1 00:00:03,253 --> 00:00:04,671 LOS SIMPSON 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,089 Homero contra la Dignidad 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,517 YO NO FUI EL SEXTO BEATLE 4 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 El Solomillo Cantante HOGAR DE BALADAS Y ENSALADAS 5 00:01:23,249 --> 00:01:24,375 Feliz Primera "A" Bart 6 00:01:24,459 --> 00:01:28,296 {\an8}Feliz primera "A", Bart Simpson 7 00:01:28,379 --> 00:01:35,011 {\an8}Feliz primera "A" para ti 8 00:01:35,804 --> 00:01:37,597 {\an8}Sí. 9 00:01:37,680 --> 00:01:39,224 Gracias. Gracias. 10 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}Ahora que mi hijo es un destacado estudiante, me compraré una... 11 00:01:42,393 --> 00:01:46,106 {\an8}...de esas calcomanías que informan a los desconocidos de eso. 12 00:01:46,189 --> 00:01:49,526 {\an8}Un momento. Yo llevo sacando "A" desde la guardería. 13 00:01:49,609 --> 00:01:52,028 {\an8}-¿Qué quieres? ¿Una medalla? -Le diste una a Bart. 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,448 Te amo. 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 Una "A" en astronomía. 16 00:01:58,326 --> 00:02:02,122 {\an8}-¿Cómo lo hiciste? -Me apliqué y estudié. 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 {\an8}No, di la verdad. 18 00:02:03,456 --> 00:02:08,419 {\an8}Bueno, todo empezó la semana pasada en la clase de Krabappel. 19 00:02:09,879 --> 00:02:12,257 Trataba de cruzar un hámster con un lagarto... 20 00:02:12,340 --> 00:02:14,384 ...para crear una súper criatura... 21 00:02:14,467 --> 00:02:18,429 ...cuando vi un crimen aún peor contra la naturaleza. 22 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 {\an8}Día de inspección contra piojos. 23 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 {\an8}Mientras buscan liendres a los niños, nosotros nos buscaremos las pulgas. 24 00:02:27,647 --> 00:02:30,275 {\an8}Hablas demasiado. Hagámoslo en el escritorio de Martin. 25 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Suele ser el más limpio. 26 00:02:37,115 --> 00:02:39,409 {\an8}Necesitaba concentrarme en otra cosa. 27 00:02:39,492 --> 00:02:40,743 NUESTRO SISTEMA SOLAR 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 En lo que fuera. Y por primera vez, la cultura fue la solución. 29 00:02:44,873 --> 00:02:48,293 -"Mercurio, Venus, Tierra, Marte". -Vamos, Edna, no seas lenta. 30 00:02:48,376 --> 00:02:52,630 {\an8}"Mercurio, Venus, Tierra, Marte, Júpiter, Saturno, Urano, Neptuno, Plutón". 31 00:02:53,214 --> 00:02:56,801 {\an8}Así que cuando hice el examen, tenía las respuestas grabadas en mi cerebro. 32 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 {\an8}Fue como copiar pero de una forma distinta. 33 00:02:59,304 --> 00:03:01,014 {\an8}No podríamos estar más orgullosos. 34 00:03:01,097 --> 00:03:04,184 {\an8}Disculpe, señor. Su tarjeta de crédito ha sido rechazada. 35 00:03:04,267 --> 00:03:05,852 Moroso, moroso, moroso. 36 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 {\an8}Ay, qué vergüenza. 37 00:03:07,854 --> 00:03:11,107 {\an8}Permita que le dé otra de mis muchas y válidas... 38 00:03:11,191 --> 00:03:12,775 ¡Corran! 39 00:03:13,651 --> 00:03:15,778 {\an8}-Se escapan -Se escapan 40 00:03:15,862 --> 00:03:17,864 {\an8}-Detenlos, Mary Kay -Detenlos, Mary Kay 41 00:03:23,494 --> 00:03:27,040 Bueno, no podemos pagar su preciosa comida. 42 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 ¿Qué van a hacer con nosotros? 43 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 {\an8}¿Ya podemos irnos? 44 00:03:39,677 --> 00:03:43,223 {\an8}No. Su interpretación, aunque está bien técnicamente, carece de pasión. 45 00:03:43,306 --> 00:03:46,434 Bien. ¿Quiere pasión? Yo le daré pasión. 46 00:03:46,517 --> 00:03:53,066 Ojos azules españoles 47 00:03:53,149 --> 00:03:58,905 Las lágrimas están cayendo De tus ojos españoles 48 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 ¿Cuándo pasó esto? 49 00:04:03,743 --> 00:04:07,247 ¿Cuándo nos convertimos en el último peldaño de la sociedad? 50 00:04:07,330 --> 00:04:10,583 Creo que fue cuando la onda fría acabó con los vagabundos. 51 00:04:10,667 --> 00:04:12,710 Papá, ¿qué pasó con el asiento trasero? 52 00:04:12,794 --> 00:04:14,671 Lo vendí para tener dinero para gasolina. 53 00:04:17,006 --> 00:04:18,132 VACÍO 54 00:04:18,216 --> 00:04:21,636 Pero en vez de gasolina, me compré una bocina nueva. 55 00:04:22,303 --> 00:04:25,306 Deberíamos consultar a un asesor financiero. 56 00:04:25,390 --> 00:04:28,768 ¿A una pantera financiera? 57 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 Señor Simpson, está sobregirado por un dólar. 58 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 Sobre él, Sheba. 59 00:04:35,817 --> 00:04:37,026 Bien pensado. 60 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 PONGÁMONOS FISCALES 61 00:04:38,278 --> 00:04:41,990 -No han ahorrado nada para el futuro. -Ya sabe lo que pasa a los policías. 62 00:04:42,073 --> 00:04:44,200 Me dispararán tres días antes de jubilarme. 63 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Lo llamamos la ironía del jubilado. 64 00:04:46,452 --> 00:04:49,706 -¿Y si no le disparan? -No me diga cosas horribles. 65 00:04:49,789 --> 00:04:52,375 Mire. Hizo llorar a mi esposa. 66 00:04:52,458 --> 00:04:56,629 Veo que tienen varias hipotecas, deudas en sus tarjetas... 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 ...ningún ahorro y ¿mantienen a su padre? 68 00:04:59,465 --> 00:05:03,094 -Solo dígamelo y lo elimino. -No podría pedirle algo así. 69 00:05:03,177 --> 00:05:04,304 Delo por hecho. 70 00:05:04,387 --> 00:05:08,599 Según estas cifras, deberán declararse en bancarrota varias veces. 71 00:05:08,683 --> 00:05:11,019 {\an8}Solo vean este pronóstico. 72 00:05:14,105 --> 00:05:17,775 {\an8}Marge, qué postura tan mala. 73 00:05:17,859 --> 00:05:22,071 Lo interesante es que seguirán perdiendo dinero hasta después de muertos. 74 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 HOMERO SIMPSON 75 00:05:23,364 --> 00:05:25,700 Sus tumbas no serán atendidas y las vandalizarán. 76 00:05:26,909 --> 00:05:29,537 Señor Simpson, su perfil intelectual indica... 77 00:05:29,620 --> 00:05:32,498 ...que es demasiado "tonto" para apegarse a un presupuesto. 78 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 -Sí, siga. -Se los diré sin rodeos. 79 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 Necesitan más dinero. 80 00:05:36,544 --> 00:05:38,296 ¿Y cómo voy a conseguirlo? 81 00:05:38,379 --> 00:05:41,299 Soy administradora financiera, no consultora financiera. 82 00:05:41,382 --> 00:05:43,384 -Perdón. -Ahora, quisiera mi pago, por favor. 83 00:05:46,763 --> 00:05:49,015 Sé que no es sordomudo, señor Simpson. 84 00:05:49,098 --> 00:05:51,559 Llevamos 20 minutos hablando. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 SOLO SALIDA NO ENTRE 86 00:05:58,316 --> 00:06:01,027 Señor, quiero pedirle un favor personal. 87 00:06:01,110 --> 00:06:03,237 Claro, Smithers. Lo que sea. 88 00:06:03,321 --> 00:06:04,322 TRAMPILLA 89 00:06:05,406 --> 00:06:08,785 Desactivé el botón, señor. Necesito unos días de permiso. 90 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 {\an8}Escribí un musical sobre la muñeca Malibu Stacy. 91 00:06:12,121 --> 00:06:14,874 ¿Un espectáculo sobre una muñeca? 92 00:06:14,957 --> 00:06:19,754 ¿Por qué no compone un musical sobre un gato común o el rey de Siam? 93 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Olvídelo, Smithers. 94 00:06:21,339 --> 00:06:25,051 De hecho, señor, vamos a estrenar en un pequeño teatro de Nuevo México. 95 00:06:25,134 --> 00:06:28,679 Más despacio, maestro. ¿Existe un Nuevo México? 96 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 Sí, quiero ir ahí y hacer realidad mi sueño. 97 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 -Solo me iré una semana. -Está bien. 98 00:06:33,851 --> 00:06:36,312 Puedo entretenerme solo. 99 00:06:37,105 --> 00:06:38,272 Rayos, está atascada. 100 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Divertidísimo. 101 00:06:44,654 --> 00:06:46,697 Ahora que me he librado de esa carga... 102 00:06:46,781 --> 00:06:49,951 ...tal vez pueda divertirme un poco en la oficina. 103 00:06:50,326 --> 00:06:52,245 BOCADILLOS 104 00:06:52,328 --> 00:06:53,579 Un puesto de bocadillos. 105 00:06:53,663 --> 00:06:56,249 Sí, quiero un kilo de caramelos de Bristol. 106 00:06:56,332 --> 00:06:59,252 No los cierre muy fuerte. Ya tengo hambre. 107 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 Acaba de ganarse un enemigo poderoso, amigo. 108 00:07:08,428 --> 00:07:11,597 Nunca te había visto tomar tantas cervezas, Homero. 109 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Yo coincido. 110 00:07:13,975 --> 00:07:15,268 Calendario de palabras. 111 00:07:15,351 --> 00:07:16,936 CALENDARIO DE PALABRAS conquistar 112 00:07:17,019 --> 00:07:20,523 Trato de reunir valor para pedirle un aumento de sueldo a Burns. 113 00:07:20,606 --> 00:07:25,987 O unas prácticas bien pagadas. Algo que resuelva mis problemas económicos. 114 00:07:26,612 --> 00:07:29,657 Esto debe ser una especie de "cafeterio". 115 00:07:29,740 --> 00:07:35,455 Esta es tu oportunidad, Homero. El señor Burns acaba de entrar. 116 00:07:41,544 --> 00:07:42,670 ¿Qué es esto? 117 00:07:42,753 --> 00:07:45,256 Hay un campo de fuerza alrededor de las verduras. 118 00:07:45,339 --> 00:07:46,716 Protector contra estornudos. 119 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 Debe inclinarse para tomar la ensalada o estornudar sobre algo. 120 00:07:51,512 --> 00:07:55,057 Todo está tan verde y lleno de vida. 121 00:07:56,142 --> 00:07:59,520 Señor Burns, me preguntaba si podría darme un aumento. 122 00:08:00,396 --> 00:08:02,815 -¿Qué tipo de aumento? -¿Enorme? 123 00:08:02,899 --> 00:08:06,694 Bien. Tiene 30 segundos para impresionarme. 124 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Bien, señor, verá, señor tengo mucho tiempo trabajando aquí... 125 00:08:09,947 --> 00:08:11,741 ...y mi esposa tiene una pierna mala. 126 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 Mis hijos también tienen cosas malas. 127 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 No quiero oír sus lamentos. 128 00:08:16,412 --> 00:08:19,999 Soy un anciano aburrido y triste. Hazme reír. 129 00:08:20,082 --> 00:08:23,252 ¿Reír? Bien, veamos qué dijeron hoy en las noticias. 130 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 Por el amor de... 131 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 Tírele esto a ese... 132 00:08:27,381 --> 00:08:30,927 -¿A Lenny? Pero es un héroe de guerra. -Pues condecórelo. 133 00:08:31,010 --> 00:08:34,263 -No. -¿Ni siquiera por cuatro dólares? 134 00:08:36,098 --> 00:08:38,768 Mi ojo. No se supone que le ponga pudín. 135 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 Eso fue fantástico. Me duele el pulmón. 136 00:08:43,272 --> 00:08:45,024 Me gustó cuando le lancé el pudín. 137 00:08:45,107 --> 00:08:47,401 Hágalo otra vez, ahora tendrá ocho. 138 00:08:47,485 --> 00:08:48,569 Usted manda. 139 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Esto es un infierno. 140 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 Que siga la diversión, ¿sí, Simpson? 141 00:08:55,618 --> 00:08:59,038 ¿Y si lo nombro mi ejecutivo a cargo de la recreación? 142 00:08:59,121 --> 00:09:03,584 -No, mejor aún, mi mono de bromas. -¿Seguirá dándome dinero? 143 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 No dejaré que mi monito vaya por ahí en andrajos. 144 00:09:07,964 --> 00:09:11,133 -Oye. -¿Pero qué está haciendo, hombre? 145 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 Ese es Carl. 146 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 Déjame ayudarte. 147 00:09:15,763 --> 00:09:17,431 ESTACIÓN DE LAVADO DE OJOS 148 00:09:21,936 --> 00:09:24,981 Muy bien, mono de bromas, hagamos travesuras. 149 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 {\an8}MALVAVISCOS 150 00:09:26,274 --> 00:09:29,944 ...98, 99, 100. 151 00:09:30,027 --> 00:09:33,197 Ojalá las chicas de verdad entraran con tanta facilidad. 152 00:09:33,281 --> 00:09:37,827 Mire a ese vendedor de cómics comiendo caramelos como un español. 153 00:09:37,910 --> 00:09:40,663 Es hora de que mi mono se luzca. 154 00:09:42,957 --> 00:09:46,919 Me gustaría comprar el número uno de El Hombre Araña en perfecto estado. 155 00:09:47,003 --> 00:09:50,006 Y a mí, estar en la plataforma holográfica con Siete de Nueve. 156 00:09:51,591 --> 00:09:55,845 Anillos de Saturno. Se lo doy ahora mismo. 157 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 el ASOMBROSO HOMBRE ARAÑA 158 00:10:06,606 --> 00:10:08,441 ¿Bolsa de papel o plástico triple? 159 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 No, gracias. Me lo comeré aquí. 160 00:10:12,069 --> 00:10:14,030 No. ¿Qué está haciendo? 161 00:10:14,113 --> 00:10:17,450 Esto es intolerable. 162 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 Eso fue escandaloso. 163 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 -Un trabajo de primera, mono. -¿Ya me va a pagar? 164 00:10:28,794 --> 00:10:31,297 ¿Dónde están mis modales? 165 00:10:31,380 --> 00:10:33,132 Toma. 166 00:10:37,637 --> 00:10:39,513 Es mucho más divertido que Smithers. 167 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Porque él no sabe el significado de la palabra "gozar". 168 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 TEATRO ALBUQUERQUE 169 00:10:43,976 --> 00:10:45,144 EL MUSICAL 170 00:10:45,561 --> 00:10:49,357 Vendido por separado 171 00:10:49,690 --> 00:10:56,072 A veces siento Que he sido vendido por separado 172 00:10:56,697 --> 00:11:02,286 Pero fuera de la caja Te encuentro articulada 173 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Adorable 174 00:11:06,457 --> 00:11:13,089 -Igual que yo -Igual que yo 175 00:11:15,091 --> 00:11:17,426 ¿Por qué dices que es mejor que ir al cine? 176 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 ESTADIO DE SPRINGFIELD 177 00:11:23,015 --> 00:11:25,267 Muy bien. Ahora. 178 00:11:25,351 --> 00:11:27,770 Una ayudita. Una ayudita, por favor. 179 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 Me hice popó. 180 00:11:29,939 --> 00:11:31,273 -Asqueroso. -No donde orino. 181 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Largo de aquí. 182 00:11:33,401 --> 00:11:35,653 La fila en el baño de mujeres es muy larga. 183 00:11:35,736 --> 00:11:38,739 -Espero que no les importe que... -El bebé se hizo popó. 184 00:11:38,823 --> 00:11:41,742 Santo cielo. 185 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 Aquí tienes, mono. 186 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 {\an8}MÉDICO DE FAMILIA 187 00:11:49,208 --> 00:11:52,253 Ya está. Esos son seis años de vacunas. 188 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Aquí tiene, amigo. 189 00:11:54,046 --> 00:11:57,883 Y ya que estamos en esto, póngales también una de las de la polio. 190 00:11:57,967 --> 00:12:00,010 Sí, señor. 191 00:12:00,428 --> 00:12:02,722 Anti polio. 192 00:12:04,056 --> 00:12:06,600 ¿De dónde sacaste ese fajo de billetes? 193 00:12:06,684 --> 00:12:10,062 He hecho algunos trabajitos para el señor Burns. 194 00:12:10,146 --> 00:12:13,774 -¿En serio? ¿Como qué? -Bueno, ya sabes, cosas de trabajo. 195 00:12:13,858 --> 00:12:17,111 Reducir plantilla, soluciones electrónicas, el techo de vidrio. 196 00:12:17,778 --> 00:12:20,406 Bueno, estoy orgullosa de ti. 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 Sabes mantener a tu familia. 198 00:12:23,367 --> 00:12:26,579 Niños, vengan. Denle las gracias a papá por las inyecciones. 199 00:12:26,662 --> 00:12:28,664 -Gracias, papá. -Gracias, papá. 200 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 ZOOLÓGICO 201 00:12:30,207 --> 00:12:32,835 ¡PANDA-MONIO! CONOS PANDA 202 00:12:37,089 --> 00:12:40,342 Oye, papá, ¿me das dinero para un cono panda? 203 00:12:40,426 --> 00:12:43,596 ¿Qué haces con los 68 dólares que le mando a tu mamá cada mes? 204 00:12:43,679 --> 00:12:46,223 Mi papá de la semana quería un reproductor de DVD. 205 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Mira sus rostros esperanzados. 206 00:12:49,602 --> 00:12:52,688 Espera a que descubran que el raro panda chino... 207 00:12:52,772 --> 00:12:54,857 ...no es más que un gordo disfrazado. 208 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 ¿Y por qué tengo que bailar el Lindy Hop? 209 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 Ahí es donde está la gracia. 210 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Por cortesía de un donante anónimo... 211 00:13:03,741 --> 00:13:07,661 ...le damos la bienvenida a nuestra nueva panda, Sim Sim. 212 00:13:08,496 --> 00:13:11,415 No seas tímida. Eso es, chica. 213 00:13:11,499 --> 00:13:15,711 Creo que se está preparando para... Sí, está bailando el Lindy Hop. 214 00:13:15,795 --> 00:13:21,675 Eso es. Una ráfaga en la 23, 24, ráfaga 25. 215 00:13:24,053 --> 00:13:27,473 Parece que hoy Sim Sim está un poco juguetona. 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,850 Sus entrenadores la van a tranquilizar. 217 00:13:34,104 --> 00:13:36,857 Tranquilos, amigos, debido a su gruesa piel... 218 00:13:36,941 --> 00:13:39,109 ...las potentes descargas eléctricas... 219 00:13:39,193 --> 00:13:41,821 ...solo le producen un leve cosquilleo a los pandas. 220 00:13:45,741 --> 00:13:48,202 Ay, está diciendo: "Te quiero". 221 00:13:50,120 --> 00:13:53,791 No soporto el dolor. 222 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 A Sim Sim le gusta bailar. 223 00:13:59,296 --> 00:14:01,841 Algo está mal, está muy mal. 224 00:14:01,924 --> 00:14:04,718 Ahí viene nuestro panda macho, Ping Ping. 225 00:14:05,970 --> 00:14:09,473 Con suerte, se harán muy, muy buenos amigos. 226 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Si entienden a lo que me refiero. 227 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 ¡Auxilio! ¡Señor Burns! 228 00:14:19,483 --> 00:14:20,985 Miren, se está presentando. 229 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 Creímos que esto tardaría años. 230 00:14:29,285 --> 00:14:30,703 {\an8}¡Los Pandas Necesitan Dormir! 231 00:14:30,786 --> 00:14:34,290 {\an8}Ping Ping le pidió a Sim Sim que se case con él y creo que ella dijo que sí. 232 00:14:40,129 --> 00:14:41,714 ¡Ay, Dios mío! 233 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 No irás a ninguna parte, linda. 234 00:15:02,860 --> 00:15:06,363 Me alegro de verlos, amigos. Tienen que llamar a... 235 00:15:08,866 --> 00:15:11,410 ¿Papá? ¿La panda eras tú? 236 00:15:11,493 --> 00:15:14,413 ¿Viste el baile de papá? 237 00:15:14,496 --> 00:15:17,041 Todos me vieron bailar. 238 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 Ay, papá. 239 00:15:23,297 --> 00:15:26,675 Este es tu nuevo y misterioso trabajo para el señor Burns. 240 00:15:26,759 --> 00:15:30,930 Sí. Me humillo por puñados de billetes. 241 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Papá, tienes que dejarlo. 242 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 Lo sé. 243 00:15:36,393 --> 00:15:37,728 Bien hecho, mono. 244 00:15:37,811 --> 00:15:41,398 El otro panda le dio un giro inesperado a nuestra celebración, ¿verdad? 245 00:15:41,482 --> 00:15:44,026 Tal vez para usted. ¿Por qué no me rescató? 246 00:15:44,985 --> 00:15:49,239 Estaba ocupado intentando no partirme en dos. Ya me pasó una vez. 247 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 Monty dice, el mono hace. ¿Qué podría ser mejor? 248 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 Podría tratarme con un poco de respeto. 249 00:15:55,454 --> 00:15:58,958 -Cierra el pico, bola de grasa. -¿Lo ve? A eso me refiero. 250 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 Bueno, solucionemos este problema con un poco de dinero. 251 00:16:02,211 --> 00:16:04,213 Él no quiere su sucio dinero. 252 00:16:04,296 --> 00:16:08,884 -Vamos, todos tiene un precio. -Mi papá, no. 253 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 Los adultos están hablando, cariño. 254 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 Papá, ¿cómo puedes ponerle precio a tu dignidad? 255 00:16:13,889 --> 00:16:15,015 Ella tiene razón. 256 00:16:15,099 --> 00:16:17,810 Sí, puede que esté desnudo y apestando a amor de panda... 257 00:16:18,268 --> 00:16:21,105 ...pero debo parar antes de que esto vaya demasiado lejos. 258 00:16:21,188 --> 00:16:24,483 Retráctate por 903 dólares. 259 00:16:24,566 --> 00:16:25,693 Me retracto. 260 00:16:26,986 --> 00:16:29,613 -Papá. -Digo, jódase. 261 00:16:29,697 --> 00:16:33,784 Vaya, vaya, parece que mi mono evolucionó en un hombre. 262 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 En un pobre hombre. 263 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 ¿Por qué tuve que decir esas últimas palabras? 264 00:16:40,874 --> 00:16:43,794 Olvídalo, papá. Estoy orgullosa de ti. 265 00:16:43,877 --> 00:16:46,046 Gracias, cariño. 266 00:16:46,130 --> 00:16:49,633 Pero ¿qué hacemos con todo este dinero sucio y mal adquirido? 267 00:16:49,717 --> 00:16:51,510 Mejor lo tiro a la basura. 268 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 Bueno, hay muchos niños necesitados por ahí. 269 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Ya sé a qué te refieres. Tengo que comprar un arma. 270 00:16:56,765 --> 00:17:01,228 No, papá. Podrías alegrarles las vacaciones a los menos afortunados. 271 00:17:01,311 --> 00:17:04,648 Tienes razón. Es hora de que recobre mi autoestima. 272 00:17:05,441 --> 00:17:07,234 Oye, ¿qué le pasó a...? 273 00:17:07,317 --> 00:17:09,737 Dios santo. Qué semana. 274 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Más de un Siglo sin Eslogan 275 00:17:11,071 --> 00:17:12,823 Disculpe, señor. 276 00:17:12,906 --> 00:17:14,533 ¿Sí? 277 00:17:14,616 --> 00:17:18,912 Quiero comprar todos estos juguetes para los niños necesitados. 278 00:17:18,996 --> 00:17:21,040 ¿Me alcanza con este dinero muy, muy sucio? 279 00:17:23,333 --> 00:17:26,545 Veamos, por supuesto que sí. 280 00:17:26,628 --> 00:17:30,299 Señor Costington, ha ocurrido algo maravilloso. 281 00:17:30,382 --> 00:17:32,593 No. No. 282 00:17:32,676 --> 00:17:34,428 Sí. 283 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 SEÑOR COSTINGTON 284 00:17:35,763 --> 00:17:38,057 Vaya, creo nunca había visto tanta generosidad. 285 00:17:38,140 --> 00:17:40,225 Usted es un Kris Kringle de la era moderna. 286 00:17:40,309 --> 00:17:43,395 Solo trato de salir de un pozo de vergüenza. 287 00:17:43,479 --> 00:17:47,274 No siga. Yo mismo he tenido pequeños problemas de humillaciones. 288 00:17:47,357 --> 00:17:50,986 -Todavía no puedo entrar al tercer piso. -Está bien. 289 00:17:51,945 --> 00:17:54,031 Señor Simpson, acabo de tener una idea loca. 290 00:17:54,114 --> 00:17:56,742 Hacemos un desfile de Acción de Gracias... 291 00:17:56,825 --> 00:18:01,121 ...y usted es perfecto para personificar a ese hombrecito llamado Kris Kringle. 292 00:18:01,205 --> 00:18:03,707 -No te muevas. -Estoy tan orgullosa. 293 00:18:03,791 --> 00:18:07,461 Mi papá será el gran final del desfile de Acción de Gracias. 294 00:18:07,544 --> 00:18:10,672 -¿Quieres ensayar, papá? -No necesito ensayar. 295 00:18:12,800 --> 00:18:14,426 Feliz... 296 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 -¿Diálogo? -Navidad. 297 00:18:16,011 --> 00:18:18,055 ¿Qué? Déjame ver eso. 298 00:18:18,138 --> 00:18:21,225 Tenemos otro precioso día de Acción de Gracias a 27 grados... 299 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 ...gracias al calentamiento global. 300 00:18:23,143 --> 00:18:27,022 -¿No es así, Leeza Gibbons? -Así es, Kent Brockman. 301 00:18:27,106 --> 00:18:30,943 Esta transmisión es patrocinada por la tienda por departamentos Costington... 302 00:18:31,026 --> 00:18:34,947 ...la tienda del centro que está abierta junto al albergue para hombres. 303 00:18:38,700 --> 00:18:40,119 ¿El payaso Rusty? 304 00:18:40,202 --> 00:18:42,704 Springfield tiene los peores globos. 305 00:18:42,788 --> 00:18:46,166 ¿Estás bromeando? Ahí está Funky Winkerbean. 306 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Aquí estoy, Funky. 307 00:18:48,836 --> 00:18:50,212 Miren, es un Noid. 308 00:18:50,295 --> 00:18:52,840 Cuídense del Noid. Arruina las pizzas. 309 00:18:52,923 --> 00:18:55,676 Oiga, señorita, Santa Claus va a venir, ¿verdad? 310 00:18:55,759 --> 00:18:59,096 -Debe hacerlo. -Algo me dice que lo hará. 311 00:18:59,179 --> 00:19:01,974 No me toques. No tienes derecho a hacerlo. 312 00:19:02,057 --> 00:19:05,477 -Leeza, ¿te gusta el pan de jengibre? -No, en realidad no. 313 00:19:05,561 --> 00:19:09,815 Entonces te gustará la siguiente carroza. Un juego de escritorio de pan de jengibre. 314 00:19:13,819 --> 00:19:15,195 ¡Gracias, Santa! 315 00:19:19,408 --> 00:19:21,326 ¡Felices todos! 316 00:19:25,664 --> 00:19:26,748 {\an8}FELIZ ACCIÓN DE GUASAS 317 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 {\an8}-Hola, San Nick. -¿Acción de guasas? 318 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Prepárese para el abordaje. 319 00:19:35,632 --> 00:19:38,844 ¿Qué hace aquí? Ya le dije que ya no soy mono. 320 00:19:38,927 --> 00:19:40,137 Silencio, mono. 321 00:19:40,220 --> 00:19:43,140 Ahora que es Papá Noel, tenemos una oportunidad... 322 00:19:43,223 --> 00:19:47,144 ...de poner a la ciudad a nuestra merced y hacerle una broma que jamás olvidará. 323 00:19:47,227 --> 00:19:48,687 Esto es lo que haremos. 324 00:19:49,938 --> 00:19:51,899 Una carroza en honor a los nativos... 325 00:19:51,982 --> 00:19:54,651 ...que nos enseñaron a celebrar Acción de Gracias. 326 00:19:54,735 --> 00:19:56,570 Interesante detalle el de esa carroza: 327 00:19:56,653 --> 00:20:00,490 El papel maché está compuesto completamente con tratados rotos. 328 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 Gran espíritu deportivo. 329 00:20:03,327 --> 00:20:07,748 La respuesta es no, señor Burns. No me convencerá con dinero. 330 00:20:07,831 --> 00:20:13,045 -¿Ni con un millón de dólares? -Ay, cuánto dinero. 331 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 Pero Santa no puede ser malo. 332 00:20:15,631 --> 00:20:18,091 Pero es mucho dinero. 333 00:20:18,175 --> 00:20:21,261 Y ahí viene la carroza que todos esperamos. 334 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 Sí, ya seas cristiano o simplemente no judío... 335 00:20:24,056 --> 00:20:26,225 ...todo el mundo adora a Santa Claus. 336 00:20:27,809 --> 00:20:30,062 Debería estar lanzando juguetes... 337 00:20:30,145 --> 00:20:33,232 ...pero parece que reparte algún tipo de dulces, Leeza. 338 00:20:33,315 --> 00:20:35,567 Espera un momento, Kent. Eso no son dulces. 339 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Son tripas de pescado. 340 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 Ahí está Santa. Aquí, Santa. 341 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 ¿Qué hice? 342 00:20:44,618 --> 00:20:47,871 El médico dijo que podía quitarme el parche cinco minutos al día. 343 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 El tiempo suficiente para poder ver a Santa Claus. 344 00:20:51,667 --> 00:20:53,585 ¿Por qué, Santa? ¿Por qué? 345 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 Ay, no. Ahí vienen las gaviotas. 346 00:21:00,175 --> 00:21:01,593 Buen pajarito. Buen pajarito. 347 00:21:01,677 --> 00:21:03,387 No, no eres tan bueno. 348 00:21:07,683 --> 00:21:10,686 Ay, papá. Vendiste tu alma. 349 00:21:10,769 --> 00:21:13,272 -Todavía no, cielo. -Papá. 350 00:21:13,355 --> 00:21:16,400 Pero si estás aquí, ¿quién está en la carroza? 351 00:21:17,526 --> 00:21:19,069 Feliz Navipez. 352 00:21:19,152 --> 00:21:20,279 ¿Qué está sucediendo? 353 00:21:20,362 --> 00:21:24,074 Digamos que Lisa me dio un regalo navideño adelantado. 354 00:21:24,157 --> 00:21:26,994 El don de la dignidad. 355 00:22:14,708 --> 00:22:17,711 El bebé se hizo popó. 356 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga