1 00:00:03,128 --> 00:00:06,631 LES SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,470 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,347 --> 00:00:18,810 JE NE FOURNIRAI UN ÉCHANTILLON D'URINE QUE SI ON ME LE DEMANDE. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,860 ATTENTION 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,570 {\an8}LA MAMAN MENSUELLE CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S 7 00:01:25,710 --> 00:01:28,546 {\an8}Hé, ouvrez! J'ai passé tout l'avant-midi ici. 8 00:01:28,880 --> 00:01:30,924 {\an8}Homer. Qu'est-ce que tu fais au travail? 9 00:01:31,257 --> 00:01:33,259 {\an8}L'usine est fermée pour la fumigation. 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,344 {\an8}INSECTICIDE 11 00:01:42,894 --> 00:01:46,272 {\an8}- Personne ne m'a dit ça. - Tu n'as pas reçu le courriel? 12 00:01:46,356 --> 00:01:48,441 {\an8}- C'est quoi ça? - Un truc d'ordinateur, 13 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 {\an8}- une lettre électrique. - Un coup de fil silencieux. 14 00:01:51,653 --> 00:01:52,987 Je n'ai pas d'ordinateur. 15 00:01:54,030 --> 00:01:58,493 {\an8}C'est pour ça que tu es au travail, pendant qu'on profite de notre congé. 16 00:01:58,827 --> 00:02:01,621 {\an8}- Hé, Karl, allume la radio. - Pourquoi pas? 17 00:02:01,704 --> 00:02:03,164 {\an8}Tout est permis aujourd'hui. 18 00:02:07,752 --> 00:02:12,257 {\an8}Ça suffit, j’achète un ordinateur, dès qu'on me fera sortir d'ici. 19 00:02:15,552 --> 00:02:17,470 {\an8}Je suis tellement stupide. 20 00:02:17,929 --> 00:02:19,597 LES ORDINATEURS DE L'HONNÊTE JOHN 21 00:02:22,350 --> 00:02:23,476 {\an8}Je vais prendre ça. 22 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 {\an8}Un presse-papiers? 23 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 {\an8}Cette machine se résume à ça, 24 00:02:27,689 --> 00:02:28,898 un presse-papiers. 25 00:02:28,982 --> 00:02:32,068 {\an8}Ça serait bien, mais j'ai vraiment besoin d'un ordinateur. 26 00:02:32,735 --> 00:02:33,820 {\an8}Et celui-là? 27 00:02:34,737 --> 00:02:38,283 {\an8}Une technologie de trois mois. Seuls les nuls achètent ces vieux engins. 28 00:02:39,200 --> 00:02:41,494 {\an8}- Vous n'êtes pas un nul! - Seigneur, non! 29 00:02:42,036 --> 00:02:44,539 {\an8}Si c'était le cas, je vous demanderais de sortir. 30 00:02:44,873 --> 00:02:46,624 {\an8}Je dois recevoir des courriels. 31 00:02:47,458 --> 00:02:49,919 {\an8}Il vous faut une machine haut de gamme pour ça. 32 00:02:50,962 --> 00:02:53,673 Les astronautes utilisent ça pour leurs impôts. 33 00:02:54,007 --> 00:02:56,009 - J'ai été astronaute. - Bien sûr. 34 00:03:02,307 --> 00:03:03,892 Cinq mille dollars? 35 00:03:03,975 --> 00:03:06,227 Vous n'avez que dix secondes pour décider. 36 00:03:08,104 --> 00:03:10,481 C'est le meilleur du monde pour toujours, non? 37 00:03:10,565 --> 00:03:11,608 Absolument. 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Passez votre acte de propriété. 39 00:03:14,986 --> 00:03:16,446 ACTE DE PROPRIÉTÉ 40 00:03:16,779 --> 00:03:18,865 - C'est votre.... - Cinquième. 41 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 ...hypothèque. 42 00:03:22,702 --> 00:03:23,786 Salut, Lisa. 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 Regarde mon nouvel ordinateur. 44 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Tu ne devrais pas le traîner comme ça. 45 00:03:30,710 --> 00:03:32,462 C'est ça, haut de gamme. 46 00:03:36,382 --> 00:03:37,634 Stupide nid-de-poule. 47 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 Pas de souci, tête. C'est l'ordinateur qui réfléchit maintenant. 48 00:03:47,101 --> 00:03:48,228 Oui, parfait. 49 00:03:48,686 --> 00:03:52,148 Ordinateur, tue Flanders. 50 00:03:52,774 --> 00:03:57,237 - Tu m'appelles? Mes oreilles brûlent. - Bon début. Maintenant, finis le travail. 51 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 Tu es occupé. À plus tard, l'informaticien. 52 00:04:01,115 --> 00:04:04,661 Cinq mille dollars pour un ordinateur qui ne peut pas gérer une mission. 53 00:04:08,456 --> 00:04:10,124 Je vais le configurer. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,377 Va jouer dans le jardin avec Bart. 55 00:04:12,460 --> 00:04:13,336 C'est à toi. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,971 Tu es prêt à commencer. 57 00:04:23,346 --> 00:04:26,891 J'ai noté les commandes de base pour que tout le monde les comprenne. 58 00:04:28,810 --> 00:04:30,770 Homer, ramène ça dans la maison. 59 00:04:31,437 --> 00:04:32,355 Bien. 60 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 PAGE D'ACCUEIL DU JÉSUS QUI DANSE 61 00:04:36,067 --> 00:04:37,819 C'est le Jésus qui danse. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Di, di, di, di, di 63 00:04:40,697 --> 00:04:44,075 S'il y a une meilleure utilité pour Internet, je ne l'ai pas trouvée. 64 00:04:44,659 --> 00:04:45,535 Vous voulez.... 65 00:04:45,618 --> 00:04:47,078 POLICE DE SPRINGFIELD 66 00:04:47,161 --> 00:04:50,206 ...avouer un crime? Cliquez "Oui". Sinon, cliquez "Non". 67 00:04:50,290 --> 00:04:51,541 Vous avez choisi "Non". 68 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Vous avez commis un crime, mais vous ne voulez pas avouer. 69 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 Un panier à salade se dirige vers votre maison. 70 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 - Hé! - Achetez... 71 00:04:59,090 --> 00:04:59,966 {\an8}une casquette... 72 00:05:00,049 --> 00:05:00,925 {\an8}MAINTENANT 80 % DE RABAIS 73 00:05:01,009 --> 00:05:01,968 {\an8}...un t-shirt! 74 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 {\an8}Vous avez le droit de garder votre élégance. 75 00:05:08,725 --> 00:05:09,976 Voilà, tout le monde. 76 00:05:10,059 --> 00:05:10,977 PAGE WEB D'HOMER 77 00:05:11,060 --> 00:05:12,395 Le meilleur site du monde. 78 00:05:17,483 --> 00:05:20,236 Tous ces bruits pourraient être agaçants, mais non. 79 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 - J'ai été suspendu de l'école. - Sans blague? 80 00:05:23,531 --> 00:05:26,909 Que penses-tu de ma page, Lisa? Sois honnête. 81 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 Vas-y, avoue que c'est génial. 82 00:05:29,078 --> 00:05:30,705 Ils ont trouvé un cran d'arrêt. 83 00:05:31,122 --> 00:05:33,833 Une page web est censée être personnelle. 84 00:05:34,208 --> 00:05:37,253 Tu as volé du matériel protégé par le droit d'auteur. 85 00:05:37,337 --> 00:05:40,340 - Tu pourrais être poursuivi. - J'ai frappé un policier. 86 00:05:40,423 --> 00:05:42,342 Pas s'ils ignorent qui je suis. 87 00:05:42,717 --> 00:05:45,470 Je vais m'appeler "M. X". 88 00:05:45,970 --> 00:05:47,347 PAGE WEB DE M. X 89 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 - Je suis toujours en colère. - On ne peut pas se tromper avec "M. X." 90 00:05:54,312 --> 00:05:56,230 Maman veut que tu ailles te coucher. 91 00:05:56,314 --> 00:05:59,484 Mais ma page web n'a pas reçu un seul visiteur. 92 00:05:59,567 --> 00:06:01,110 PAGE WEB DE M. X 93 00:06:01,486 --> 00:06:02,403 Allez. 94 00:06:02,945 --> 00:06:06,991 Tu dois offrir quelque chose. Une blague, une opinion, une idée. 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,540 Stupide nid-de-poule. Pourquoi il est encore là? 96 00:06:14,916 --> 00:06:17,210 Le maire Quimby aurait dépensé les fonds 97 00:06:17,293 --> 00:06:19,003 pour sa piscine secrète. 98 00:06:19,087 --> 00:06:20,922 - Qui t'a dit ça? - Nelson. 99 00:06:21,798 --> 00:06:24,300 C'est le genre de saleté pour ma page web. 100 00:06:25,718 --> 00:06:28,888 Tu ne peux pas mettre ça sur Internet. Tu ignores si c'est vrai. 101 00:06:29,222 --> 00:06:33,309 Nelson ne m'a jamais mal informé, chérie. Nelson est de l'or. 102 00:06:33,643 --> 00:06:35,311 Ou c'est peut-être Jimbo. 103 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Magnifique. On a la confirmation. 104 00:06:38,981 --> 00:06:40,149 DONJON DE L'ANDROÏDE ET MAGASIN DE CARTES DE BASEBALL. 105 00:06:43,778 --> 00:06:47,115 Voyons voir ici, "Filles classées X", dans les signets. 106 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 ""X" pour le sexe." 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 M. X? 108 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 Dois-je franchir la dernière frontière? 109 00:06:56,833 --> 00:07:00,169 M. X TOUTES LES SALETÉS TROUVÉES DANS LA PISCINE DE QUIMBY 110 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 Qu'est-ce que c'est? 111 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 "Argent des nids-de-poule pour la piscine"? "Fonds volés"? 112 00:07:07,343 --> 00:07:09,554 Aucune émoticône pour ce que je ressens. 113 00:07:11,055 --> 00:07:12,306 Notre maire est corrompu? 114 00:07:13,307 --> 00:07:16,853 M. X rend de grands services. Malgré sa grammaire et son orthographe. 115 00:07:17,228 --> 00:07:20,273 Seymour, tu regardes des femmes nues? 116 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 - Non, maman. - Espèce d’efféminé! 117 00:07:23,776 --> 00:07:25,027 HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD 118 00:07:25,111 --> 00:07:26,863 C'est quoi cette piscine secrète? 119 00:07:27,655 --> 00:07:29,949 Quelle piscine secrète? 120 00:07:31,742 --> 00:07:35,037 - Regardons derrière cette porte. - N'entrez pas là-dedans. 121 00:07:39,250 --> 00:07:42,128 {\an8}EMPLOYÉ MUNICIPAL CIMENT DES NIDS-DE-POULE 122 00:07:43,463 --> 00:07:46,591 Seigneur, on a découvert les ruines d'une ville ancienne. 123 00:07:47,467 --> 00:07:48,676 Essayez de faire mieux. 124 00:07:49,886 --> 00:07:51,804 LA VOIX DE SPRINGFIELD L'ARNAQUE DE LA PISCINE DÉVOILÉE 125 00:07:51,888 --> 00:07:53,306 M. X FAIT LES MANCHETTES 126 00:07:53,389 --> 00:07:55,975 J'ai réussi. J'ai changé le monde. 127 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 Maintenant, je sais exactement ce que Dieu ressent. 128 00:07:59,687 --> 00:08:04,233 - Saucisse de dinde ou jambon? - Deux de chaque animal. 129 00:08:08,654 --> 00:08:11,782 Un nouveau chien de garde du web fait fureur à Springfield. 130 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 M. X, si c'est son vrai nom, a révélé une primeur sensationnelle. 131 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Tu l'as dit! 132 00:08:17,538 --> 00:08:20,666 Mais les vraies nouvelles proviennent de la télé locale 133 00:08:20,750 --> 00:08:23,377 et de vrais journalistes officiellement autorisés 134 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 comme moi, Kent Brockman. 135 00:08:25,004 --> 00:08:28,299 À venir, comment faire parler les chiens dans les publicités? 136 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Avec le cowboy Steve. 137 00:08:31,344 --> 00:08:33,262 C'est bien pour les nids-de-poule, 138 00:08:33,638 --> 00:08:37,183 mais c'est irresponsable de présenter des rumeurs comme des faits. 139 00:08:37,266 --> 00:08:38,935 Tu devrais arrêter maintenant. 140 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 Pas question, M. X va continuer à creuser et à fouiller 141 00:08:41,854 --> 00:08:44,315 jusqu'à ce que tout le monde ici soit en prison. 142 00:08:47,985 --> 00:08:52,740 - Un bagel à la noix de coco! Du poison! - Je vais vous dire un secret. 143 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Mes bagels ne sont que des beignes vieux d'une semaine. 144 00:08:57,453 --> 00:09:01,749 Qui suis-je pour te juger? J'ai déjà écrasé un type dans un stationnement 145 00:09:02,208 --> 00:09:04,669 et j'ai jeté le corps sur un terrain de golf. 146 00:09:07,755 --> 00:09:08,965 Quelle bombe! 147 00:09:09,048 --> 00:09:11,551 M. X LES BAGELS SONT DE VIEUX BEIGNES 148 00:09:11,634 --> 00:09:12,510 {\an8}PREUVE 149 00:09:12,593 --> 00:09:13,678 {\an8}Pour plus de sécurité, 150 00:09:14,011 --> 00:09:17,306 {\an8}nous avons confisqué tous les beignes, pâtisseries 151 00:09:17,390 --> 00:09:19,809 et pattes d'ours de la ville. Et du café. 152 00:09:21,352 --> 00:09:24,021 Ce matin, M. X a signalé que votre propre service... 153 00:09:24,105 --> 00:09:27,775 Je sais, mais je vous assure que la police ne sort pas les prisonniers 154 00:09:27,858 --> 00:09:29,569 pour organiser des courses, 155 00:09:30,528 --> 00:09:32,321 - dorénavant. - La chaise électrique 156 00:09:32,405 --> 00:09:34,949 - pour cuire le poulet? - C'est terminé pour moi! 157 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 - Une autre. - Fini! 158 00:09:36,325 --> 00:09:37,243 - Mais... - Fini. 159 00:09:37,326 --> 00:09:38,202 CHEZ MOE 160 00:09:38,286 --> 00:09:39,328 Selon mon oncle, 161 00:09:39,412 --> 00:09:42,206 Mlle Springfield n'est pas si belle que ça. 162 00:09:42,582 --> 00:09:45,710 Elle utiliserait des cosmétiques qui altèrent l'apparence? 163 00:09:45,793 --> 00:09:47,670 - Oh, mon Dieu! - C'est choquant. 164 00:09:47,753 --> 00:09:50,631 Le public devrait savoir. J'aimerais que M. X soit là. 165 00:09:51,507 --> 00:09:55,261 Je ne sais pas, Carl. Il est peut-être plus proche qu'on le pense. 166 00:09:55,344 --> 00:09:56,846 C'est toi M. X? 167 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 - Non. - Mais tu parles d'une voix sournoise. 168 00:09:59,515 --> 00:10:02,393 - Hé! Homer est M. X. - Ce n'est pas moi. 169 00:10:02,893 --> 00:10:05,771 - Ou est-ce que c'est moi? Non! - C'est toi? 170 00:10:06,272 --> 00:10:10,568 Si M. X était là, je lui paierais une bonne bière froide. 171 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 - Tu peux être discret? - Non. 172 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 - Juste un peu? - Non. 173 00:10:13,946 --> 00:10:16,198 - Et si je chuchote? - Non! 174 00:10:16,949 --> 00:10:18,326 GRAVES DOMMAGES AUX PNEUS. NE PAS ENTRER 175 00:10:18,409 --> 00:10:21,454 J'étais assis sur les toilettes 176 00:10:22,121 --> 00:10:24,582 Toute la journée 177 00:10:25,458 --> 00:10:27,668 La réunion secrète est prête, Smithers? 178 00:10:27,752 --> 00:10:30,755 - Oui, monsieur. - J'espère que personne ne le saura. 179 00:10:30,838 --> 00:10:32,673 De la pure dynamite journalistique. 180 00:10:33,257 --> 00:10:34,842 On pourrait être sur écoute ici. 181 00:10:36,927 --> 00:10:37,970 Parlons maintenant. 182 00:10:40,056 --> 00:10:40,931 Éteignez ça! 183 00:10:46,228 --> 00:10:47,897 De la dynamite journalistique. 184 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 On est d'accord. 185 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Je vous fournirai de l'uranium mortel, terroristes. 186 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 Vous faites honneur au grand Satan. 187 00:11:03,537 --> 00:11:04,580 J'adore espionner. 188 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Ne vous inquiétez pas. Les vapeurs seront aspirées dans ce conduit. 189 00:11:17,510 --> 00:11:18,969 Cet endroit est délabré. 190 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 "Et qui vend l'uranium aux terroristes? 191 00:11:27,728 --> 00:11:28,979 Montgomery Burns." 192 00:11:29,772 --> 00:11:30,940 ENVOYER 193 00:11:31,023 --> 00:11:32,400 Maintenant, on attend. 194 00:11:36,070 --> 00:11:37,988 Lâchez-moi! Je suis innocent. 195 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 Quel pétrin! 196 00:11:40,032 --> 00:11:40,908 HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD 197 00:11:40,991 --> 00:11:43,869 Nous décernons le Prix Pulitzer de cette année à M. X. 198 00:11:46,706 --> 00:11:48,999 Comme nous ne savons pas qui il est, 199 00:11:49,375 --> 00:11:53,129 son prix en argent sera utilisé pour nourrir des enfants affamés. 200 00:11:53,212 --> 00:11:54,714 Non! 201 00:11:56,090 --> 00:11:57,758 Je suis M. X! Donnez-moi ça! 202 00:12:00,678 --> 00:12:01,762 Il faut des preuves. 203 00:12:03,514 --> 00:12:04,849 C'est M. X. 204 00:12:07,393 --> 00:12:08,352 Merci, mes amis. 205 00:12:08,436 --> 00:12:11,939 Et maintenant je vais dénoncer d'autres conspirations secrètes et... 206 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 Je me suis mordu la langue! 207 00:12:16,569 --> 00:12:19,822 - Je suis fière de ton Pulitzer. - Finalement. 208 00:12:19,905 --> 00:12:22,867 Mais je me sens mal pour les enfants affamés. 209 00:12:23,325 --> 00:12:26,203 - Ils sont avec Dieu maintenant. - C'est bien. 210 00:12:27,788 --> 00:12:28,873 CHEZ MOE 211 00:12:29,832 --> 00:12:31,208 Salut, les gars, ça va? 212 00:12:32,835 --> 00:12:36,422 Ne vous inquiétez pas pour M. X. Je suis juste là pour une bière. 213 00:12:37,798 --> 00:12:40,050 Ça serait mieux que tu ne viennes plus ici. 214 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 J'ai beaucoup de secrets que je préfère garder cachés. 215 00:12:44,597 --> 00:12:48,058 - Des secrets terribles et troublants. - J'ai si faim. 216 00:12:48,517 --> 00:12:50,144 Je sens un autre Pulitzer. 217 00:12:50,227 --> 00:12:51,145 CHEZ MOE 218 00:12:52,688 --> 00:12:55,191 Eh bien, Helen, comme il est dit dans la Bible... 219 00:12:56,984 --> 00:12:58,068 Plus tard. 220 00:13:01,363 --> 00:13:05,576 Plus personne ne visite ma page web. Mon compteur descend sans cesse. 221 00:13:07,119 --> 00:13:10,206 M. X TOUTES LES SALETÉS TROUVÉES 222 00:13:10,289 --> 00:13:13,083 Tu ne peux pas poster des nouvelles que tu n'as pas. 223 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 C'est une excellente idée. Je vais inventer des nouvelles. 224 00:13:18,339 --> 00:13:21,175 Enlève au moins ton prix Pulitzer quand tu dis ça. 225 00:13:23,844 --> 00:13:25,679 Voyons voir maintenant. Communiqué! 226 00:13:26,430 --> 00:13:32,019 "Nouvelle race découverte, vivant à 15 cm sous Denver." 227 00:13:33,395 --> 00:13:34,480 Papa. 228 00:13:34,563 --> 00:13:38,984 "Tous nommés Morton." Ou, "Mortonson." 229 00:13:39,902 --> 00:13:43,364 M. X dit que l'espagnol et l'italien sont la même langue. 230 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 C'est surprenant. 231 00:13:45,658 --> 00:13:49,662 Ils contrôlent nos esprits avec des vaccins antigrippaux, je le savais. 232 00:13:50,162 --> 00:13:53,207 Vous voyez bien qu'il ne faut pas croire à la vaccination! 233 00:13:54,750 --> 00:13:56,085 - Oui. - Oui. 234 00:13:57,294 --> 00:13:58,170 Maman? 235 00:13:59,088 --> 00:14:01,048 M. X, j'ai un tuyau. 236 00:14:01,131 --> 00:14:03,717 Ils dissèquent des clochards congelés en science 237 00:14:03,801 --> 00:14:05,135 Voici leurs baluchons. 238 00:14:05,553 --> 00:14:09,348 Les vraies nouvelles, c'est génial, mais je reçois 1 000 vues par heure avec 239 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 des crottes de boucs catégorie A. 240 00:14:12,601 --> 00:14:16,856 Donne-moi 100 billets de loto, Apu, parce que M. X est sur une lancée. 241 00:14:18,607 --> 00:14:20,693 Arrête, Apu. Tu me fais peur. 242 00:14:25,406 --> 00:14:26,323 Que se passe-t-il? 243 00:14:28,158 --> 00:14:30,870 À l'aide! On me kidnappe! 244 00:14:45,175 --> 00:14:46,468 Pas le droit de lire. 245 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Sauvez-moi, M. X! Attendez. Je suis M. X. 246 00:15:06,113 --> 00:15:07,448 C'est quoi ce cirque? 247 00:15:11,493 --> 00:15:14,079 Comment suis-je arrivé ici? C'est quoi, cet endroit? 248 00:15:15,414 --> 00:15:18,292 - C'est l'île. - Comment je sors d'ici? 249 00:15:19,168 --> 00:15:20,878 Personne ne quitte l'île. 250 00:15:21,420 --> 00:15:23,756 Donc je suis prisonnier? Mais pourquoi? 251 00:15:24,173 --> 00:15:27,301 - Parce que vous savez quelque chose. - Je ne sais rien. 252 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 Je ne crois pas. 253 00:15:28,886 --> 00:15:31,138 - On se voit demain. - Non! 254 00:15:31,221 --> 00:15:34,808 Allô, téléphoniste? Je veux signaler une île bizarre. 255 00:15:34,892 --> 00:15:37,144 Envoyez beaucoup d'hélicoptères à... 256 00:15:40,522 --> 00:15:43,025 Eh bien, d'accord. Peu importe. 257 00:15:52,201 --> 00:15:54,495 Bienvenue, mon ami. Je suis Numéro Six. 258 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 Je suis Numéro 15. Quel numéro êtes-vous? 259 00:15:57,957 --> 00:16:01,251 Je ne suis pas un numéro. Je suis un homme et ne... 260 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Attendez, Numéro cinq. 261 00:16:03,337 --> 00:16:06,590 - Dans les dents, Numéro Six! - Oui, bien joué. 262 00:16:07,257 --> 00:16:08,926 Qui sont tous ces excentriques? 263 00:16:09,009 --> 00:16:11,011 On est ici parce qu'on en sait trop. 264 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Numéro 27 sait comment transformer l'eau en essence. 265 00:16:14,598 --> 00:16:17,768 Le numéro 12 connaît le secret mortel des Tic-Tac, 266 00:16:17,851 --> 00:16:20,562 et j'ai inventé le sac de cacahuètes sans fond. 267 00:16:21,105 --> 00:16:22,022 Ouah! 268 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 - Alors, qui nous a amenés ici? - Je l'ignore. 269 00:16:25,734 --> 00:16:27,903 - C'est vous? - Non. 270 00:16:27,987 --> 00:16:29,571 FORÊT DE SPRINGFIELD SANS SORCIÈRE DEPUIS 1998 271 00:16:31,156 --> 00:16:34,284 Ne vous inquiétez pas. Si la moitié de votre mari est ici, 272 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 Détritus le trouvera. 273 00:16:36,453 --> 00:16:38,330 C'est un nom adorable pour un chien. 274 00:16:48,966 --> 00:16:50,718 Oui, il est sur une piste. 275 00:16:54,179 --> 00:16:56,265 - Va le repêcher, Lou. - D'accord, chef. 276 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 Les chaussures sont obligatoires. 277 00:17:00,978 --> 00:17:01,854 Bien, Chef. 278 00:17:11,989 --> 00:17:13,741 Ils ont drogué le thé. 279 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 Ils connaissaient ma faiblesse. 280 00:17:21,248 --> 00:17:23,876 Bonjour, Numéro Cinq. Comment vont les choses? 281 00:17:23,959 --> 00:17:26,086 Qui êtes-vous, pourquoi me détenez-vous? 282 00:17:26,170 --> 00:17:28,881 Je veux des réponses maintenant ou plus tard! 283 00:17:28,964 --> 00:17:30,466 Je vais être franc avec vous. 284 00:17:33,093 --> 00:17:34,928 - Ne faites pas ça. - Désolé. 285 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Faisons court. 286 00:17:36,388 --> 00:17:38,849 Vous avez découvert notre plan secret. 287 00:17:38,932 --> 00:17:41,727 Impossible. Mes histoires sont des crottes de boucs. 288 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 Crottes de boucs! 289 00:17:43,562 --> 00:17:44,438 Arrêtez ça. 290 00:17:44,855 --> 00:17:46,815 Je fais référence au vaccin antigrippal. 291 00:17:47,357 --> 00:17:50,819 C'est nous qui les chargeons d'additifs psychotropes. 292 00:17:50,903 --> 00:17:51,779 Mais pourquoi? 293 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 Pour entraîner une frénésie de magasinage. 294 00:17:55,741 --> 00:17:58,660 C'est pourquoi les vaccins sont administrés avant Noël. 295 00:17:59,119 --> 00:18:03,082 Bien sûr. C'est si simple. Attendez. Non, ça ne l'est pas. 296 00:18:03,165 --> 00:18:05,334 - C'est inutilement compliqué. - En effet. 297 00:18:05,709 --> 00:18:08,170 Et on ne peut pas vous laisser tout gâcher. 298 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 - Non, monsieur. - Bon garçon. 299 00:18:10,422 --> 00:18:11,673 Vous voulez de la glace? 300 00:18:13,050 --> 00:18:14,009 Et voilà. 301 00:18:15,135 --> 00:18:19,515 Vous pouvez me droguer, mais ma famille ne se reposera qu'après 302 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 avoir trouvé mon corps gonflé. 303 00:18:21,558 --> 00:18:23,769 Je n'y compterais pas, Numéro Cinq. 304 00:18:23,852 --> 00:18:27,397 En ce qui concerne votre famille, Homer Simpson est en train d'entrer 305 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 par la porte de devant. 306 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Pardon? Quoi? 307 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 - Homie! - Marge, chérie, Fraulein, je suis rentré. 308 00:18:38,700 --> 00:18:40,494 Vous n'êtes pas mon mari. 309 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 Désolé pour deux semaines d'absence inexpliquée. 310 00:18:43,413 --> 00:18:44,331 Pour me racheter, 311 00:18:44,414 --> 00:18:47,126 allons dîner dans restaurant bon prix, 312 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 suivi d'une nuit de sexe allemand efficace. 313 00:18:50,129 --> 00:18:52,256 Je n'ai pas vraiment envie de cuisiner. 314 00:19:03,517 --> 00:19:07,396 Pas films maléfiques? Rien sur île maléfique? 315 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 Tu as quelque chose de changé, papa. 316 00:19:10,524 --> 00:19:12,317 Je porte nouvelle cravate. 317 00:19:12,985 --> 00:19:13,902 Oui. 318 00:19:16,446 --> 00:19:18,157 Fatigué d'être drogué et gazé. 319 00:19:18,615 --> 00:19:20,200 On doit pouvoir s'échapper. 320 00:19:21,785 --> 00:19:23,996 J'y travaille depuis 33 ans. 321 00:19:24,413 --> 00:19:28,292 Rouleaux de papier toilette, cure-dents, fourchettes en plastique. 322 00:19:29,501 --> 00:19:32,754 Et la voile est faite de croûtes et de dynamite. 323 00:19:32,838 --> 00:19:36,758 C'est petit, ça pue, mais ça devrait nous transporter tous les deux... 324 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 C'est la troisième fois que ça arrive. 325 00:19:50,147 --> 00:19:51,899 Oh, non, un globe anti-évasion! 326 00:20:01,491 --> 00:20:02,659 C'était facile. 327 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 Pourquoi un gros ballon pour arrêter les gens? 328 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 La ferme, voilà pourquoi! 329 00:20:09,917 --> 00:20:12,377 Quatre mois horribles! Avertissons tout le monde. 330 00:20:12,961 --> 00:20:15,589 "Attention, des fous sur une île quelque part, 331 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 dirigent secrètement le monde." 332 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 PAGE WEB DE M. X 333 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 - Hé! - Désolé, mon vieux, 334 00:20:20,719 --> 00:20:23,472 mais vous devenez nuisible à nos projets. 335 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 - On vous bâillonne. - Aucune chance. 336 00:20:26,725 --> 00:20:28,352 Seul moi peux me faire taire. 337 00:20:28,852 --> 00:20:31,230 Ça, on peut arranger. 338 00:20:31,855 --> 00:20:32,898 Quoi... 339 00:20:38,111 --> 00:20:39,821 C'est ça, battez-vous. 340 00:20:41,740 --> 00:20:44,701 Je me connais, il n'aimera pas un coup dans la fourche. 341 00:20:45,494 --> 00:20:46,745 Gott im Himmel! 342 00:20:47,454 --> 00:20:51,541 - Marge, c'est moi, le vrai Homer. - Homie! 343 00:20:56,838 --> 00:20:58,382 Bravo, Numéro Cinq. 344 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 Mais vous savez ce qui arrive aux petits poissons 345 00:21:01,718 --> 00:21:03,303 qui passent entre les mailles? 346 00:21:03,387 --> 00:21:04,680 Je peux l'éteindre? 347 00:21:04,763 --> 00:21:06,139 - Absolument. - Hé! 348 00:21:06,515 --> 00:21:07,766 Content de te revoir. 349 00:21:09,518 --> 00:21:10,936 Le chien aussi est content. 350 00:21:12,688 --> 00:21:13,563 Le chien pense... 351 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Méchant chien. 352 00:21:21,697 --> 00:21:24,950 Une fois habitué à la drogue, ce n'est pas un mauvais endroit. 353 00:21:25,742 --> 00:21:28,870 C'est merveilleux. Vraiment le pays de Dieu. 354 00:21:32,207 --> 00:21:34,084 On se voit sur l'île. 355 00:21:34,710 --> 00:21:37,212 Oui, l'île. 356 00:22:29,097 --> 00:22:31,099 {\an8}Sous-titres : Myriam Ouellet