1 00:00:03,545 --> 00:00:05,755 OS SIMPSONS 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,642 A ENFERMEIRA NÃO TRAFICA 4 00:00:25,734 --> 00:00:26,651 ATENÇÃO 5 00:01:20,997 --> 00:01:22,707 PALÁCIO MÁGICO 6 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 O GRANDE LINGUINI 5,99 DÓLARES 7 00:01:26,920 --> 00:01:28,421 {\an8}Bem-vindos ao Palácio Mágico. 8 00:01:28,880 --> 00:01:32,550 {\an8}Sim, pode estacionar o meu carro mas nada de acelerar. 9 00:01:33,802 --> 00:01:35,095 Espera lá. 10 00:01:41,893 --> 00:01:43,019 {\an8}Viva, sou o Questo. 11 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 {\an8}Serei o vosso empregado e telepata de hoje. 12 00:01:46,314 --> 00:01:49,943 {\an8}Estou a receber o pedido de uma bebida. Algo com espuma... 13 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 {\an8}É uma cer...? 14 00:01:51,986 --> 00:01:54,781 Cerveja, sim! Como sabia? 15 00:01:56,241 --> 00:02:01,204 {\an8}E para a senhora um Long Island Iced Tea. 16 00:02:03,623 --> 00:02:07,544 {\an8}Deviam chamar-lhe um Grande Island Iced Tea. 17 00:02:10,421 --> 00:02:13,883 {\an8}- Não. "Longo" é melhor. - Vais mesmo beber isso? 18 00:02:13,967 --> 00:02:17,720 {\an8}Talvez um golo. Não quero ofender o nosso telepata. 19 00:02:18,721 --> 00:02:21,182 {\an8}Se ela não gostar, eu morro. 20 00:02:28,857 --> 00:02:34,195 {\an8}- Mãe, estás a perder algo fantástico. - Sabes lá o que estou a perder. 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,994 {\an8}Gostava de visitar este sítio, Long Island... 22 00:02:41,077 --> 00:02:42,954 ...se existisse. 23 00:02:43,037 --> 00:02:45,748 {\an8}Para a minha próxima ilusão, preciso de um voluntário. 24 00:02:46,166 --> 00:02:50,879 {\an8}Eu! Acabo sempre por ser eu. 25 00:02:52,255 --> 00:02:55,717 {\an8}- Sou o Diablo. Como se chama? - Marge. 26 00:02:55,800 --> 00:02:58,636 Muito bem, Marge. E quem é aquele cavalheiro que está consigo? 27 00:02:59,387 --> 00:03:02,223 Não é cavalheiro nenhum, é o meu marido. 28 00:03:05,685 --> 00:03:09,564 - Uau, a mãe disse uma piada. - Ela podia beber todos os dias. 29 00:03:10,773 --> 00:03:12,483 Gostamos ou não da Marge? 30 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 Por favor, não disse aquilo pelos aplausos. 31 00:03:16,863 --> 00:03:18,656 - Marge, tenho um problema... - Sim? 32 00:03:18,740 --> 00:03:22,660 O imperador da China vem cá e não tenho sedas coloridas que cheguem. 33 00:03:23,369 --> 00:03:26,080 - O que preciso de si... - Fala demais. 34 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 "Abraca-bla-bla". Não tenho razão? 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,295 Vê? As senhoras sabem do que estou a falar. 36 00:03:34,255 --> 00:03:36,841 Fazemos assim, vamos pôr-lhe esta bola mordaça. 37 00:03:37,342 --> 00:03:38,468 Já está. 38 00:03:38,551 --> 00:03:42,263 E saltamos já para a guilhotina. 39 00:03:42,597 --> 00:03:43,848 Vamos a isso. 40 00:03:47,060 --> 00:03:49,938 Não se preocupe. Não vai sentir grande coisa. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Vai sentir quatro coisas. 42 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Ele é muito bom. 43 00:04:04,869 --> 00:04:09,707 - Ela era feita de chimpanzés? - A magia consegue tudo! 44 00:04:09,791 --> 00:04:12,961 - Então onde está a nossa mãe? - Estou aqui. 45 00:04:17,715 --> 00:04:20,677 - Não, larguem-me. - Isto não faz parte do número. 46 00:04:20,760 --> 00:04:22,887 Ajudem-na, por favor. 47 00:04:22,971 --> 00:04:25,181 Tirem-nos daqui. 48 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Uma loja de recordações fixe. 49 00:04:27,642 --> 00:04:29,310 {\an8}"Dos 8 aos 80." 50 00:04:30,144 --> 00:04:32,689 {\an8}Sou eu! Pai, compras-me este estojo de magia? 51 00:04:32,772 --> 00:04:36,651 {\an8}Gostava de poder, filho. Mas já saímos da loja. 52 00:04:38,695 --> 00:04:39,570 EXTENSÃO DA LOJA 53 00:04:41,030 --> 00:04:44,409 Uau, foi aprovado pela Universidade Real de Magia de Hyderabad! 54 00:04:45,034 --> 00:04:48,037 - Isso é uma universidade da treta. - Não é nada. 55 00:04:48,121 --> 00:04:49,080 - É. - Não é. 56 00:04:49,163 --> 00:04:51,457 - É. - Podem parar com isso? 57 00:04:51,541 --> 00:04:53,918 A mãe precisa de silêncio. 58 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Mas o que é isto? 59 00:05:00,258 --> 00:05:04,095 - Acho que é um esturjão? - Mas de onde veio isso? 60 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 {\an8}Perdeste o nosso jantar. 61 00:05:07,807 --> 00:05:08,933 {\an8}Deixaste a porta aberta! 62 00:05:09,017 --> 00:05:11,769 {\an8}(Profanidades russas) 63 00:05:12,145 --> 00:05:16,482 {\an8}(Mais profanidades russas) 64 00:05:16,858 --> 00:05:18,318 DENTZ AS UNHAS MAIS NEGRAS DA CIDADE 65 00:05:22,030 --> 00:05:26,075 - Aqui está o problema. - Eu sei. Quanto é o arranjo? 66 00:05:27,035 --> 00:05:30,580 É um peixe estrangeiro, por isso, 6500 dólares. 67 00:05:31,372 --> 00:05:34,125 - Mais 350 dólares. - Não tenho tanto dinheiro. 68 00:05:34,208 --> 00:05:38,004 Talvez possa arranjar dinheiro, pai. O meu número está a melhorar. 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,383 Ele não conseguia respirar. 70 00:05:42,717 --> 00:05:43,676 PORTO DE LULAS DE SPRINGFIELD 71 00:05:43,760 --> 00:05:46,095 Aproximem-se! Vejam o rapaz mágico! 72 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 Vejam números místicos... 73 00:05:47,638 --> 00:05:51,851 ... que vão pôr-vos a coçar a cabeça até a ficar em carne viva 74 00:05:53,811 --> 00:05:57,231 - Oh, meu Deus! - Vamos lá, Flanders, despeja. 75 00:05:57,315 --> 00:05:59,817 - O miúdo não faz isto de borla. -Não. 76 00:05:59,901 --> 00:06:02,945 - Não posso apoiar as artes negras. - Artes negras? 77 00:06:03,029 --> 00:06:05,615 Sim, tu sabes, magia, ler o futuro, cozinha oriental. 78 00:06:05,948 --> 00:06:07,200 Malta. 79 00:06:09,619 --> 00:06:12,622 - Estão no nosso lugar. - Está bem, nós saímos. 80 00:06:12,705 --> 00:06:16,084 - Não queremos problemas. - Pai, só um deles é verdadeiro. 81 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 Eu sei, mas qual deles? 82 00:06:20,463 --> 00:06:21,589 Sessenta cêntimos? 83 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 Tinha feito mais se tivesse ido trabalhar hoje. 84 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 A culpa não é minha. Tenho de competir com a televisão e a Internet. 85 00:06:27,345 --> 00:06:30,014 Um bom filho tinha conseguido ajudar o pai. 86 00:06:30,098 --> 00:06:32,558 Sim, e um bom pai tinha ido aos jogos do filho. 87 00:06:32,642 --> 00:06:35,937 Já te disse, acho-os aborrecidos! 88 00:06:36,646 --> 00:06:39,440 Eu apareço em todas as tuas intervenções estúpidas! 89 00:06:39,816 --> 00:06:41,692 Acabou-se! Vais a pé para casa! 90 00:06:47,281 --> 00:06:49,033 Pai, volta! 91 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Não posso ir a pé para casa com estas coisas todas. 92 00:06:54,539 --> 00:06:57,750 Pobre rapaz, toma lá dinheiro para o autocarro. 93 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 O meu pai também era um monstro. 94 00:07:05,925 --> 00:07:08,136 Vá lá, irmãos. Sejam generosos. 95 00:07:10,138 --> 00:07:14,183 Filho "não mágico" idiota, não me paga o arranjo do carro. 96 00:07:14,267 --> 00:07:17,520 - Homer, vê isto... - Mas o que...? 97 00:07:19,188 --> 00:07:22,483 - Isso é um bife? - É, conheço um sítio. 98 00:07:22,567 --> 00:07:24,402 Quem te deu este dinheiro todo? 99 00:07:25,236 --> 00:07:27,613 As pessoas. Devem ter pensado que eu precisava. 100 00:07:27,697 --> 00:07:29,157 A sério? 101 00:07:30,366 --> 00:07:33,911 Talvez possamos repetir amanhã. Consegues ser ainda mais patético? 102 00:07:36,998 --> 00:07:40,460 Sim, é lindo. Vamos ganhar uma fortuna. 103 00:07:41,169 --> 00:07:45,089 - Mas isso não faz de nós aldrabões? - Sim... 104 00:07:45,173 --> 00:07:49,802 Mas Deus, aldrabou-me em 6500 dólares em reparações no carro! 105 00:07:49,886 --> 00:07:54,974 De certa forma, estaríamos a equilibrar o Universo. 106 00:07:55,057 --> 00:07:59,061 Isso mesmo! A roubar as pessoas que conhecemos. 107 00:07:59,479 --> 00:08:04,150 - É como as estações. - Boa. Queres a minha gordura? 108 00:08:04,233 --> 00:08:05,902 Acho que já sabes a resposta. 109 00:08:11,991 --> 00:08:13,701 {\an8}Este livro tem todas as aldrabices clássicas. 110 00:08:13,784 --> 00:08:17,121 {\an8}Tem a Queda do Pombo, o Falinhas Mansas, o Agarra o Peixe. 111 00:08:17,205 --> 00:08:21,125 - Tem alguma para pai e filho? - Há o Esquema do Porco de Albany. 112 00:08:21,459 --> 00:08:24,712 - Interessante. - Espera. Vamos a isto. 113 00:08:28,925 --> 00:08:30,051 O que estão a fazer? 114 00:08:30,134 --> 00:08:32,303 Porque estão a cobrir essa almofada velha? 115 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 Podia perguntar-te o mesmo. 116 00:08:35,223 --> 00:08:38,351 - É melhor sair da cozinha? - Importas-te? 117 00:08:43,773 --> 00:08:48,903 - Pai, pronto para a primeira aldrabice? - Claro que sim. Vamos tratar do caso. 118 00:08:48,986 --> 00:08:52,573 - Usaste bem o dialeto, Homer. - Afirmativo, kemosabe. 119 00:08:57,995 --> 00:08:59,497 Também te amo. 120 00:08:59,830 --> 00:09:02,625 Boa noite e bom dia de amanhã. 121 00:09:05,294 --> 00:09:08,714 - Desculpe. - O que foi? Onde está o meu bolo? 122 00:09:09,048 --> 00:09:10,341 Está bom, certo? 123 00:09:11,425 --> 00:09:13,344 O que fizeste, seu desajeitado de primeira? 124 00:09:14,095 --> 00:09:18,057 - O bolo era para a tua irmã surda! - A culpa foi minha. 125 00:09:18,140 --> 00:09:19,433 Não o proteja. 126 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Pelo bolo, vais trabalhar nas minas de ácido. 127 00:09:23,145 --> 00:09:27,066 - Não! Eu pago o bolo! - Bem, o senhor é o sinal. 128 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 De integridade. 129 00:09:30,611 --> 00:09:33,906 Olha para este monte! O que compramos primeiro? 130 00:09:33,990 --> 00:09:35,658 Um peixe de plástico que canta, claro. 131 00:09:36,367 --> 00:09:38,619 Já chegaram? Que tal foi o numero de magia? 132 00:09:38,703 --> 00:09:41,330 De que raio estás a falar? 133 00:09:41,706 --> 00:09:44,041 Claro, a magia. 134 00:09:44,125 --> 00:09:47,587 A magia correu muito bem! 135 00:09:47,670 --> 00:09:50,381 Como fizeste o teu número? Deixaste o estojo aqui. 136 00:09:50,464 --> 00:09:52,592 Isso é o que parece. 137 00:09:53,759 --> 00:09:54,677 Idiota. 138 00:09:54,760 --> 00:09:57,388 Não sei, mãe, acho que eles estão a tramar alguma coisa. 139 00:09:57,471 --> 00:09:59,307 Também me parece. 140 00:09:59,640 --> 00:10:02,810 Mas pelo menos o Bart e o Homer passam tempo de qualidade juntos. 141 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 - Isso é um Long Island Iced Tea? - Isto? 142 00:10:07,732 --> 00:10:09,275 Acho que sim. 143 00:10:12,737 --> 00:10:14,989 És uma menina bonita. 144 00:10:15,698 --> 00:10:18,159 Onde estás tu, cãozinho? 145 00:10:18,784 --> 00:10:22,371 - Onde se meteu o meu cãozinho? - Perdeste o teu cãozinho? 146 00:10:22,455 --> 00:10:25,708 Sim. Vi-o a brincar na água e depois desapareceu. 147 00:10:26,208 --> 00:10:28,461 Tinha uma coleira vermelha com guizos. 148 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 Ele deve andar por aqui. 149 00:10:33,132 --> 00:10:37,094 - Meu Deus! - É o melhor cão de todos! 150 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 É castanho e tem uma mancha em forma de coração. 151 00:10:41,098 --> 00:10:44,435 - Lamento, mas... - Tenho de encontrá-lo. 152 00:10:44,518 --> 00:10:47,855 Ou se não for ele, um cão parecido. 153 00:10:47,938 --> 00:10:51,233 Vende-se cão. Vende-se cão. 154 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 - Quanto quer pelo cão? - Não está à venda. 155 00:10:57,156 --> 00:11:00,951 Mas se aparecer uma boa oferta... 156 00:11:01,327 --> 00:11:02,703 {\an8}EU ENGANO 157 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Aqui tem pelo arranjo e um extra para si. 158 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Obrigado, chefe. 159 00:11:11,379 --> 00:11:13,255 O meu bolo do bar mitzvah! 160 00:11:14,048 --> 00:11:15,800 Nunca vou ser um homem! 161 00:11:18,386 --> 00:11:19,887 - Pai? - Sim, filho. 162 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 Porque continuamos a enganar as pessoas? O carro já está pago. 163 00:11:22,515 --> 00:11:24,475 O Universo não está já equilibrado? 164 00:11:24,558 --> 00:11:27,061 De certa forma, mas lembrei-me de outras coisas. 165 00:11:27,144 --> 00:11:29,563 Como a bicicleta que me roubaram na terceira classe. 166 00:11:29,980 --> 00:11:32,233 - E a minha calvície! - Estou convencido. 167 00:11:34,568 --> 00:11:36,821 Viva. A senhora da casa está? 168 00:11:36,904 --> 00:11:40,574 Homer, não te lembras que a Maudie foi para o Céu? 169 00:11:41,158 --> 00:11:42,785 Claro, claro. 170 00:11:43,619 --> 00:11:45,204 - É só porque... - O quê? 171 00:11:45,287 --> 00:11:49,625 Antes de morrer, ela encomendou esta Bíblia para ti! 172 00:11:49,959 --> 00:11:52,336 Tem o meu nome em ouro! 173 00:11:52,420 --> 00:11:56,424 Não estavas em casa, e tivemos de pagar a encomenda. 174 00:11:56,507 --> 00:11:59,635 Eu dou-te o dinheiro ag... Espera lá. 175 00:11:59,719 --> 00:12:03,389 Isto é muito parecido com aquele filme Lua de Papel. 176 00:12:03,472 --> 00:12:05,474 - Foge, pai. - Está bem. 177 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 - Aqui estamos seguros. - Foi por pouco. 178 00:12:10,187 --> 00:12:13,190 - Está na hora de acabar com o jogo. - Amadores! 179 00:12:13,524 --> 00:12:16,235 - Pai? - Exacto. 180 00:12:17,069 --> 00:12:20,406 - Tu não fumas cachimbo! - Exacto. 181 00:12:22,408 --> 00:12:25,119 - Quando nos topaste? - Estás a brincar? 182 00:12:25,202 --> 00:12:30,207 Chamavam-me Beto-Mãozinhas. Escrevi o Livro das Aldrabices. 183 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 {\an8}Pois escreveu. 184 00:12:33,002 --> 00:12:35,379 Durante a Depressão as pessoas tinham de enganar. 185 00:12:35,463 --> 00:12:37,214 Isso ou trabalhar. 186 00:12:37,298 --> 00:12:40,050 - O que queres, velhote? - Juntem-se a mim, rapazes... 187 00:12:40,134 --> 00:12:43,637 ... e vamos ao maior prémio de todos. 188 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD 189 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Meu Deus! 190 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 - Não sei... enganar idosos? - Porque não? 191 00:12:53,606 --> 00:12:56,984 Se não ficarmos com o dinheiro deles, dão-no a uma seita qualquer. 192 00:12:57,067 --> 00:12:59,570 Vamos lá tratar-lhes da saúde. 193 00:13:00,780 --> 00:13:06,160 Este veio de A Golpada II. Ninguém o conhece. 194 00:13:06,243 --> 00:13:08,287 Se bem me lembro, Jackie Gleason... 195 00:13:09,121 --> 00:13:10,956 PATRULHA DOS PRÉMIOS 196 00:13:11,624 --> 00:13:14,293 Quem destes simpáticos senhores, é o Abe Simpson? 197 00:13:14,376 --> 00:13:15,669 Eu sou o Abe Simpson. 198 00:13:16,045 --> 00:13:21,217 Acabou de ganhar 10 milhões de dólares da Editora Acordo-Feito! 199 00:13:21,300 --> 00:13:22,843 O quê? 200 00:13:22,927 --> 00:13:26,055 Venham depressa. O Abe Simpson está rico. 201 00:13:26,138 --> 00:13:28,057 Não acredito! 202 00:13:28,140 --> 00:13:32,436 Finalmente tenho dinheiro para uma jovem e louca esposa stripper . 203 00:13:34,855 --> 00:13:38,734 Vou ter uma mulher louca e stripper... 204 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 Morreu! 205 00:13:44,281 --> 00:13:47,660 Isto é terrível! Agora a quem damos o dinheiro? 206 00:13:47,743 --> 00:13:50,246 {\an8}Parece que vamos ter de levá-lo de volta para o escritório. 207 00:13:50,329 --> 00:13:52,873 {\an8}É pena não podermos dá-lo a estes simpáticos velhotes. 208 00:13:52,957 --> 00:13:53,958 Esquece, Ed. 209 00:13:54,041 --> 00:13:56,710 Sabes quanto custa endossar um cheque desta quantia? 210 00:13:57,044 --> 00:14:00,673 Só a taxa de transferência seria 100 dólares por cabeça. 211 00:14:00,756 --> 00:14:03,425 Tens razão, o melhor é levarmos este cheque para ser destruído. 212 00:14:03,843 --> 00:14:07,388 Esperem! Nós temos 100 dólares cada um. Esperem! 213 00:14:12,268 --> 00:14:16,689 Obrigado. Não empurrem. Ponham aqui o dinheiro. Isso mesmo. 214 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 Já foram todos? 215 00:14:18,315 --> 00:14:21,819 Qual é o seu problema? Tem medo de ficar rico? 216 00:14:21,902 --> 00:14:24,196 Aguenta os cavalos, já te digo como é. 217 00:14:26,198 --> 00:14:27,616 FBI. 218 00:14:27,700 --> 00:14:29,952 Está preso por fraude. 219 00:14:34,456 --> 00:14:36,750 Dê-lhe com força, filho. 220 00:14:38,752 --> 00:14:40,421 Onde está o infiltrado? 221 00:14:42,631 --> 00:14:45,759 Chamem-me gelatina de menta, porque eu já escapei. 222 00:14:50,681 --> 00:14:55,227 - Então estamos presos por fraude? - Sim, fraude. 223 00:15:00,941 --> 00:15:01,942 PROVA 224 00:15:02,276 --> 00:15:05,195 Este é o carro mais vistoso que apreendi. 225 00:15:05,279 --> 00:15:08,073 Obrigada. Foram precisas várias aldrabices. 226 00:15:09,074 --> 00:15:13,329 Por favor, senhor do FBI, não nos prenda. Só cometemos um erro. 227 00:15:13,412 --> 00:15:17,541 Sim, não somos criminosos, somos apenas dois miúdos baralhados. 228 00:15:17,625 --> 00:15:19,043 ESQUADRA DA POLÍCIA DE SPRINGFIELD 229 00:15:20,210 --> 00:15:21,462 Fazemos assim. 230 00:15:21,545 --> 00:15:24,882 Deixo que se entreguem. Pode ser que sejam mais brandos 231 00:15:24,965 --> 00:15:28,928 - Faz isso por nós? - Estraguei o bolo de anos do rapaz. 232 00:15:29,011 --> 00:15:33,557 - Entrem, mas estou de olho em vocês. - Obrigado. 233 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Não te preocupes, filho. Tenho uma ideia. 234 00:15:37,811 --> 00:15:42,983 Chefe, quero assustar o meu filho a sério. Posso mostrar-lhe uma cela? 235 00:15:43,067 --> 00:15:46,278 Claro. Vai para a suite Rick James. 236 00:15:46,362 --> 00:15:47,613 É super assustadora. 237 00:15:53,035 --> 00:15:57,289 - Pronto, já cá estamos. - Sim, seu idiota. 238 00:15:57,373 --> 00:16:01,669 Excelente. Agora eu roubo o vosso carro. 239 00:16:01,752 --> 00:16:05,047 {\an8}E este adorável saco de dinheiro. 240 00:16:05,506 --> 00:16:07,591 Adeus, totós. 241 00:16:10,260 --> 00:16:12,179 Isto não é distintivo do FBI. 242 00:16:12,262 --> 00:16:14,473 "Patrulha de Cáries da Colgate"? 243 00:16:15,599 --> 00:16:18,644 - Aquele tipo era um trafulha! - Pois. E enganou-nos bem. 244 00:16:18,727 --> 00:16:23,023 Ao menos ainda temos os empregos nas apostas. O que foi? 245 00:16:23,107 --> 00:16:24,733 A mãe vai querer saber para onde foi o carro. 246 00:16:24,817 --> 00:16:29,571 - Temos de arranjar uma boa história. - Não. As mentiras meteram-nos nisto. 247 00:16:29,655 --> 00:16:32,282 A partir de agora, vamos ser sempre honestos. 248 00:16:32,366 --> 00:16:35,577 Roubaram-vos o carro? No parque de estacionamento da igreja? 249 00:16:35,661 --> 00:16:38,872 Sim, parámos para rezar quando... 250 00:16:39,206 --> 00:16:40,958 Bart, dirias que era um louco? 251 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 Claro que sim. Louco por roubar carros. 252 00:16:43,752 --> 00:16:45,129 E como ele era? 253 00:16:46,255 --> 00:16:51,051 Deixa-me ver. Era estrangeiro e tinha... 254 00:16:51,135 --> 00:16:53,387 Muito cabelo como um animal. 255 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 - Mais alguma coisa? - Diria que era solitário. 256 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 Era muito calado. 257 00:16:58,058 --> 00:17:00,811 E disse que se fôssemos à Polícia, vinha buscar a Maggie. 258 00:17:01,478 --> 00:17:03,939 Meu Deus, isso não pode ser! 259 00:17:04,023 --> 00:17:06,650 Mas continuando, tudo isto fez-nos ficar com sono. 260 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Vamos para o Vale dos Lençóis. 261 00:17:12,197 --> 00:17:14,033 Homie, acorda. 262 00:17:14,116 --> 00:17:16,827 Capturaram o ladrão estrangeiro louco. 263 00:17:17,536 --> 00:17:21,081 - Mas isso é impossível. - Estão a prendê-lo agora. 264 00:17:21,957 --> 00:17:24,168 {\an8}Não fiz nada, estou a dizer-vos! 265 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 {\an8}Pelo menos, deixem-me pentear-me, pareço um animal. 266 00:17:29,798 --> 00:17:31,717 {\an8}Que te importa isso, solitário? 267 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 Ena, vejam só. 268 00:17:34,136 --> 00:17:35,929 - Mas quem ligou à Policia? - Fomos nós. 269 00:17:36,013 --> 00:17:38,682 Depois de levarmos a Maggie para um lugar seguro, claro. 270 00:17:40,017 --> 00:17:42,061 Ela não tocou na sanduíche. 271 00:17:42,728 --> 00:17:46,857 {\an8}Não podem fazer isto ao Willie! Estou inocente! Já disse. 272 00:17:46,940 --> 00:17:50,069 Dizem sempre que estão inocentes. É de muito mau gosto. 273 00:17:50,152 --> 00:17:52,446 Pai, o Willie foi preso por nossa causa. 274 00:17:52,529 --> 00:17:55,741 Claro que foi, filho. É um ladrão nojento. 275 00:17:55,824 --> 00:17:58,410 - Vamos para o Vale dos Lençóis. - São 10 da manhã. 276 00:17:58,494 --> 00:18:01,455 Parece que nunca ouviste falar em clorofórmio. 277 00:18:06,210 --> 00:18:10,422 Pode dizer ao tribunal onde estava na altura do roubo do carro? 278 00:18:10,506 --> 00:18:13,300 Estava sozinho na minha cabana. 279 00:18:13,383 --> 00:18:15,344 Não tive nada a ver com este roubo. 280 00:18:15,427 --> 00:18:19,890 Roubo? Quem falou em roubo? 281 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 - Mas não acabou de dizer...? - Eu faço as perguntas, larápio Willie. 282 00:18:24,978 --> 00:18:26,647 - Protesto. - Vou permitir. 283 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Caracteriza o réu como ladrão de carros. 284 00:18:29,274 --> 00:18:31,860 Pai, temos de dizer a verdade às pessoas. 285 00:18:31,944 --> 00:18:33,737 Vamos ver como isto acaba. 286 00:18:34,279 --> 00:18:38,117 Sr. Simpson, pode descrever o seu assaltante a este tribunal? 287 00:18:38,200 --> 00:18:40,452 Já disse que a minha memória está confusa. 288 00:18:40,911 --> 00:18:42,371 Muito confusa. 289 00:18:42,746 --> 00:18:45,457 Confusa como a barba do Willie? 290 00:18:46,083 --> 00:18:47,626 Sim, exactamente. 291 00:18:47,709 --> 00:18:50,921 Não, não, todo o incidente está pouco claro na minha cabeça. 292 00:18:51,004 --> 00:18:53,715 Pouco claro, como as charnecas da Escócia? 293 00:18:54,383 --> 00:18:56,218 Sim, exactamente. 294 00:19:03,142 --> 00:19:05,352 Eh. Limonada? 295 00:19:08,814 --> 00:19:09,773 JUSTIÇA 296 00:19:09,857 --> 00:19:12,317 Sr. Porta-Voz, o Júri já tem um veredicto? 297 00:19:13,735 --> 00:19:17,573 Prometeram-nos 5 dólares por dia. 298 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 Muito bem. Culpado! 299 00:19:21,618 --> 00:19:25,539 Willie Ladrão de Carros, condeno-o a 10 anos de prisão. 300 00:19:27,875 --> 00:19:31,295 - Pai, diz-lhes! - Na altura certa. 301 00:19:31,378 --> 00:19:34,047 Dez anos? Mas não fiz nada. 302 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Claro que não. 303 00:19:36,008 --> 00:19:39,011 - Vamos lá levar-te para Ática. - Não! 304 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 Nunca vão enfiar-me numa cela. 305 00:19:42,264 --> 00:19:45,475 - Pai! - Vamos ver onde ele chega com isto. 306 00:19:49,188 --> 00:19:52,399 Willie, como teu patrão insisto... 307 00:19:53,942 --> 00:19:56,987 Parem! Isto já foi longe de mais! 308 00:19:57,321 --> 00:19:59,281 Ninguém me roubou o carro. 309 00:19:59,364 --> 00:20:02,576 Tentei enganar as pessoas e fui enganado. 310 00:20:02,659 --> 00:20:05,537 E menti-vos a todos. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 E o Bart também. 312 00:20:13,879 --> 00:20:16,924 Muito bem, meu senhores, é tudo. 313 00:20:21,261 --> 00:20:22,721 Bom trabalho! 314 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 Esperem lá! Tudo isto foi uma armação? 315 00:20:26,016 --> 00:20:27,893 Mas o Skinner levou um tiro! 316 00:20:28,894 --> 00:20:30,938 Sim, pólvora seca e um saco de sangue. 317 00:20:31,021 --> 00:20:34,274 - Cuidado! - Pareço a televisão por cabo. 318 00:20:34,358 --> 00:20:38,320 - E o buraco no teu cabelo? - Estalinhos! 319 00:20:39,863 --> 00:20:42,366 Sim, enganámos-vos bem! 320 00:20:42,449 --> 00:20:44,368 E o tipo que me levou o carro? 321 00:20:46,745 --> 00:20:49,831 Devon Bradley! Ator, bailarino, cantor. 322 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Sou ameaça tripla. 323 00:20:51,250 --> 00:20:53,585 Entra na Dreamcoat no Restaurante Teatro. 324 00:20:53,669 --> 00:20:57,256 Nem acredito que estavam todos metidos nisto. 325 00:20:57,339 --> 00:20:59,258 - O Willie não estava! - Esperem. 326 00:20:59,341 --> 00:21:01,927 Querem dizer que a Policia, as notícias... 327 00:21:02,010 --> 00:21:04,930 ... um tribunal cheio de gente e um actor famoso... 328 00:21:05,013 --> 00:21:07,933 ... não tinham nada melhor para fazer do que dar-nos uma lição? 329 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Sei que parece elaborado, talvez um insulto à vossa inteligência... 330 00:21:12,145 --> 00:21:15,482 ... mas há uma explicação simples e satisfatória. 331 00:21:15,565 --> 00:21:17,317 - Sabes... - Pessoal. 332 00:21:17,401 --> 00:21:18,360 Está do melhor para o surf! 333 00:21:21,738 --> 00:21:24,283 Cowabunga! 334 00:22:29,681 --> 00:22:31,767 {\an8}Tradução: Marta Caldeira