1
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
LES SIMPSONS
2
00:00:15,515 --> 00:00:18,935
JE N'ÉTAIS PAS LE SIXIÈME BEATLE
3
00:00:23,606 --> 00:00:26,359
DANGER RADIOACTIF
4
00:00:27,068 --> 00:00:28,278
{\an8}MAMAN MENSUEL
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,582
LA BAVETTE CHANTANTE
6
00:01:23,249 --> 00:01:24,250
JOYEUX PREMIER "A"
BART
7
00:01:24,334 --> 00:01:27,796
{\an8}Joyeux premier A, Bart Simpson
8
00:01:27,879 --> 00:01:34,552
{\an8}Joyeux premier A
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,513
{\an8}Oui.
10
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
{\an8}Merci. Merci.
11
00:01:39,307 --> 00:01:42,352
{\an8}Maintenant que notre fils est
bon élève, je vais me procurer
12
00:01:42,435 --> 00:01:46,147
{\an8}un autocollant pour que tout le monde
en soit informé.
13
00:01:46,231 --> 00:01:49,484
{\an8}C'est pas juste.
Moi, j'ai des A depuis la maternelle.
14
00:01:49,567 --> 00:01:52,070
{\an8}- Tu veux une médaille ?
- Bart en a une.
15
00:01:53,488 --> 00:01:55,448
{\an8}Je t'aime.
16
00:01:55,532 --> 00:01:58,243
{\an8}Un A en astronomie.
17
00:01:58,326 --> 00:02:01,371
{\an8}- Comment as-tu fait ?
- J'ai travaillé dur.
18
00:02:02,247 --> 00:02:03,331
{\an8}Non, sans blague.
19
00:02:03,414 --> 00:02:07,585
{\an8}Tout a commencé la semaine dernière,
dans la classe de Mme Krabappel.
20
00:02:09,963 --> 00:02:12,173
{\an8}J'essayais d'accoupler
le hamster et le lézard
21
00:02:12,257 --> 00:02:14,259
{\an8}afin de créer une créature impie,
22
00:02:14,342 --> 00:02:18,471
{\an8}quand j'ai vu un crime contre nature
encore plus grave.
23
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
{\an8}C'est la chasse aux poux,
aujourd'hui.
24
00:02:24,102 --> 00:02:27,605
{\an8}Pendant qu'on examine les enfants,
jouons au docteur...
25
00:02:27,689 --> 00:02:30,275
{\an8}Tu parles trop.
Faisons ça sur le bureau de Martin.
26
00:02:30,358 --> 00:02:32,026
{\an8}C'est le plus propre.
27
00:02:37,115 --> 00:02:39,450
{\an8}Il fallait que je pense
à autre chose.
28
00:02:39,534 --> 00:02:40,743
SYSTÈME SOLAIRE
29
00:02:40,827 --> 00:02:44,372
{\an8}Pour la première fois de ma vie,
l'éducation fut la solution.
30
00:02:44,873 --> 00:02:48,293
{\an8}- "Mercure, Vénus, la Terre, Mars."
- Edna, dépêche-toi.
31
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
{\an8}"Mercure, Vénus,
la Terre, Mars, Jupiter,
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
{\an8}Saturne, Uranus, Neptune, Pluton."
33
00:02:53,423 --> 00:02:56,885
{\an8}Et le jour de l'interrogation,
j'avais les réponses en tête.
34
00:02:56,968 --> 00:02:58,887
{\an8}C'était une nouvelle
façon de tricher.
35
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
{\an8}Nous sommes si fiers.
36
00:03:01,097 --> 00:03:04,225
{\an8}Excusez-moi.
Votre carte de crédit a été refusée.
37
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
{\an8}Insolvable.
38
00:03:06,519 --> 00:03:07,979
{\an8}C'est embarrassant.
39
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
{\an8}Laissez-moi vous donner
l'une de mes nombreuses autres...
40
00:03:11,149 --> 00:03:12,817
{\an8}Courez !
41
00:03:13,818 --> 00:03:17,488
{\an8}Ils s'enfuient sans fair-play
Arrête-les, Mary Kay
42
00:03:17,572 --> 00:03:18,823
ATTENDEZ QU'ON VOUS MONTRE
VOTRE PLACE, S'IL VOUS PLAÎT.
43
00:03:23,453 --> 00:03:27,207
{\an8}On ne peut pas payer
votre nourriture si précieuse.
44
00:03:27,290 --> 00:03:28,708
{\an8}Vous comptez faire quoi ?
45
00:03:38,426 --> 00:03:39,636
{\an8}On peut partir ?
46
00:03:39,719 --> 00:03:43,181
{\an8}Non. Techniquement, ça allait,
mais ça manquait de passion.
47
00:03:43,264 --> 00:03:46,267
Vous voulez de la passion ?
Je vais vous en donner.
48
00:03:47,018 --> 00:03:53,107
Tes yeux bleus espagnols
49
00:03:53,191 --> 00:03:58,780
Des larmes tombent
de tes yeux espagnols
50
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
Comment est-ce arrivé ?
51
00:04:04,035 --> 00:04:07,288
Comment sommes-nous tombés
tout en bas de l'échelle sociale ?
52
00:04:07,372 --> 00:04:10,625
C'est à cause de cette vague de froid
qui a tué tous les clodos.
53
00:04:10,708 --> 00:04:12,752
Où est la banquette arrière ?
54
00:04:12,835 --> 00:04:14,796
J'ai dû la vendre pour
payer l'essence.
55
00:04:17,048 --> 00:04:18,091
{\an8}VIDE
56
00:04:18,174 --> 00:04:20,969
Mais j'ai utilisé l'argent
pour acheter un nouveau klaxon.
57
00:04:22,553 --> 00:04:24,764
On devrait en parler
à un planificateur financier.
58
00:04:25,682 --> 00:04:28,309
Un malfaiteur financier, hein ?
59
00:04:29,644 --> 00:04:31,562
M. Simpson,
vous avez un découvert d'un dollar.
60
00:04:32,438 --> 00:04:33,648
Attaque, Sheba !
61
00:04:36,109 --> 00:04:36,985
Je suis partant.
62
00:04:37,068 --> 00:04:38,486
PARLONS FISCALITÉ
PLANIFICATION FISCAL
63
00:04:38,569 --> 00:04:40,613
Vous n'avez rien mis de côté
pour votre future.
64
00:04:40,697 --> 00:04:44,367
Je suis flic. Je vais me faire tuer
trois jours avant la retraite.
65
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
On appelle ça la retraite antirides.
66
00:04:46,577 --> 00:04:49,831
- Et si on ne vous tue pas ?
- Ne dites pas une chose pareille.
67
00:04:50,164 --> 00:04:52,417
Regardez, vous faites pleurer
ma femme.
68
00:04:52,792 --> 00:04:56,921
Vous avez plusieurs hypothèques,
votre compte est débiteur,
69
00:04:57,005 --> 00:04:59,465
aucune épargne,
et votre père est à votre charge ?
70
00:04:59,549 --> 00:05:03,011
- Un mot et je lui coupe les vivres.
- Je ne peux vous demander ça.
71
00:05:03,094 --> 00:05:04,345
J'accepte.
72
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
Selon ces chiffres, vous allez devoir
vous déclarer en faillite
73
00:05:07,348 --> 00:05:08,850
plusieurs fois.
74
00:05:08,933 --> 00:05:10,268
Voyez ces prévisions.
75
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
Marge, tu te tiens vraiment très mal.
76
00:05:18,151 --> 00:05:22,363
Vous continuerez à perdre de l'argent
même après votre mort.
77
00:05:22,447 --> 00:05:25,450
Vos tombes seront laissées
à l'abandon et saccagées.
78
00:05:27,201 --> 00:05:31,497
M. Simpson, votre QI indique
que vous êtes trop "stupide"
79
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
- pour gérer un budget.
- Continuez.
80
00:05:33,875 --> 00:05:36,753
Pour parler simplement,
il vous faut plus d'argent.
81
00:05:36,836 --> 00:05:38,546
Comment je fais pour l'avoir ?
82
00:05:38,629 --> 00:05:41,507
Je suis un planificateur financier,
pas un consultant.
83
00:05:41,591 --> 00:05:43,718
- Désolé.
- Mes honoraires, s'il vous plaît.
84
00:05:47,347 --> 00:05:49,390
Je sais que vous n'êtes
pas sourd-muet.
85
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
Ça fait 20 minutes
que nous nous parlons.
86
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
{\an8}SORTIE UNIQUEMENT
ENTRÉE INTERDITE
87
00:05:58,649 --> 00:06:01,110
Monsieur, j'ai une petite faveur
à vous demander.
88
00:06:01,194 --> 00:06:03,279
Bien sûr. Tout ce que vous voulez.
89
00:06:03,363 --> 00:06:04,238
TRAPPE
90
00:06:05,490 --> 00:06:08,785
J'ai désactivé le bouton.
Je voudrais prendre un congé.
91
00:06:09,160 --> 00:06:12,330
{\an8}J'ai écrit une comédie musicale
sur la poupée Malibu Stacy.
92
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
Un spectacle sur une poupée ?
93
00:06:15,249 --> 00:06:17,835
Et pourquoi pas
sur un chat de gouttière,
94
00:06:17,919 --> 00:06:19,337
ou sur le roi de Siam ?
95
00:06:20,088 --> 00:06:21,589
Oubliez ça, Smithers.
96
00:06:21,672 --> 00:06:25,343
Le spectacle sera joué
dans un théâtre au Nouveau-Mexique.
97
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
Doucement, maestro.
Il y a un nouveau Mexique ?
98
00:06:29,055 --> 00:06:31,682
Oui, je veux m'y rendre
et voir mon rêve se réaliser.
99
00:06:31,766 --> 00:06:34,102
- Je serai absent une semaine.
- Bien.
100
00:06:34,185 --> 00:06:36,020
Je peux m'amuser seul.
101
00:06:37,355 --> 00:06:38,606
Bon sang, il est coincé.
102
00:06:40,733 --> 00:06:42,151
Trop drôle.
103
00:06:44,946 --> 00:06:46,864
Puisque le boulet est parti,
104
00:06:46,948 --> 00:06:49,784
je vais enfin pouvoir
m'amuser au bureau.
105
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Des confiseries.
106
00:06:53,955 --> 00:06:56,499
Super, je vais prendre
un kilo de caramels.
107
00:06:56,582 --> 00:06:59,585
Inutile de les emballer,
c'est pour manger tout de suite.
108
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
Vous venez de vous faire
un redoutable ennemi.
109
00:07:08,719 --> 00:07:11,514
Je ne t'avais jamais vu
boire autant de bières le midi.
110
00:07:11,597 --> 00:07:12,765
Oh, je concorde.
111
00:07:14,267 --> 00:07:15,476
C'est le mot du jour.
112
00:07:15,893 --> 00:07:16,853
LE MOT DU JOUR
conquérir
113
00:07:17,311 --> 00:07:20,857
J'essaie de trouver le courage
de demander une augmentation.
114
00:07:20,940 --> 00:07:25,445
Ou un congé de formation bien payé.
De quoi résoudre mes soucis d'argent.
115
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
Ce doit être une sorte de cafétorium.
116
00:07:30,074 --> 00:07:34,579
Ça tombe bien, Homer.
M. Burns vient d'entrer.
117
00:07:41,794 --> 00:07:43,004
Qu'est-ce ?
118
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
Ces légumes sont protégés
par un champ de force.
119
00:07:45,715 --> 00:07:47,008
C'est l'anti-éternuement.
120
00:07:47,091 --> 00:07:50,303
Il faut se baisser pour prendre
une salade ou éternuer dessus.
121
00:07:51,804 --> 00:07:54,307
Tout est si vert et vivant.
122
00:07:56,392 --> 00:07:59,854
M. Burns, je me demandais si
je pourrais obtenir une augmentation.
123
00:08:00,646 --> 00:08:03,149
- Quel genre d'augmentation ?
- Énorme ?
124
00:08:03,232 --> 00:08:07,028
Je vois. Vous avez 30 secondes
pour me convaincre.
125
00:08:07,111 --> 00:08:10,364
Vous voyez, monsieur,
je travaille ici depuis longtemps
126
00:08:10,448 --> 00:08:14,118
et ma femme est boiteuse.
Et mes enfants boitent aussi.
127
00:08:14,535 --> 00:08:16,621
Je ne veux pas de jérémiades.
128
00:08:16,704 --> 00:08:20,333
Je suis un vieil homme triste
qui s'ennuie. Faites-moi rire.
129
00:08:20,416 --> 00:08:23,544
Rire ? Voyons les nouvelles du jour.
130
00:08:23,628 --> 00:08:24,879
Pour l'amour de...
131
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
Lancez ça par là.
132
00:08:27,715 --> 00:08:29,342
Sur Lenny ? C'est un héros de guerre.
133
00:08:29,425 --> 00:08:30,885
Ça lui fera une décoration.
134
00:08:31,302 --> 00:08:34,639
- Non.
- Même pas pour quatre dollars ?
135
00:08:36,349 --> 00:08:39,101
Mon œil n'apprécie pas du tout
le pudding.
136
00:08:40,478 --> 00:08:43,356
C'était mortel.
J'en ai mal aux côtes.
137
00:08:43,439 --> 00:08:45,316
J'ai adoré lancer le pudding.
138
00:08:45,399 --> 00:08:47,735
Faites-le encore, pour huit dollars.
139
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
C'est vous le patron.
140
00:08:49,987 --> 00:08:51,030
Quel enfer !
141
00:08:53,574 --> 00:08:55,826
On va continuer à se marrer.
142
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
Si je faisais de vous
mon responsable de la récréation ?
143
00:08:59,413 --> 00:09:03,876
- Ou encore mieux, mon singe farceur.
- Vous continuerez à me payer ?
144
00:09:03,960 --> 00:09:06,671
Je ne peux pas laisser mon singe
se balader en haillons.
145
00:09:08,256 --> 00:09:11,425
- Hé !
- Qu'est-ce que vous faites ?
146
00:09:11,509 --> 00:09:12,969
C'est Carl.
147
00:09:13,386 --> 00:09:15,012
Laissez-moi vous aider.
148
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
STATION DE LAVAGE OCULAIRE
149
00:09:22,228 --> 00:09:24,855
Allez, singe farceur,
c'est parti pour les espiègleries.
150
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
{\an8}GUIMAUVE
151
00:09:26,482 --> 00:09:30,319
Quatre-vingt-dix-huit, 99, 100.
152
00:09:30,403 --> 00:09:33,489
Ah, si je pouvais m'envoyer
des poulettes aussi facilement.
153
00:09:33,573 --> 00:09:37,577
Regardez ce marchand de BD
qui se goinfre de guimauve.
154
00:09:38,244 --> 00:09:40,079
C'est le moment de briller,
petit singe.
155
00:09:43,249 --> 00:09:47,253
Je voudrais le 1er numéro de Spider-
Man en parfait état, s'il vous plaît.
156
00:09:47,336 --> 00:09:50,423
Et moi je voudrais une heure
en holodeck avec Seven of Nine.
157
00:09:52,758 --> 00:09:56,262
Par les anneaux de Saturne !
Je vous donne ça tout de suite.
158
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
Un sac en papier ou
en super plastique ?
159
00:10:08,983 --> 00:10:10,776
Non, merci.
Je vais consommer sur place.
160
00:10:12,445 --> 00:10:14,363
Non. Qu'est-ce que vous faites ?
161
00:10:14,447 --> 00:10:16,949
Il est en parfait état...
162
00:10:25,082 --> 00:10:28,044
C'était désopilant.
Bravo, petit singe.
163
00:10:28,127 --> 00:10:31,589
- Vous allez me payer ?
- Où sont mes bonnes manières ?
164
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
Tenez.
165
00:10:37,970 --> 00:10:40,056
Vous êtes plus drôle que Smithers.
166
00:10:40,139 --> 00:10:43,017
Il ne sait même pas
ce que "drôle" veut dire.
167
00:10:43,100 --> 00:10:44,143
THÉÂTRE D'ALBUQUERQUE
168
00:10:44,226 --> 00:10:45,311
MALIBU STACY
LA COMÉDIE MUSICALE
169
00:10:45,895 --> 00:10:49,690
Vendu séparément
170
00:10:50,066 --> 00:10:56,405
Parfois j'ai le sentiment
D'avoir été vendu séparément
171
00:10:56,989 --> 00:11:02,578
Hors de la boîte
je te trouve admirable
172
00:11:03,245 --> 00:11:06,290
Adorable
173
00:11:06,749 --> 00:11:13,047
Tout comme moi
174
00:11:15,091 --> 00:11:17,385
Et c'est meilleur qu'un film ?
175
00:11:17,468 --> 00:11:19,970
{\an8}STADE DE SPRINGFIELD
176
00:11:23,349 --> 00:11:25,601
C'est bon, allez-y.
177
00:11:25,685 --> 00:11:28,104
A l'aide. A l'aide, s'il vous plaît.
178
00:11:28,187 --> 00:11:30,189
J'ai fait caca culotte.
179
00:11:30,272 --> 00:11:31,524
- Beurk.
- Pas de ça ici.
180
00:11:31,607 --> 00:11:33,109
Virez-moi ça.
181
00:11:33,693 --> 00:11:37,655
Les toilettes dames sont occupées.
Ça ne vous dérange pas...
182
00:11:37,738 --> 00:11:41,242
- Bébé a fait caca culotte.
- Oh, Dieu du ciel !
183
00:11:43,869 --> 00:11:45,162
Voilà, petit singe.
184
00:11:45,246 --> 00:11:46,997
{\an8}DR HIBBERT
MÉDECIN DE FAMILLE
185
00:11:49,500 --> 00:11:52,503
Voilà, vous êtes vaccinés
pour les six ans à venir.
186
00:11:52,586 --> 00:11:54,171
Tenez, mon bon monsieur.
187
00:11:54,255 --> 00:11:57,717
Tant que vous y êtes,
faites-leur une piqûre pour la polio.
188
00:11:58,259 --> 00:11:59,260
Oui, monsieur.
189
00:12:00,594 --> 00:12:02,221
Contre la polio.
190
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Où as-tu trouvé tout cet argent ?
191
00:12:06,934 --> 00:12:10,062
J'ai fait quelques projets
supplémentaires pour M. Burns.
192
00:12:10,146 --> 00:12:13,482
- Vraiment ? Quel genre ?
- Tu sais, les affaires...
193
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Le contingentement, les solutions
en ligne, le plafond de verre...
194
00:12:18,070 --> 00:12:20,072
Je suis fière de toi.
195
00:12:21,741 --> 00:12:23,576
Tu es un excellent père de famille.
196
00:12:23,659 --> 00:12:26,912
Les enfants, remerciez
votre père pour les vaccins.
197
00:12:26,996 --> 00:12:27,913
- Merci, papa.
- Merci, papa.
198
00:12:37,381 --> 00:12:40,676
Papa, tu peux me donner de l'argent
pour une glace panda ?
199
00:12:40,760 --> 00:12:43,846
Que fais-tu des 68 $ que
j'envoie à ta mère tous les mois ?
200
00:12:43,929 --> 00:12:46,474
Mon autre père voulait
un lecteur de DVD.
201
00:12:47,433 --> 00:12:49,810
Regardez leurs beaux visages radieux.
202
00:12:49,894 --> 00:12:53,022
Jusqu'au moment où ils verront
que leur panda chinois
203
00:12:53,105 --> 00:12:55,149
n'est qu'un gros gars en costume.
204
00:12:55,232 --> 00:12:57,693
Pourquoi il faut
que je danse le Lindy Hop ?
205
00:12:57,777 --> 00:12:59,779
C'est le temps fort du numéro.
206
00:13:01,947 --> 00:13:04,033
Un donateur anonyme
a gracieusement offert
207
00:13:04,116 --> 00:13:07,119
ce nouveau panda.
Veuillez applaudir Sim Sim.
208
00:13:08,829 --> 00:13:11,707
Ne sois pas timide.
Tu es une bonne fille.
209
00:13:11,791 --> 00:13:16,045
Oh, je crois qu'elle s'apprête à...
Oui, elle danse le Lindy Hop.
210
00:13:16,128 --> 00:13:21,133
C'est ça. 23, 24, 25, voilà les...
211
00:13:24,428 --> 00:13:27,807
Sim Sim a l'air
un peu excitée aujourd'hui.
212
00:13:27,890 --> 00:13:30,226
Nos dresseurs vont la calmer un peu.
213
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
Ne vous inquiétez pas.
Grâce à leur épaisse fourrure,
214
00:13:37,316 --> 00:13:41,111
les pandas ressentent à peine
les chocs électriques.
215
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
Oh, elle dit : "Je t'aime."
216
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
Ça fait trop mal !
217
00:13:58,003 --> 00:13:59,505
Sim Sim adore danser.
218
00:13:59,588 --> 00:14:02,216
Ça ne va pas du tout, c'est horrible.
219
00:14:02,299 --> 00:14:05,094
Et voici notre panda mâle, Ping Ping.
220
00:14:06,262 --> 00:14:07,471
Avec un peu de chance,
221
00:14:07,555 --> 00:14:10,850
ils vont devenir très proches.
Si vous voyez ce que je veux dire.
222
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
A l'aide, M. Burns.
223
00:14:19,817 --> 00:14:23,612
Elle s'offre à lui. On pensait
que ça prendrait des années.
224
00:14:29,034 --> 00:14:30,744
{\an8}LES PANDAS ONT BESOIN
DE DORMIR !
225
00:14:30,828 --> 00:14:34,498
{\an8}Ping Ping a demandé à Sim Sim
de l'épouser, et elle a dit oui.
226
00:14:42,840 --> 00:14:44,550
Tu n'y échapperas pas, ma jolie.
227
00:15:03,068 --> 00:15:05,446
Content de vous voir, les gars.
Il faut appeler...
228
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
Papa ? Le panda, c'était toi ?
229
00:15:11,869 --> 00:15:14,246
Tu as vu comment papa a dansé ?
230
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
Ils m'ont tous vu danser.
231
00:15:17,499 --> 00:15:19,251
Oh, papa.
232
00:15:23,505 --> 00:15:26,800
C'est donc ça,
ton nouveau travail pour M. Burns.
233
00:15:27,134 --> 00:15:30,930
Oui. Je me fais humilier
pour quelques poignées de dollars.
234
00:15:33,015 --> 00:15:34,600
Papa, il faut que ça cesse.
235
00:15:34,683 --> 00:15:35,726
Je sais.
236
00:15:36,727 --> 00:15:37,770
Bien joué, petit singe.
237
00:15:38,187 --> 00:15:41,649
L'autre panda a ajouté
un peu de piment au spectacle, hein ?
238
00:15:41,732 --> 00:15:44,318
Pourquoi vous n'êtes pas venu
à mon secours ?
239
00:15:45,361 --> 00:15:48,864
J'étais trop occupé à me tenir
les côtes tellement je riais.
240
00:15:50,824 --> 00:15:52,993
Le roi ordonne, le bouffon obéit.
Quoi de mieux ?
241
00:15:53,327 --> 00:15:55,454
Vous pourriez m'accorder
un peu de respect.
242
00:15:55,788 --> 00:15:59,124
- La ferme, gros lard.
- C'est ce que je disais.
243
00:15:59,208 --> 00:16:02,169
Quelques petits billets
vont réparer tout ça.
244
00:16:02,586 --> 00:16:04,338
Il ne veut pas de votre sale argent.
245
00:16:04,421 --> 00:16:08,592
- Allons. Tout s'achète.
- Pas mon papa.
246
00:16:08,676 --> 00:16:10,970
C'est une discussion
d'adultes, chérie.
247
00:16:11,345 --> 00:16:14,014
Comment peux-tu monnayer ta dignité ?
248
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Elle a raison.
249
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
Je suis peut-être nu
et je pue le panda...
250
00:16:18,602 --> 00:16:21,480
mais je dois arrêter
avant que ça n'aille trop loin.
251
00:16:21,563 --> 00:16:24,900
Retirez ce que vous venez de dire
pour 903 $.
252
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Je me rétracte.
253
00:16:27,111 --> 00:16:28,112
Papa.
254
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
Je veux dire, allez vous faire voir.
255
00:16:29,989 --> 00:16:34,076
Tiens, on dirait que mon singe
a évolué en homme.
256
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Un homme pauvre.
257
00:16:38,872 --> 00:16:41,166
Pourquoi il a ajouté cet adjectif ?
258
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Oublie-le, papa.
Je suis fière de toi.
259
00:16:44,586 --> 00:16:45,879
Merci, mon cœur.
260
00:16:46,463 --> 00:16:49,425
Mais que dois-je faire
de cet argent sale et immérité ?
261
00:16:50,050 --> 00:16:51,719
Je devrais le jeter.
262
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
Il y a des enfants dans le besoin.
263
00:16:53,929 --> 00:16:56,849
Je vois ce que tu veux dire.
Je vais acheter une arme.
264
00:16:56,932 --> 00:17:01,353
Non. Tu pourrais améliorer la vie
des défavorisés.
265
00:17:01,729 --> 00:17:04,690
Tu as raison. Je dois retrouver
un peu d'amour-propre.
266
00:17:05,816 --> 00:17:07,651
Hé, qu'est-ce qui...
267
00:17:07,735 --> 00:17:09,778
Seigneur Dieu. Quelle semaine.
268
00:17:09,862 --> 00:17:10,863
CHEZ COSTINGTON
"PLUS D'UN SIÈCLE SANS SLOGAN"
269
00:17:11,447 --> 00:17:13,157
Excusez-moi, monsieur.
270
00:17:13,240 --> 00:17:14,950
Oui ?
271
00:17:15,034 --> 00:17:19,329
J'aimerais acheter tous ces jouets
pour des enfants dans le besoin.
272
00:17:19,413 --> 00:17:21,457
Il y a suffisamment d'argent sale ?
273
00:17:23,709 --> 00:17:25,878
Tout à fait, absolument.
274
00:17:26,962 --> 00:17:30,632
M. Costington, quelque chose
de merveilleux vient d'arriver.
275
00:17:30,716 --> 00:17:34,762
Non. Non. Oui.
276
00:17:35,804 --> 00:17:38,348
Je n'avais jamais vu
une telle générosité.
277
00:17:38,432 --> 00:17:40,476
Vous êtes un vrai père Noël.
278
00:17:40,559 --> 00:17:43,604
J'essaie juste
de me sentir un peu moins honteux.
279
00:17:43,687 --> 00:17:44,605
N'en dites pas plus.
280
00:17:44,688 --> 00:17:47,441
Moi aussi, j'ai été accro aux
odeurs de chaussures.
281
00:17:47,524 --> 00:17:49,693
On m'a interdit l'accès au 3e étage.
282
00:17:50,069 --> 00:17:51,195
C'est pas grave.
283
00:17:52,112 --> 00:17:54,198
M. Simpson, j'ai une idée.
284
00:17:54,281 --> 00:17:57,409
Nous organisons une parade
pour Thanksgiving
285
00:17:57,493 --> 00:18:00,954
et vous avez la taille adéquate
pour jouer le père Noël.
286
00:18:01,497 --> 00:18:03,916
- Ne bouge pas.
- Je suis si fière.
287
00:18:03,999 --> 00:18:07,711
Mon père sera le clou final
de la parade pour Thanksgiving.
288
00:18:07,795 --> 00:18:10,923
- Tu veux répéter, papa ?
- Pas besoin de répéter.
289
00:18:12,966 --> 00:18:14,635
Joyeux...
290
00:18:14,718 --> 00:18:16,136
- La suite ?
- Noël.
291
00:18:16,220 --> 00:18:18,263
Quoi ? Fais-moi voir.
292
00:18:18,347 --> 00:18:21,225
Nous aurons droit
à un Thanksgiving au soleil,
293
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
grâce au réchauffement climatique.
294
00:18:23,352 --> 00:18:27,231
- N'est-ce pas, Leeza Gibbons ?
- C'est exact, Kent Brockman.
295
00:18:27,314 --> 00:18:31,151
Notre émission est sponsorisée
par Costington,
296
00:18:31,235 --> 00:18:35,155
le magasin qui est ouvert
juste à côté du refuge pour SDF.
297
00:18:38,909 --> 00:18:40,369
Rusty le clown ?
298
00:18:40,452 --> 00:18:42,955
Les ballons sont nuls, à Springfield.
299
00:18:43,038 --> 00:18:46,416
Tu plaisantes ?
Voilà Funky Winkerbean.
300
00:18:46,500 --> 00:18:47,918
Par ici, Funky.
301
00:18:49,044 --> 00:18:53,090
Le lapin de la pub Domino.
Faites gaffe à vos pizzas.
302
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
Le père Noël va arriver, hein ?
303
00:18:55,926 --> 00:18:59,263
- Il le faut.
- Quelque chose me dit qu'il sera là.
304
00:18:59,346 --> 00:19:02,224
Bas les pattes !
T'as pas le droit de me toucher.
305
00:19:02,307 --> 00:19:05,686
- Leeza, vous aimez le pain d'épice ?
- Pas vraiment.
306
00:19:05,769 --> 00:19:07,271
Alors vous allez aimer ce char.
307
00:19:07,354 --> 00:19:10,023
Un accessoire de bureau
en pain d'épice.
308
00:19:14,027 --> 00:19:15,404
Merci, père Noël.
309
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Joyeux... à tous.
310
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
{\an8}- Ohé, père Noël !
- "Farcegiving" ?
311
00:19:30,085 --> 00:19:32,254
Préparez-vous à l'abordage.
312
00:19:35,799 --> 00:19:39,094
Que faites-vous ici ?
Je ne suis plus votre singe.
313
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Silence, petit singe.
314
00:19:40,429 --> 00:19:42,055
Puisque vous êtes le père Noël,
315
00:19:42,139 --> 00:19:45,350
c'est l'occasion rêvée de
jouer un vilain tour à cette ville,
316
00:19:45,434 --> 00:19:46,518
qu'elle n'oubliera pas de sitôt.
317
00:19:47,394 --> 00:19:48,937
Voilà ce qu'on va faire...
318
00:19:50,147 --> 00:19:52,065
Un char rendant hommage
aux Amérindiens,
319
00:19:52,149 --> 00:19:54,860
qui nous ont appris
à célébrer Thanksgiving.
320
00:19:54,943 --> 00:19:56,695
Il est intéressant de noter
321
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
que le papier mâché est composé
d'anciens traités non respectés.
322
00:20:02,201 --> 00:20:03,493
Quels beaux joueurs.
323
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
La réponse est non, M. Burns.
Quelle que soit la somme d'argent.
324
00:20:08,081 --> 00:20:12,628
- Même pas pour un million ?
- Oh, une telle somme...
325
00:20:13,378 --> 00:20:15,255
Le père Noël n'a pas le droit
d'être méchant.
326
00:20:15,839 --> 00:20:17,758
Mais c'est vraiment
beaucoup d'argent.
327
00:20:18,425 --> 00:20:21,428
Et voici le char
que tout le monde attend.
328
00:20:21,511 --> 00:20:24,306
Oui, que vous soyez chrétien,
ou non juif,
329
00:20:24,389 --> 00:20:26,475
vous aimez tous le père Noël.
330
00:20:28,060 --> 00:20:30,229
Il était censé lancer des jouets,
331
00:20:30,312 --> 00:20:33,440
mais il semble
qu'il s'agit plutôt de confiseries.
332
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
Attendez, Kent.
333
00:20:34,608 --> 00:20:37,486
Pas des confiseries,
mais des viscères de poisson.
334
00:20:39,446 --> 00:20:41,865
Voilà le père Noël.
Par ici, père Noël.
335
00:20:43,200 --> 00:20:44,493
Pourquoi j'ai mérité ça ?
336
00:20:44,826 --> 00:20:47,788
Le docteur a dit que je pouvais
retirer ça cinq minutes par jour.
337
00:20:47,871 --> 00:20:50,707
Juste le temps qu'il faut
pour voir le père Noël.
338
00:20:51,792 --> 00:20:53,627
Pourquoi, père Noël ? Pourquoi ?
339
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
Oh, non. Les mouettes approchent.
340
00:21:00,384 --> 00:21:01,718
Gentil, l'oiseau.
341
00:21:01,802 --> 00:21:03,637
Non, pas gentil.
342
00:21:07,891 --> 00:21:10,936
Papa. Tu as vendu ton âme.
343
00:21:11,019 --> 00:21:13,021
- Pas tout à fait, chérie.
- Papa.
344
00:21:13,522 --> 00:21:16,441
Mais si tu es ici,
qui est sur le char ?
345
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
Poisseux Noël.
346
00:21:19,278 --> 00:21:20,279
Que se passe-t-il ?
347
00:21:20,362 --> 00:21:24,199
Disons que Lisa m'a offert
un cadeau de Noël avec de l'avance.
348
00:21:24,283 --> 00:21:26,034
Elle m'a rendu ma dignité.
349
00:22:14,791 --> 00:22:16,960
Bébé a fait caca culotte.
350
00:22:18,462 --> 00:22:21,590
{\an8}Adaptation : Evelyne Theodose