1
00:00:03,253 --> 00:00:04,587
I SIMPSON
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
IO NON ERO IL SESTO DEI BEATLES
3
00:01:20,830 --> 00:01:23,166
Il lombo cantante
4
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
Tanti auguri per la prima "A" Bart
5
00:01:24,751 --> 00:01:28,338
{\an8}Tanti auguri per la prima A,
Bart Simpson
6
00:01:28,421 --> 00:01:35,053
{\an8}Tanti auguri per la prima A
7
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
{\an8}Sì.
8
00:01:37,639 --> 00:01:39,182
Grazie. Grazie.
9
00:01:39,265 --> 00:01:42,268
{\an8}Ora che nostro figlio è prossimo
alla laurea, voglio uno...
10
00:01:42,352 --> 00:01:46,106
{\an8}...di quegli adesivi per paraurti
che informa del fatto gli sconosciuti.
11
00:01:46,189 --> 00:01:49,484
{\an8}Aspetta un dannato minuto.
Io prendo A dall'asilo.
12
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
{\an8}- E che vuoi? Una medaglia?
- A Bart l'avete data.
13
00:01:53,321 --> 00:01:55,406
Ti voglio bene.
14
00:01:55,490 --> 00:01:58,201
Una A in astronomia.
15
00:01:58,284 --> 00:02:02,080
{\an8}- Come hai fatto?
- Mi sono applicato e ho studiato.
16
00:02:02,163 --> 00:02:03,331
{\an8}No, sul serio.
17
00:02:03,414 --> 00:02:08,378
{\an8}Beh, è tutto iniziato una settimana fa
durante la lezione di Krabappel.
18
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
Cercavo di far accoppiare
un criceto e una lucertola...
19
00:02:12,298 --> 00:02:14,342
...per creare
una super terribile creatura...
20
00:02:14,425 --> 00:02:18,388
...quando ho visto un crimine
contro natura anche peggiore.
21
00:02:22,225 --> 00:02:23,935
{\an8}È il giorno
dell'ispezione anti-pidocchi.
22
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
{\an8}Mentre i bambini si fanno spulciare,
noi possiamo corteggiarci.
23
00:02:27,647 --> 00:02:30,233
{\an8}Tu parli troppo.
Facciamolo sulla scrivania di Martin.
24
00:02:30,316 --> 00:02:31,901
Di solito è la più pulita.
25
00:02:37,073 --> 00:02:39,367
{\an8}Dovevo concentrarmi su qualcos'altro.
26
00:02:39,450 --> 00:02:40,702
IL NOSTRO SISTEMA SOLARE
27
00:02:40,785 --> 00:02:44,247
Qualsiasi cosa. Per la prima volta,
studiare era la soluzione.
28
00:02:44,831 --> 00:02:48,251
- "Mercurio, Venere, Terra, Marte".
- Dai, Edna, non essere riluttante.
29
00:02:48,334 --> 00:02:52,589
{\an8}"Mercurio, Venere, Terra, Marte, Giove,
Saturno, Uranio, Nettuno, Plutone".
30
00:02:53,173 --> 00:02:56,759
{\an8}Così quando ho fatto il test,
avevo le risposte ben fisse in testa.
31
00:02:56,843 --> 00:03:00,805
{\an8}- Era un modo tutto nuovo di copiare.
- Non potremmo essere più orgogliosi.
32
00:03:00,889 --> 00:03:04,184
{\an8}Scusi, signore. La sua carta
di credito è stata rifiutata.
33
00:03:04,267 --> 00:03:05,852
Scroccone, scroccone, scroccone.
34
00:03:05,935 --> 00:03:07,729
{\an8}Oh, è imbarazzante.
35
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
{\an8}Beh, le darò
una delle mie molte altre valide--
36
00:03:11,149 --> 00:03:12,734
Scappate!
37
00:03:13,610 --> 00:03:15,737
{\an8}- Stanno scappando via
- Stanno scappando via
38
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
{\an8}- Fermali, Mary Kay
- Fermali, Mary Kay
39
00:03:23,453 --> 00:03:26,998
Okay, non possiamo pagare
il vostro prezioso cibo.
40
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
Cosa volete farci?
41
00:03:37,967 --> 00:03:39,594
{\an8}Ora possiamo andare?
42
00:03:39,677 --> 00:03:43,223
{\an8}No, no. Nonostante suoniate bene,
mancate di passione.
43
00:03:43,306 --> 00:03:46,434
Bene. Volete la passione?
Ve la do io la passione.
44
00:03:46,517 --> 00:03:53,066
Occhi spagnoli blu
45
00:03:53,149 --> 00:03:58,905
Le lacrime cadono dai tuoi occhi spagnoli
46
00:04:01,699 --> 00:04:03,701
Quando è successo?
47
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
Quando siamo diventati
il grado più infimo della società?
48
00:04:07,372 --> 00:04:10,583
Credo quando quell'ondata di freddo
ha ucciso i vagabondi.
49
00:04:10,667 --> 00:04:12,710
Papà, cos'è successo
al sedile posteriore?
50
00:04:12,794 --> 00:04:14,712
Ho dovuto venderlo
in cambio di soldi per la benzina.
51
00:04:17,048 --> 00:04:17,966
VUOTO
52
00:04:18,049 --> 00:04:21,678
Che ho speso su un clacson innovativo.
53
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Forse dovremmo parlare
con un pianificatore finanziario.
54
00:04:25,431 --> 00:04:29,060
Un pianifelino finanziario?
55
00:04:29,394 --> 00:04:32,146
Signor Simpson,
è scoperto di un dollaro.
56
00:04:32,230 --> 00:04:34,274
Attacca, Sheba.
57
00:04:35,817 --> 00:04:37,026
Io ci sto.
58
00:04:37,110 --> 00:04:38,236
FISCALIAMO
59
00:04:38,319 --> 00:04:40,571
Non avete messo da parte niente
per il futuro.
60
00:04:40,655 --> 00:04:44,242
Sa, noi poliziotti, ci sparano sempre
tre giorni prima del pensionamento.
61
00:04:44,325 --> 00:04:46,369
Tra di noi, la chiamiamo "pensironia".
62
00:04:46,452 --> 00:04:49,789
- E se non le sparassero?
- Che cosa orribile da dire.
63
00:04:49,872 --> 00:04:52,417
Guardi. Ha fatto piangere mia moglie.
64
00:04:52,500 --> 00:04:56,671
Beh, vedo che avete molti mutui,
debiti sulla carta di credito...
65
00:04:56,754 --> 00:04:59,382
...nessun risparmio,
e lei mantiene suo padre?
66
00:04:59,465 --> 00:05:03,094
- Se serve, gli taglio i viveri.
- Non potrei mai chiederle questo.
67
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
Lo consideri fatto.
68
00:05:04,429 --> 00:05:08,599
Sulla base di questi dati, dovrete
dichiarare la bancarotta varie volte.
69
00:05:08,683 --> 00:05:11,019
{\an8}Guardate questa proiezione.
70
00:05:14,105 --> 00:05:17,775
{\an8}Marge, hai una postura terribile.
71
00:05:17,859 --> 00:05:21,946
La cosa interessante è che continuerete
a perdere soldi anche dopo la morte.
72
00:05:23,364 --> 00:05:25,700
Le vostre tombe saranno abbandonate
e oggetto di atti vandalici.
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,537
Signor Simpson,
il suo profilo intellettuale indica...
74
00:05:29,620 --> 00:05:32,498
...che è troppo "stupido"
per seguire un budget.
75
00:05:32,582 --> 00:05:34,834
- Sì, continui pure.
- Quindi per farla semplice...
76
00:05:34,917 --> 00:05:36,461
...vi servono più soldi.
77
00:05:36,544 --> 00:05:38,296
Come me li procuro?
78
00:05:38,379 --> 00:05:41,299
Io sono un pianificatore finanziario,
non un consulente finanziario.
79
00:05:41,382 --> 00:05:43,384
- Scusi.
- E ora, la mia parcella, per favore.
80
00:05:46,763 --> 00:05:49,015
So che non è sordomuto,
signor Simpson.
81
00:05:49,098 --> 00:05:52,101
Abbiamo parlato
per gli ultimi 20 minuti.
82
00:05:54,771 --> 00:05:56,481
SOLA USCITA
VIETATO ENTRARE
83
00:05:58,316 --> 00:06:01,027
Signore,
avrei una piccola richiesta personale.
84
00:06:01,110 --> 00:06:03,279
Oh, certamente, Smithers.
Qualsiasi cosa.
85
00:06:03,363 --> 00:06:04,197
PORTELLONE TRAPPOLA
86
00:06:05,406 --> 00:06:08,785
Ho disattivato il pulsante, signore.
Comunque, mi servono delle ferie.
87
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
{\an8}Ho scritto un musical
su Malibu Stacy, la bambola.
88
00:06:12,121 --> 00:06:14,832
Uno spettacolo su una bambola?
89
00:06:14,916 --> 00:06:19,754
Perché non scrivere un musical
sul gatto comune o il re del Siam?
90
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
Lascia perdere, Smithers.
91
00:06:21,381 --> 00:06:25,093
Signore, lo portiamo in scena
in un piccolo teatro del New Mexico.
92
00:06:25,176 --> 00:06:28,721
Piano, piano, maestro.
Esiste il New Mexico?
93
00:06:28,805 --> 00:06:31,474
Sì, voglio andare là
e realizzare il mio sogno.
94
00:06:31,557 --> 00:06:33,810
- Starò via solo una settimana.
- Oh, bene.
95
00:06:33,893 --> 00:06:36,354
Saprò intrattenermi da solo.
96
00:06:37,146 --> 00:06:38,314
Accipicchia, è incastrata.
97
00:06:40,525 --> 00:06:41,859
Divertentissimo.
98
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
Beh, senza più palla al piede...
99
00:06:46,823 --> 00:06:50,159
...forse potrò finalmente
divertirmi un po' in ufficio.
100
00:06:52,370 --> 00:06:53,579
Un negozio di dolciumi.
101
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
Sì, vorrei un chilo
di caramelle al mou di Bristol.
102
00:06:56,332 --> 00:06:59,252
Oh, e non le incarti
troppo strette. Ho fame ora.
103
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
Ti sei fatto
un nemico potente oggi, amico.
104
00:07:08,428 --> 00:07:11,597
Wow, non ti ho mai visto bere
tante birre a pranzo, Homer.
105
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
Oh, convengo.
106
00:07:13,975 --> 00:07:15,726
Calendario di "Una parola al giorno".
107
00:07:15,810 --> 00:07:16,936
UNA PAROLA AL GIORNO
convegno
108
00:07:17,019 --> 00:07:20,523
Sto solo cercando il coraggio
per chiedere un aumento a Burns.
109
00:07:20,606 --> 00:07:25,987
O uno stage pagato molto bene.
Qualcosa per i miei problemi di soldi.
110
00:07:26,612 --> 00:07:29,699
Questa dev'essere
una sorta di caffetteria.
111
00:07:29,782 --> 00:07:35,455
Ecco la tua chance, Homer.
Il signor Burns è appena entrato.
112
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
Cos'è questo?
113
00:07:42,795 --> 00:07:45,381
Una sorta di campo di forza
intorno a queste verdure.
114
00:07:45,465 --> 00:07:46,799
Quello protegge dagli starnuti.
115
00:07:46,883 --> 00:07:49,969
Deve abbassarsi per prendere
l'insalata o starnutire sulle cose.
116
00:07:51,512 --> 00:07:55,057
Tutto è così verde e vivo.
117
00:07:56,142 --> 00:07:59,520
Signor Burns, mi chiedevo
se potessi avere un aumento.
118
00:08:00,396 --> 00:08:02,857
- Che tipo di aumento?
- Enorme?
119
00:08:02,940 --> 00:08:06,736
Capisco.
Hai 30 secondi per convincermi.
120
00:08:06,819 --> 00:08:09,864
Beh, signore, vede, signore,
lavoro qui da molto tempo...
121
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
...e mia moglie ha una gamba finta.
122
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
E anche i miei figli hanno cose finte.
123
00:08:14,285 --> 00:08:16,329
Non voglio sentire le tue lamentele.
124
00:08:16,412 --> 00:08:20,041
Sono un vecchio annoiato
e senza gioie. Fammi ridere.
125
00:08:20,124 --> 00:08:23,252
Ridere?
Okay, vediamo le novità di oggi.
126
00:08:23,336 --> 00:08:24,545
Oh, santo--
127
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
Lancia questo a quello.
128
00:08:27,381 --> 00:08:30,927
- A Lenny? Ma è un eroe di guerra.
- Beh, decoriamolo, allora.
129
00:08:31,010 --> 00:08:34,263
- No.
- Nemmeno per 4 dollari?
130
00:08:36,098 --> 00:08:38,768
L'occhio. Non dovrei mandarci il budino.
131
00:08:40,186 --> 00:08:43,189
È stato magnifico.
Mi fa male un polmone.
132
00:08:43,272 --> 00:08:45,024
Mi è piaciuto tirare il budino.
133
00:08:45,107 --> 00:08:47,401
Fallo di nuovo, e te ne darò 8.
134
00:08:47,485 --> 00:08:48,569
Il capo è lei.
135
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
Che inferno!
136
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
Continua a farmi ridere, eh, Simpson?
137
00:08:55,618 --> 00:08:59,038
Che dici se ti nomino
responsabile del mio intrattenimento?
138
00:08:59,121 --> 00:09:03,584
- No, meglio, la mia scimmietta.
- Continuerà a darmi soldi?
139
00:09:03,668 --> 00:09:06,337
Non posso permettere che la mia
scimmietta si vesta di stracci.
140
00:09:07,964 --> 00:09:11,133
- Ehi.
- Cosa stai facendo, amico?
141
00:09:11,217 --> 00:09:12,635
Quello è Carl.
142
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
Lascia che ti aiuti.
143
00:09:15,763 --> 00:09:17,431
LAVABO PER OCCHI
144
00:09:21,936 --> 00:09:24,855
Okay, scimmietta,
facciamo danni.
145
00:09:26,274 --> 00:09:29,944
Novantotto, 99, 100.
146
00:09:30,027 --> 00:09:33,197
Se solo fosse così facile
con le donne vere.
147
00:09:33,281 --> 00:09:37,827
Guarda quel giornalaio che mangia
dolciumi come uno spagnolo.
148
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
È ora che la scimmietta
si metta all'opera.
149
00:09:42,957 --> 00:09:46,919
Vorrei una copia come nuova
del primo numero dell'Uomo Ragno.
150
00:09:47,003 --> 00:09:50,006
E io un'ora sull'Holodeck
con Sette di Nove.
151
00:09:51,591 --> 00:09:55,845
Oh, per tutti gli anelli di Saturno.
Glielo prendo subito.
152
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
L'INCREDIBILE UOMO RAGNO
153
00:10:06,606 --> 00:10:08,441
Busta di carta
o polietilentereftalato?
154
00:10:08,858 --> 00:10:11,068
No, grazie. Lo mangio qui.
155
00:10:12,111 --> 00:10:14,030
No. Cosa stai facendo?
156
00:10:14,113 --> 00:10:17,450
Bene, sufficiente, insufficiente.
157
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
Oh, è stato esilarante.
158
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
- Lavoro di classe, scimmietta.
- Ora mi paga?
159
00:10:28,794 --> 00:10:31,297
Oh, che maleducato?
160
00:10:31,380 --> 00:10:33,132
Ecco.
161
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
Sei troppo più divertente di Smithers.
162
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Lui non sa il significato
della parola "gaio".
163
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
TEATRO DI ALBUQUERQUE
164
00:10:43,976 --> 00:10:45,144
MALIBU STACY
IL MUSICAL
165
00:10:45,561 --> 00:10:49,357
Venduto separatamente
166
00:10:49,690 --> 00:10:56,072
Alle volte mi sento come
Se fossi stato venduto separatamente
167
00:10:56,697 --> 00:11:02,286
Ma fuori dalla scatola
Ti trovo posabile
168
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Amabile
169
00:11:06,457 --> 00:11:13,089
- Proprio come me
- Proprio come me
170
00:11:15,091 --> 00:11:17,426
Questo sarebbe meglio di un film,
perché?
171
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
STADIO DI SPRINGFIELD
172
00:11:23,015 --> 00:11:25,267
Okay.
173
00:11:25,351 --> 00:11:27,770
Mi aiutate? Aiutatemi, per favore.
174
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
Ho fatto la cacca.
175
00:11:29,939 --> 00:11:31,315
- Che schifo.
- Non dove piscio io.
176
00:11:31,399 --> 00:11:33,317
Vattene.
177
00:11:33,401 --> 00:11:35,653
La fila nel bagno delle signore
è troppo lunga.
178
00:11:35,736 --> 00:11:38,739
- Spero non vi spiaccia se--
- Bimbo fatto cacca.
179
00:11:38,823 --> 00:11:41,742
Oh, santo cielo.
180
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
Tieni, scimmietta.
181
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
{\an8}DOTTOR JULIUS HIBBERT
MEDICO GENERICO
182
00:11:49,208 --> 00:11:52,253
Ecco. Questi sono sei anni di vaccini.
183
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
Ecco a lei, buon uomo.
184
00:11:54,046 --> 00:11:57,883
E già che ci siamo,
gli faccia anche la polio.
185
00:11:57,967 --> 00:12:00,010
Sì, signore.
186
00:12:00,428 --> 00:12:02,722
Antipolio.
187
00:12:04,056 --> 00:12:06,600
Homer, dove hai preso
quella palla di soldi?
188
00:12:06,684 --> 00:12:10,062
Ho fatto dei progetti esterni
per il signor Burns.
189
00:12:10,146 --> 00:12:13,774
- Davvero? Tipo?
- Sai, roba di lavoro.
190
00:12:13,858 --> 00:12:17,111
Versioni ridotte, e-solution,
soffitti di vetro.
191
00:12:17,778 --> 00:12:20,823
Beh, sono fiera di te.
192
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
Sei un così bravo padre di famiglia.
193
00:12:23,367 --> 00:12:26,579
Bambini, su. Ringraziate
vostro padre per le iniezioni.
194
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
- Grazie, papà.
- Grazie, papà.
195
00:12:30,207 --> 00:12:32,877
PANDA-MONIO!
196
00:12:37,089 --> 00:12:40,342
Ehi, papà, posso avere
altri soldi per un panda-cono?
197
00:12:40,426 --> 00:12:43,429
Cosa ci fai con i 68 dollari
che mando a tua madre ogni mese?
198
00:12:43,512 --> 00:12:46,098
Il papà infrasettimanale
voleva un lettore DVD.
199
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
Guarda le loro facce orgogliose.
200
00:12:49,602 --> 00:12:52,688
Che succederà quando vedranno
che il panda cinese raro...
201
00:12:52,772 --> 00:12:54,857
...non è altro
che un ciccione mascherato?
202
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
Perché devo fare il lindy hop?
203
00:12:57,401 --> 00:13:00,029
Quello è il pezzo forte.
204
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Ora, per gentile concessione
di un donatore anonimo...
205
00:13:03,741 --> 00:13:07,661
...date il benvenuto
al nostro nuovo panda, Sim Sim.
206
00:13:08,496 --> 00:13:11,415
Non essere timida. Brava ragazza.
207
00:13:11,499 --> 00:13:15,711
Oh, penso si stia preparando a--
Sì, sta facendo il lindy hop.
208
00:13:15,795 --> 00:13:21,675
Ecco.
Ventitre skidoo, 24, 25 skidoo.
209
00:13:24,094 --> 00:13:27,473
Beh, pare che Sim Sim sia vivace oggi.
210
00:13:27,556 --> 00:13:29,850
Quindi i nostri addestratori
la calmeranno un po'.
211
00:13:34,104 --> 00:13:36,899
Non preoccupatevi, gente,
grazie alla spessa pelliccia...
212
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
...i panda sentono solo
un leggero solletico...
213
00:13:39,193 --> 00:13:41,821
...con queste potenti
scariche elettriche.
214
00:13:45,741 --> 00:13:48,202
Oh, sta dicendo: "Vi voglio bene".
215
00:13:50,162 --> 00:13:53,791
Non sopporto questo dolore.
216
00:13:57,628 --> 00:13:59,213
A Sim Sim piace il boogie.
217
00:13:59,296 --> 00:14:01,882
C'è qualcosa che non va.
Qualcosa di terribile.
218
00:14:01,966 --> 00:14:04,718
Ehi, ecco il nostro panda maschio,
Ping Ping.
219
00:14:05,970 --> 00:14:09,473
Se siamo fortunati, gente, questi due
diventeranno molto, molto intimi.
220
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
Se capite cosa intendo.
221
00:14:13,352 --> 00:14:16,272
Aiuto, sig. Burns.
222
00:14:19,483 --> 00:14:20,901
Oh, guardate, si sta offrendo.
223
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
Pensavamo ci sarebbero
voluti anni perché succedesse.
224
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
{\an8}I panda vanno a nanna!
225
00:14:30,995 --> 00:14:34,290
{\an8}Ping Ping ha chiesto a Sim Sim
di sposarlo, e lei ha detto di sì.
226
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
Oh, mio Dio!
227
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
Non vai da nessuna parte, bellina.
228
00:15:02,860 --> 00:15:06,363
Sono felice di vedervi, ragazzi.
Dovete chiamare--
229
00:15:08,866 --> 00:15:11,452
Papà? Il panda eri tu?
230
00:15:11,535 --> 00:15:14,413
Hai visto papà che ballava?
231
00:15:14,496 --> 00:15:17,041
Tutti mi hanno visto ballare.
232
00:15:17,124 --> 00:15:19,126
Oh, papà.
233
00:15:23,297 --> 00:15:26,675
Allora questo è il tuo nuovo
lavoro misterioso per il signor Burns.
234
00:15:26,759 --> 00:15:31,805
Sì. Mi umilio
in cambio di manciate di contanti.
235
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
Oh, papà, devi smetterla.
236
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Lo so.
237
00:15:36,393 --> 00:15:37,728
Ben fatto, scimmietta.
238
00:15:37,811 --> 00:15:41,398
L'altro panda ha dato una marcia in più
ai festeggiamenti, eh?
239
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Forse per lei.
Perché non mi ha salvato?
240
00:15:44,985 --> 00:15:49,865
Ero troppo impegnato a sbellicarmi.
Mi era già successo.
241
00:15:50,491 --> 00:15:52,952
Monty dice, scimmietta fa.
Cosa c'è di meglio?
242
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Beh, potrebbe trattarmi
con un po' di rispetto.
243
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
- Oh, stai zitto, sacco di lardo.
- Vede? È ciò che sto dicendo.
244
00:15:59,083 --> 00:16:02,127
Beh, un po' di do-re-mi
appianerà le divergenze.
245
00:16:02,211 --> 00:16:04,213
Lui non vuole in suoi sporchi soldi.
246
00:16:04,296 --> 00:16:08,884
- Oh, dai. Tutto ha un prezzo.
- Non mio padre.
247
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
I grandi stanno parlando, tesoro.
248
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
Papà, come puoi dare
un prezzo alla tua dignità?
249
00:16:13,889 --> 00:16:17,810
Ha ragione. Sì, sarò anche nudo
e intriso di amore di panda...
250
00:16:18,268 --> 00:16:21,105
...ma questa storia deve finire
prima che sia troppo tardi.
251
00:16:21,188 --> 00:16:24,483
Ritira ciò che hai detto
per 903 dollari.
252
00:16:24,566 --> 00:16:25,693
Ritiro la mia affermazione.
253
00:16:26,986 --> 00:16:29,613
- Papà.
- Volevo dire, vada al diavolo.
254
00:16:29,697 --> 00:16:33,784
Bene, bene, pare che la mia scimmietta
si sia evoluta in un uomo.
255
00:16:34,952 --> 00:16:36,495
Un uomo povero.
256
00:16:36,578 --> 00:16:37,663
Cos--?
257
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Oh, perché ha dovuto aggiungere
quell'ultima cosa?
258
00:16:40,874 --> 00:16:43,794
Scordati di lui, papà.
Io sono fiera di te.
259
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
Oh, grazie, tesoro.
260
00:16:46,130 --> 00:16:49,633
Ma cosa devo fare
con tutti questi sporchi soldi?
261
00:16:49,717 --> 00:16:51,510
Meglio buttarli nella spazzatura.
262
00:16:51,593 --> 00:16:53,721
Beh, ci sono molti bambini bisognosi.
263
00:16:53,804 --> 00:16:55,222
Capisco cosa vuoi dire.
264
00:16:55,305 --> 00:16:56,640
Devo comprarmi una pistola.
265
00:16:56,724 --> 00:17:01,228
No, papà. Potresti rendere migliori
le vacanze dei meno fortunati.
266
00:17:01,311 --> 00:17:04,648
Hai ragione. È il momento
di ricostruire la mia autostima.
267
00:17:05,399 --> 00:17:07,234
Ehi, cosa ne è stato del--
268
00:17:07,317 --> 00:17:09,820
Santo cielo. Che settimana.
269
00:17:09,903 --> 00:17:10,988
"Oltre un secolo senza slogan"
270
00:17:11,071 --> 00:17:12,823
Scusi, signore.
271
00:17:12,906 --> 00:17:14,575
Sì?
272
00:17:14,658 --> 00:17:18,954
Vorrei comprare tutti
questi giocattoli per i bambini poveri.
273
00:17:19,038 --> 00:17:21,040
Questi sporchi, sporchi soldi bastano?
274
00:17:23,333 --> 00:17:26,545
Certo che sì.
275
00:17:26,628 --> 00:17:30,299
Signor Costington, è successo
qualcosa di fantastico.
276
00:17:30,382 --> 00:17:34,470
No. No. Sì.
277
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
SIGNOR COSTINGTON
278
00:17:35,763 --> 00:17:38,223
Non penso di aver mai visto
tale generosità.
279
00:17:38,307 --> 00:17:40,267
Lei è un Kris Kringle
dei giorni nostri, signore.
280
00:17:40,350 --> 00:17:43,395
Sto solo cercando di uscire
da un pozzo di vergogna.
281
00:17:43,479 --> 00:17:47,274
Non dica altro. Anch'io
ho avuto problemi di feticismo.
282
00:17:47,357 --> 00:17:50,986
- Il 3° piano mi è ancora vietato.
- È tutto okay.
283
00:17:51,945 --> 00:17:53,947
Signor Simpson,
ho appena avuto un'idea folle.
284
00:17:54,031 --> 00:17:56,742
Facciamo una piccola parata
per il Ringraziamento qui...
285
00:17:56,825 --> 00:18:01,121
...e lei ha il fisico adatto
per fare un certo Kris Kringle.
286
00:18:01,205 --> 00:18:03,707
- Stai fermo.
- Sono così fiera.
287
00:18:03,791 --> 00:18:07,461
Mio padre sarà il gran finale
della parata del Ringraziamento.
288
00:18:07,544 --> 00:18:10,672
- Vuoi provare, papà?
- Non ho bisogno di provare.
289
00:18:12,800 --> 00:18:14,426
Buon...
290
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
- Battuta?
- Natale.
291
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
Cosa? Fammi un po' vedere?
292
00:18:18,138 --> 00:18:21,308
Beh, ecco un altro stupendo
giorno del Ringraziamento con 27 gradi...
293
00:18:21,391 --> 00:18:23,060
...grazie al riscaldamento atmosferico.
294
00:18:23,143 --> 00:18:27,022
- Non è così, Leeza Gibbons?
- Esatto, Kent Brockman.
295
00:18:27,106 --> 00:18:30,943
La nostra trasmissione è offerta oggi
dai Grandi Magazzini Costington...
296
00:18:31,026 --> 00:18:34,947
...l'unico aperto in centro, proprio
accanto al rifugio dei senza tetto.
297
00:18:38,700 --> 00:18:40,160
Rusty il clown?
298
00:18:40,244 --> 00:18:42,704
A Springfield abbiamo
i palloni più brutti.
299
00:18:42,788 --> 00:18:46,166
Scherzi? Ecco Funky Winkerbean.
300
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
Siamo qui, Funky.
301
00:18:48,836 --> 00:18:50,212
Guarda, è un Noid.
302
00:18:50,295 --> 00:18:52,840
Evita il Noid. Lui rovina le pizze.
303
00:18:52,923 --> 00:18:55,676
Ehi, signora,
Babbo Natale ci sarà, vero?
304
00:18:55,759 --> 00:18:59,096
- Deve esserci.
- Qualcosa mi dice che ci sarà.
305
00:18:59,179 --> 00:19:02,015
Non mi tocchi.
Niente le dà il diritto di farlo.
306
00:19:02,099 --> 00:19:05,477
- Leeza, ti piace il pan di zenzero?
- No, veramente no.
307
00:19:05,561 --> 00:19:09,815
Allora adorerai il prossimo carro.
Un set da scrivania in pan di zenzero.
308
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
Grazie, Babbo Natale.
309
00:19:19,408 --> 00:19:21,326
Buon a tutti.
310
00:19:25,914 --> 00:19:27,499
{\an8}FELICE BURLAMENTO
311
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
- Ehi, ehi, Babbo.
- Burlamento?
312
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Preparati a salire a bordo.
313
00:19:35,632 --> 00:19:38,886
Che ci fa lei qui? Gliel'ho detto
che non sono più la sua scimmietta.
314
00:19:38,969 --> 00:19:40,137
Zitta, scimmietta.
315
00:19:40,220 --> 00:19:43,140
Ora che sei Babbo Natale
abbiamo la possibilità...
316
00:19:43,223 --> 00:19:47,144
...di piegare questa città e farle
una burla che non dimenticherà mai.
317
00:19:47,227 --> 00:19:48,687
Ecco cosa faremo.
318
00:19:49,938 --> 00:19:51,899
Un carro per gli indiani d'America...
319
00:19:51,982 --> 00:19:54,651
...che ci hanno insegnato
a festeggiare il Ringraziamento.
320
00:19:54,735 --> 00:19:56,570
Un particolare interessante
su questo carro:
321
00:19:56,653 --> 00:20:00,490
la carta pesta è completamente
realizzata con trattati rotti.
322
00:20:02,075 --> 00:20:03,285
Sono persone di spirito.
323
00:20:03,368 --> 00:20:07,789
La risposta è no, signor Burns.
Per nessuna somma.
324
00:20:07,873 --> 00:20:13,086
- Nemmeno per 1 milione?
- Oh, quanti soldi.
325
00:20:13,170 --> 00:20:15,547
Ma Babbo Natale non può essere cattivo.
326
00:20:15,631 --> 00:20:18,133
Ma sono così tanti soldi.
327
00:20:18,217 --> 00:20:21,261
Ed ecco il carro
che aspettavano tutti.
328
00:20:21,345 --> 00:20:23,972
Sì, che tu sia cristiano
o solo non ebreo...
329
00:20:24,056 --> 00:20:26,225
...tutti amano Babbo Natale.
330
00:20:27,809 --> 00:20:30,062
Oh, doveva lanciare giocattoli...
331
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
...ma pare che stia lanciando
una sorta di caramello, Leeza.
332
00:20:33,315 --> 00:20:35,567
Aspetta un po', Kent.
Quello non è caramello.
333
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
Quelle sono interiora di pesce.
334
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
Ecco Babbo natale.
Da questa parte, Babbo Natale.
335
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
Cosa ho fatto di male?
336
00:20:44,618 --> 00:20:47,871
Il dottore dice che posso togliere
la benda cinque minuti al giorno.
337
00:20:47,955 --> 00:20:51,583
Ehi, giusto in tempo
per vedere Babbo Natale.
338
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
Perché, Babbo Natale? Perché?
339
00:20:53,710 --> 00:20:56,213
Oh, no. Ecco i gabbiani.
340
00:21:00,175 --> 00:21:01,510
Piano, uccellino. Piano, uccellino.
341
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
No, più piano.
342
00:21:07,683 --> 00:21:10,686
Oh, papà. Hai venduto l'anima.
343
00:21:10,769 --> 00:21:13,272
- Non ancora, tesoro.
- Papà.
344
00:21:13,355 --> 00:21:16,400
Ma se tu sei qui,
chi è quello sul carro?
345
00:21:17,526 --> 00:21:19,069
Buon Pesciale.
346
00:21:19,152 --> 00:21:20,279
Cosa sta succedendo?
347
00:21:20,362 --> 00:21:24,074
Diciamo che Lisa mi ha fatto
un regalo di Natale anzi tempo.
348
00:21:24,157 --> 00:21:26,994
Il dono della dignità.
349
00:22:14,708 --> 00:22:17,794
Bimbo fatto cacca.
350
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
{\an8}Tradotto da:
Alessandra Perissi