. Já aconteceu antes.
244
00:15:50,741 --> 00:15:53,160
O Monty manda, o macaco faz.
O que podia ser melhor?
245
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
Podia tratar-me
com mais respeito.
246
00:15:55,829 --> 00:15:59,249
- Cala-te, monte de banhas.
- Vê? É a isso que me refiro.
247
00:15:59,875 --> 00:16:02,336
Umas notinhas acalmam isso.
248
00:16:02,419 --> 00:16:04,296
Ele não quer
o seu dinheiro sujo.
249
00:16:04,380 --> 00:16:08,550
- Vá lá, todos têm o seu preço.
- O meu pai não.
250
00:16:09,134 --> 00:16:11,095
Querida, os crescidos
estão a conversar.
251
00:16:11,178 --> 00:16:13,973
Pai, como podes dar um preço
à tua dignidade?
252
00:16:14,056 --> 00:16:15,140
Ela tem razão.
253
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
Sim, posso estar nu
e a tresandar a amor de panda,
254
00:16:18,435 --> 00:16:21,355
mas tenho de acabar com isto
antes que vá longe demais.
255
00:16:21,438 --> 00:16:24,650
Retira o que disseste,
por 903 dólares.
256
00:16:24,733 --> 00:16:25,859
Retiro o que disse.
257
00:16:27,111 --> 00:16:29,780
- Pai.
- Quero dizer, vá-se lixar.
258
00:16:29,863 --> 00:16:33,951
Ora, ora, parece que o meu
macaco se transformou num homem.
259
00:16:35,244 --> 00:16:36,662
Um homem pobre.
260
00:16:38,539 --> 00:16:40,958
Porque teve ele
de acrescentar aquilo?
261
00:16:41,041 --> 00:16:44,044
Esquece-o, pai.
Estou orgulhosa de ti.
262
00:16:44,128 --> 00:16:46,255
Obrigado, querida.
263
00:16:46,338 --> 00:16:49,842
Mas o que vou fazer com
este dinheiro sujo que ganhei?
264
00:16:49,925 --> 00:16:51,552
É melhor deitá-lo no lixo.
265
00:16:51,635 --> 00:16:53,846
Há muitas crianças necessitadas
por aí.
266
00:16:53,929 --> 00:16:55,264
Estou a perceber-te.
267
00:16:55,347 --> 00:16:56,557
Tenho de comprar uma arma.
268
00:16:56,640 --> 00:17:01,270
Não, pai. Podes alegrar as festas
dos menos afortunados.
269
00:17:01,353 --> 00:17:04,690
Tens razão. Está na hora
de recuperar a minha autoestima.
270
00:17:05,858 --> 00:17:07,568
O que aconteceu...?
271
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Valha-me Deus.
Que semana.
272
00:17:11,572 --> 00:17:13,032
Desculpe.
273
00:17:13,115 --> 00:17:14,700
Sim?
274
00:17:14,783 --> 00:17:19,163
Queria comprar todos estes brinquedos
para algumas crianças necessitadas.
275
00:17:19,246 --> 00:17:21,248
Chega este dinheiro sujo?
276
00:17:24,084 --> 00:17:26,086
Chega com certeza.
277
00:17:26,795 --> 00:17:30,507
Sr. Costington,
aconteceu algo maravilhoso.
278
00:17:30,591 --> 00:17:34,344
Não. Não. Sim!
279
00:17:35,763 --> 00:17:38,015
Acho que nunca vi
tamanha generosidade.
280
00:17:38,348 --> 00:17:40,392
É o Kris Kringle
dos tempos modernos.
281
00:17:40,476 --> 00:17:43,520
Estou só a tentar
redimir-me do que fiz.
282
00:17:43,604 --> 00:17:47,357
Não diga mais. Também tive
uma tara por sapatos.
283
00:17:47,441 --> 00:17:51,070
- Ainda não me deixam ir ao 3º andar.
- Está tudo bem.
284
00:17:52,154 --> 00:17:54,156
Sr. Simpson,
tive uma ideia louca.
285
00:17:54,239 --> 00:17:56,825
Fazemos um pequeno desfile
no Dia de Ação de Graças,
286
00:17:56,909 --> 00:18:00,913
e tem a compleição física
de um tipo chamado Kris Kringle.
287
00:18:01,538 --> 00:18:03,957
- Está quieto.
- Estou tão orgulhosa.
288
00:18:04,041 --> 00:18:07,628
O meu pai será o grande final do
Desfile do Dia de Ação de Graças.
289
00:18:07,711 --> 00:18:10,839
- Queres ensaiar, pai?
- Não é preciso.
290
00:18:13,008 --> 00:18:14,676
Feliz...
291
00:18:14,760 --> 00:18:16,136
- Fala?
- Natal.
292
00:18:16,220 --> 00:18:17,763
O quê?
Deixa cá ver isso.
293
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Parece que temos outro
Dia de Ação de Graças com 26 ºC
294
00:18:21,517 --> 00:18:23,018
e graças ao aquecimento global.
295
00:18:23,102 --> 00:18:27,064
- Não é assim, Leeza Gibbons?
- Exacto, Kent Brockman.
296
00:18:27,439 --> 00:18:31,193
A nossa emissão é patrocinada
pelos armazéns Costington,
297
00:18:31,276 --> 00:18:35,197
a coisa na baixa que está aberta
ao lado do abrigo dos homens.
298
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
O palhaço Rusty?
299
00:18:40,244 --> 00:18:42,621
Springfield tem os piores balões.
300
00:18:42,955 --> 00:18:46,333
Estás a brincar?
Olha o Funky Winkerbean.
301
00:18:46,416 --> 00:18:47,876
Aqui, Funky.
302
00:18:48,877 --> 00:18:50,129
Vejam, é um Noid.
303
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Evitem o Noid. É o estraga pizas.
304
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Menina, o Pai Natal
vai cá estar, não é?
305
00:18:55,926 --> 00:18:59,304
- Tem de estar.
- Algo me diz que sim.
306
00:18:59,388 --> 00:19:02,141
Não me toque!
Nada lhe dá esse direito.
307
00:19:02,224 --> 00:19:05,477
- Leeza, gostas de pão de gengibre?
- Não muito.
308
00:19:05,561 --> 00:19:09,815
Então vais adorar o próximo carro. É um
conjunto de secretária de pão de gengibre.
309
00:19:14,153 --> 00:19:15,529
Obrigado, Pai Natal.
310
00:19:19,449 --> 00:19:21,368
Feliz a todos.
311
00:19:25,956 --> 00:19:27,124
{\an8}FELIZ DIA DAS PARTIDAS
312
00:19:27,207 --> 00:19:29,168
- Ó do barco, São Nicolau!
- Dia das Partidas?
313
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
Prepara-te para ser acostado.
314
00:19:35,883 --> 00:19:38,927
O que faz aqui? Já lhe disse
que deixei de ser o seu macaco.
315
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Calado, macaco.
316
00:19:40,429 --> 00:19:43,140
Agora que és Pai Natal,
teremos a oportunidade
317
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
de vergar esta cidade e pregar-lhe
uma partida que nunca esquecerá.
318
00:19:47,102 --> 00:19:48,437
Faremos o seguinte.
319
00:19:50,147 --> 00:19:52,024
Aí vem uma alegoria
a saudar os nativos americanos
320
00:19:52,107 --> 00:19:54,693
que nos ensinaram a comemorar
o Dia de Ação de Graças.
321
00:19:54,776 --> 00:19:56,528
Uma nota interessante
sobre este carro:
322
00:19:56,612 --> 00:20:00,616
A pasta de papel é composta
por acordos violados.
323
00:20:02,284 --> 00:20:03,493
São bem-dispostos.
324
00:20:03,577 --> 00:20:07,915
A resposta é não, Sr. Burns.
Por dinheiro nenhum.
325
00:20:07,998 --> 00:20:12,502
- Nem por um milhão de dólares?
- Tanto dinheiro.
326
00:20:13,503 --> 00:20:15,172
Mas o Pai Natal
não pode ser mau.
327
00:20:16,048 --> 00:20:17,925
Mas é tanto dinheiro.
328
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
E aqui vem o carro
pelo qual todos esperavam.
329
00:20:21,511 --> 00:20:24,223
Sim, desde que seja Cristão
ou apenas não Judeu
330
00:20:24,306 --> 00:20:26,475
todos adoram o Pai Natal.
331
00:20:28,060 --> 00:20:30,229
Ele devia estar
a atirar brinquedos,
332
00:20:30,312 --> 00:20:33,315
mas parece estar a lançar
uma espécie de doce, Leeza.
333
00:20:33,398 --> 00:20:35,651
Espera, Kent. Não é doce.
334
00:20:35,984 --> 00:20:37,277
São vísceras de peixe.
335
00:20:39,196 --> 00:20:42,532
Olha o Pai Natal.
Pai Natal, aqui.
336
00:20:43,408 --> 00:20:44,701
O que foi que eu fiz?
337
00:20:44,785 --> 00:20:47,704
O médico disse que posso
tirar o adesivo cinco minutos por dia.
338
00:20:47,788 --> 00:20:51,333
É tempo suficiente
para veres o Pai Natal.
339
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
Porquê, Pai Natal?
Porquê?
340
00:20:53,752 --> 00:20:56,255
Não... Aí vêm as gaivotas.
341
00:21:00,467 --> 00:21:01,718
Passarinho lindo.
Passarinho lindo.
342
00:21:02,219 --> 00:21:04,012
Não, não és assim tão lindo.
343
00:21:07,849 --> 00:21:10,602
Pai, vendeste a tua alma.
344
00:21:11,019 --> 00:21:13,105
- Ainda não, querida.
- Pai!
345
00:21:13,563 --> 00:21:16,608
Mas se estás aqui,
quem está no carro?
346
00:21:17,943 --> 00:21:19,152
Feliz Peixal.
347
00:21:19,236 --> 00:21:20,362
O que se passa?
348
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Digamos que a Lisa me deu
um presente de Natal antecipado.
349
00:21:24,658 --> 00:21:27,494
O presente da dignidade.
350
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
O bebé fez um presente.
351
00:22:18,795 --> 00:22:20,922
{\an8}Tradução: Marta Caldeira