1
00:00:03,545 --> 00:00:05,755
OS SIMPSONS
2
00:00:11,469 --> 00:00:12,345
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,642
A ENFERMEIRA NÃO TRAFICA
4
00:00:25,734 --> 00:00:26,651
ATENÇÃO
5
00:01:20,997 --> 00:01:22,707
PALÁCIO MÁGICO
6
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
O GRANDE LINGUINI
5,99 DÓLARES
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,421
{\an8}Bem-vindos ao Palácio Mágico.
8
00:01:28,880 --> 00:01:32,550
{\an8}Sim, pode estacionar o meu carro
mas nada de acelerar.
9
00:01:33,802 --> 00:01:35,095
Espera lá.
10
00:01:41,893 --> 00:01:43,019
{\an8}Viva, sou o Questo.
11
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
{\an8}Serei o vosso empregado
e telepata de hoje.
12
00:01:46,314 --> 00:01:49,943
{\an8}Estou a receber o pedido
de uma bebida. Algo com espuma...
13
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
{\an8}É uma cer...?
14
00:01:51,986 --> 00:01:54,781
Cerveja, sim! Como sabia?
15
00:01:56,241 --> 00:02:01,204
{\an8}E para a senhora
um Long Island Iced Tea.
16
00:02:03,623 --> 00:02:07,544
{\an8}Deviam chamar-lhe
um Grande Island Iced Tea.
17
00:02:10,421 --> 00:02:13,883
{\an8}- Não. "Longo" é melhor.
- Vais mesmo beber isso?
18
00:02:13,967 --> 00:02:17,720
{\an8}Talvez um golo.
Não quero ofender o nosso telepata.
19
00:02:18,721 --> 00:02:21,182
{\an8}Se ela não gostar,
eu morro.
20
00:02:28,857 --> 00:02:34,195
{\an8}- Mãe, estás a perder algo fantástico.
- Sabes lá o que estou a perder.
21
00:02:37,907 --> 00:02:40,994
{\an8}Gostava de visitar este sítio,
Long Island...
22
00:02:41,077 --> 00:02:42,954
...se existisse.
23
00:02:43,037 --> 00:02:45,748
{\an8}Para a minha próxima ilusão,
preciso de um voluntário.
24
00:02:46,166 --> 00:02:50,879
{\an8}Eu! Acabo sempre por ser eu.
25
00:02:52,255 --> 00:02:55,717
{\an8}- Sou o Diablo. Como se chama?
- Marge.
26
00:02:55,800 --> 00:02:58,636
Muito bem, Marge. E quem é aquele
cavalheiro que está consigo?
27
00:02:59,387 --> 00:03:02,223
Não é cavalheiro nenhum,
é o meu marido.
28
00:03:05,685 --> 00:03:09,564
- Uau, a mãe disse uma piada.
- Ela podia beber todos os dias.
29
00:03:10,773 --> 00:03:12,483
Gostamos ou não da Marge?
30
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
Por favor, não disse aquilo
pelos aplausos.
31
00:03:16,863 --> 00:03:18,656
- Marge, tenho um problema...
- Sim?
32
00:03:18,740 --> 00:03:22,660
O imperador da China vem cá
e não tenho sedas coloridas que cheguem.
33
00:03:23,369 --> 00:03:26,080
- O que preciso de si...
- Fala demais.
34
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
"Abraca-bla-bla".
Não tenho razão?
35
00:03:30,043 --> 00:03:32,295
Vê? As senhoras sabem
do que estou a falar.
36
00:03:34,255 --> 00:03:36,841
Fazemos assim,
vamos pôr-lhe esta bola mordaça.
37
00:03:37,342 --> 00:03:38,468
Já está.
38
00:03:38,551 --> 00:03:42,263
E saltamos já
para a guilhotina.
39
00:03:42,597 --> 00:03:43,848
Vamos a isso.
40
00:03:47,060 --> 00:03:49,938
Não se preocupe.
Não vai sentir grande coisa.
41
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Vai sentir quatro coisas.
42
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Ele é muito bom.
43
00:04:04,869 --> 00:04:09,707
- Ela era feita de chimpanzés?
- A magia consegue tudo!
44
00:04:09,791 --> 00:04:12,961
- Então onde está a nossa mãe?
- Estou aqui.
45
00:04:17,715 --> 00:04:20,677
- Não, larguem-me.
- Isto não faz parte do número.
46
00:04:20,760 --> 00:04:22,887
Ajudem-na, por favor.
47
00:04:22,971 --> 00:04:25,181
Tirem-nos daqui.
48
00:04:25,932 --> 00:04:27,016
Uma loja de recordações fixe.
49
00:04:27,642 --> 00:04:29,310
{\an8}"Dos 8 aos 80."
50
00:04:30,144 --> 00:04:32,689
{\an8}Sou eu!
Pai, compras-me este estojo de magia?
51
00:04:32,772 --> 00:04:36,651
{\an8}Gostava de poder, filho.
Mas já saímos da loja.
52
00:04:38,695 --> 00:04:39,570
EXTENSÃO DA LOJA
53
00:04:41,030 --> 00:04:44,409
Uau, foi aprovado pela Universidade Real
de Magia de Hyderabad!
54
00:04:45,034 --> 00:04:48,037
- Isso é uma universidade da treta.
- Não é nada.
55
00:04:48,121 --> 00:04:49,080
- É.
- Não é.
56
00:04:49,163 --> 00:04:51,457
- É.
- Podem parar com isso?
57
00:04:51,541 --> 00:04:53,918
A mãe precisa de silêncio.
58
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Mas o que é isto?
59
00:05:00,258 --> 00:05:04,095
- Acho que é um esturjão?
- Mas de onde veio isso?
60
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
{\an8}Perdeste o nosso jantar.
61
00:05:07,807 --> 00:05:08,933
{\an8}Deixaste a porta aberta!
62
00:05:09,017 --> 00:05:11,769
{\an8}(Profanidades russas)
63
00:05:12,145 --> 00:05:16,482
{\an8}(Mais profanidades russas)
64
00:05:16,858 --> 00:05:18,318
DENTZ
AS UNHAS MAIS NEGRAS DA CIDADE
65
00:05:22,030 --> 00:05:26,075
- Aqui está o problema.
- Eu sei. Quanto é o arranjo?
66
00:05:27,035 --> 00:05:30,580
É um peixe estrangeiro, por isso,
6500 dólares.
67
00:05:31,372 --> 00:05:34,125
- Mais 350 dólares.
- Não tenho tanto dinheiro.
68
00:05:34,208 --> 00:05:38,004
Talvez possa arranjar dinheiro, pai.
O meu número está a melhorar.
69
00:05:41,007 --> 00:05:42,383
Ele não conseguia respirar.
70
00:05:42,717 --> 00:05:43,676
PORTO DE LULAS DE SPRINGFIELD
71
00:05:43,760 --> 00:05:46,095
Aproximem-se!
Vejam o rapaz mágico!
72
00:05:46,179 --> 00:05:47,555
Vejam números místicos...
73
00:05:47,638 --> 00:05:51,851
... que vão pôr-vos a coçar a cabeça
até a ficar em carne viva
74
00:05:53,811 --> 00:05:57,231
- Oh, meu Deus!
- Vamos lá, Flanders, despeja.
75
00:05:57,315 --> 00:05:59,817
- O miúdo não faz isto de borla.
-Não.
76
00:05:59,901 --> 00:06:02,945
- Não posso apoiar as artes negras.
- Artes negras?
77
00:06:03,029 --> 00:06:05,615
Sim, tu sabes, magia,
ler o futuro, cozinha oriental.
78
00:06:05,948 --> 00:06:07,200
Malta.
79
00:06:09,619 --> 00:06:12,622
- Estão no nosso lugar.
- Está bem, nós saímos.
80
00:06:12,705 --> 00:06:16,084
- Não queremos problemas.
- Pai, só um deles é verdadeiro.
81
00:06:16,167 --> 00:06:17,752
Eu sei, mas qual deles?
82
00:06:20,463 --> 00:06:21,589
Sessenta cêntimos?
83
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
Tinha feito mais
se tivesse ido trabalhar hoje.
84
00:06:24,258 --> 00:06:27,261
A culpa não é minha. Tenho
de competir com a televisão e a Internet.
85
00:06:27,345 --> 00:06:30,014
Um bom filho tinha conseguido
ajudar o pai.
86
00:06:30,098 --> 00:06:32,558
Sim, e um bom pai tinha ido
aos jogos do filho.
87
00:06:32,642 --> 00:06:35,937
Já te disse,
acho-os aborrecidos!
88
00:06:36,646 --> 00:06:39,440
Eu apareço em todas
as tuas intervenções estúpidas!
89
00:06:39,816 --> 00:06:41,692
Acabou-se!
Vais a pé para casa!
90
00:06:47,281 --> 00:06:49,033
Pai, volta!
91
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Não posso ir a pé para casa
com estas coisas todas.
92
00:06:54,539 --> 00:06:57,750
Pobre rapaz,
toma lá dinheiro para o autocarro.
93
00:06:58,251 --> 00:07:00,628
O meu pai também
era um monstro.
94
00:07:05,925 --> 00:07:08,136
Vá lá, irmãos.
Sejam generosos.
95
00:07:10,138 --> 00:07:14,183
Filho "não mágico" idiota,
não me paga o arranjo do carro.
96
00:07:14,267 --> 00:07:17,520
- Homer, vê isto...
- Mas o que...?
97
00:07:19,188 --> 00:07:22,483
- Isso é um bife?
- É, conheço um sítio.
98
00:07:22,567 --> 00:07:24,402
Quem te deu este dinheiro todo?
99
00:07:25,236 --> 00:07:27,613
As pessoas. Devem ter pensado
que eu precisava.
100
00:07:27,697 --> 00:07:29,157
A sério?
101
00:07:30,366 --> 00:07:33,911
Talvez possamos repetir amanhã.
Consegues ser ainda mais patético?
102
00:07:36,998 --> 00:07:40,460
Sim, é lindo.
Vamos ganhar uma fortuna.
103
00:07:41,169 --> 00:07:45,089
- Mas isso não faz de nós aldrabões?
- Sim...
104
00:07:45,173 --> 00:07:49,802
Mas Deus, aldrabou-me em
6500 dólares em reparações no carro!
105
00:07:49,886 --> 00:07:54,974
De certa forma, estaríamos
a equilibrar o Universo.
106
00:07:55,057 --> 00:07:59,061
Isso mesmo!
A roubar as pessoas que conhecemos.
107
00:07:59,479 --> 00:08:04,150
- É como as estações.
- Boa. Queres a minha gordura?
108
00:08:04,233 --> 00:08:05,902
Acho que já sabes a resposta.
109
00:08:11,991 --> 00:08:13,701
{\an8}Este livro tem todas
as aldrabices clássicas.
110
00:08:13,784 --> 00:08:17,121
{\an8}Tem a Queda do Pombo,
o Falinhas Mansas, o Agarra o Peixe.
111
00:08:17,205 --> 00:08:21,125
- Tem alguma para pai e filho?
- Há o Esquema do Porco de Albany.
112
00:08:21,459 --> 00:08:24,712
- Interessante.
- Espera. Vamos a isto.
113
00:08:28,925 --> 00:08:30,051
O que estão a fazer?
114
00:08:30,134 --> 00:08:32,303
Porque estão
a cobrir essa almofada velha?
115
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
Podia perguntar-te o mesmo.
116
00:08:35,223 --> 00:08:38,351
- É melhor sair da cozinha?
- Importas-te?
117
00:08:43,773 --> 00:08:48,903
- Pai, pronto para a primeira aldrabice?
- Claro que sim. Vamos tratar do caso.
118
00:08:48,986 --> 00:08:52,573
- Usaste bem o dialeto, Homer.
- Afirmativo, kemosabe.
119
00:08:57,995 --> 00:08:59,497
Também te amo.
120
00:08:59,830 --> 00:09:02,625
Boa noite
e bom dia de amanhã.
121
00:09:05,294 --> 00:09:08,714
- Desculpe.
- O que foi? Onde está o meu bolo?
122
00:09:09,048 --> 00:09:10,341
Está bom, certo?
123
00:09:11,425 --> 00:09:13,344
O que fizeste,
seu desajeitado de primeira?
124
00:09:14,095 --> 00:09:18,057
- O bolo era para a tua irmã surda!
- A culpa foi minha.
125
00:09:18,140 --> 00:09:19,433
Não o proteja.
126
00:09:19,767 --> 00:09:23,062
Pelo bolo, vais trabalhar
nas minas de ácido.
127
00:09:23,145 --> 00:09:27,066
- Não! Eu pago o bolo!
- Bem, o senhor é o sinal.
128
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
De integridade.
129
00:09:30,611 --> 00:09:33,906
Olha para este monte!
O que compramos primeiro?
130
00:09:33,990 --> 00:09:35,658
Um peixe de plástico que canta,
claro.
131
00:09:36,367 --> 00:09:38,619
Já chegaram?
Que tal foi o numero de magia?
132
00:09:38,703 --> 00:09:41,330
De que raio estás a falar?
133
00:09:41,706 --> 00:09:44,041
Claro, a magia.
134
00:09:44,125 --> 00:09:47,587
A magia
correu muito bem!
135
00:09:47,670 --> 00:09:50,381
Como fizeste o teu número?
Deixaste o estojo aqui.
136
00:09:50,464 --> 00:09:52,592
Isso é o que parece.
137
00:09:53,759 --> 00:09:54,677
Idiota.
138
00:09:54,760 --> 00:09:57,388
Não sei, mãe, acho que eles
estão a tramar alguma coisa.
139
00:09:57,471 --> 00:09:59,307
Também me parece.
140
00:09:59,640 --> 00:10:02,810
Mas pelo menos o Bart e o Homer
passam tempo de qualidade juntos.
141
00:10:03,185 --> 00:10:06,647
- Isso é um Long Island Iced Tea?
- Isto?
142
00:10:07,732 --> 00:10:09,275
Acho que sim.
143
00:10:12,737 --> 00:10:14,989
És uma menina bonita.
144
00:10:15,698 --> 00:10:18,159
Onde estás tu, cãozinho?
145
00:10:18,784 --> 00:10:22,371
- Onde se meteu o meu cãozinho?
- Perdeste o teu cãozinho?
146
00:10:22,455 --> 00:10:25,708
Sim. Vi-o a brincar na água
e depois desapareceu.
147
00:10:26,208 --> 00:10:28,461
Tinha uma coleira vermelha
com guizos.
148
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
Ele deve andar por aqui.
149
00:10:33,132 --> 00:10:37,094
- Meu Deus!
- É o melhor cão de todos!
150
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
É castanho e tem uma mancha
em forma de coração.
151
00:10:41,098 --> 00:10:44,435
- Lamento, mas...
- Tenho de encontrá-lo.
152
00:10:44,518 --> 00:10:47,855
Ou se não for ele,
um cão parecido.
153
00:10:47,938 --> 00:10:51,233
Vende-se cão.
Vende-se cão.
154
00:10:53,778 --> 00:10:56,364
- Quanto quer pelo cão?
- Não está à venda.
155
00:10:57,156 --> 00:11:00,951
Mas se aparecer
uma boa oferta...
156
00:11:01,327 --> 00:11:02,703
{\an8}EU ENGANO
157
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Aqui tem pelo arranjo
e um extra para si.
158
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
Obrigado, chefe.
159
00:11:11,379 --> 00:11:13,255
O meu bolo do bar mitzvah!
160
00:11:14,048 --> 00:11:15,800
Nunca vou ser um homem!
161
00:11:18,386 --> 00:11:19,887
- Pai?
- Sim, filho.
162
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
Porque continuamos a enganar
as pessoas? O carro já está pago.
163
00:11:22,515 --> 00:11:24,475
O Universo não está já equilibrado?
164
00:11:24,558 --> 00:11:27,061
De certa forma, mas lembrei-me
de outras coisas.
165
00:11:27,144 --> 00:11:29,563
Como a bicicleta que me roubaram
na terceira classe.
166
00:11:29,980 --> 00:11:32,233
- E a minha calvície!
- Estou convencido.
167
00:11:34,568 --> 00:11:36,821
Viva. A senhora da casa está?
168
00:11:36,904 --> 00:11:40,574
Homer, não te lembras
que a Maudie foi para o Céu?
169
00:11:41,158 --> 00:11:42,785
Claro, claro.
170
00:11:43,619 --> 00:11:45,204
- É só porque...
- O quê?
171
00:11:45,287 --> 00:11:49,625
Antes de morrer,
ela encomendou esta Bíblia para ti!
172
00:11:49,959 --> 00:11:52,336
Tem o meu nome em ouro!
173
00:11:52,420 --> 00:11:56,424
Não estavas em casa,
e tivemos de pagar a encomenda.
174
00:11:56,507 --> 00:11:59,635
Eu dou-te o dinheiro ag...
Espera lá.
175
00:11:59,719 --> 00:12:03,389
Isto é muito parecido
com aquele filme Lua de Papel.
176
00:12:03,472 --> 00:12:05,474
- Foge, pai.
- Está bem.
177
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
- Aqui estamos seguros.
- Foi por pouco.
178
00:12:10,187 --> 00:12:13,190
- Está na hora de acabar com o jogo.
- Amadores!
179
00:12:13,524 --> 00:12:16,235
- Pai?
- Exacto.
180
00:12:17,069 --> 00:12:20,406
- Tu não fumas cachimbo!
- Exacto.
181
00:12:22,408 --> 00:12:25,119
- Quando nos topaste?
- Estás a brincar?
182
00:12:25,202 --> 00:12:30,207
Chamavam-me Beto-Mãozinhas.
Escrevi o Livro das Aldrabices.
183
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
{\an8}Pois escreveu.
184
00:12:33,002 --> 00:12:35,379
Durante a Depressão
as pessoas tinham de enganar.
185
00:12:35,463 --> 00:12:37,214
Isso ou trabalhar.
186
00:12:37,298 --> 00:12:40,050
- O que queres, velhote?
- Juntem-se a mim, rapazes...
187
00:12:40,134 --> 00:12:43,637
... e vamos ao maior prémio de todos.
188
00:12:45,347 --> 00:12:47,141
CASTELO DOS REFORMADOS
DE SPRINGFIELD
189
00:12:47,224 --> 00:12:49,393
Meu Deus!
190
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
- Não sei... enganar idosos?
- Porque não?
191
00:12:53,606 --> 00:12:56,984
Se não ficarmos com o dinheiro deles,
dão-no a uma seita qualquer.
192
00:12:57,067 --> 00:12:59,570
Vamos lá tratar-lhes da saúde.
193
00:13:00,780 --> 00:13:06,160
Este veio de A Golpada II.
Ninguém o conhece.
194
00:13:06,243 --> 00:13:08,287
Se bem me lembro,
Jackie Gleason...
195
00:13:09,121 --> 00:13:10,956
PATRULHA DOS PRÉMIOS
196
00:13:11,624 --> 00:13:14,293
Quem destes simpáticos senhores,
é o Abe Simpson?
197
00:13:14,376 --> 00:13:15,669
Eu sou o Abe Simpson.
198
00:13:16,045 --> 00:13:21,217
Acabou de ganhar 10 milhões
de dólares da Editora Acordo-Feito!
199
00:13:21,300 --> 00:13:22,843
O quê?
200
00:13:22,927 --> 00:13:26,055
Venham depressa.
O Abe Simpson está rico.
201
00:13:26,138 --> 00:13:28,057
Não acredito!
202
00:13:28,140 --> 00:13:32,436
Finalmente tenho dinheiro
para uma jovem e louca esposa stripper .
203
00:13:34,855 --> 00:13:38,734
Vou ter uma mulher louca
e stripper...
204
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
Morreu!
205
00:13:44,281 --> 00:13:47,660
Isto é terrível!
Agora a quem damos o dinheiro?
206
00:13:47,743 --> 00:13:50,246
{\an8}Parece que vamos ter de levá-lo
de volta para o escritório.
207
00:13:50,329 --> 00:13:52,873
{\an8}É pena não podermos dá-lo
a estes simpáticos velhotes.
208
00:13:52,957 --> 00:13:53,958
Esquece, Ed.
209
00:13:54,041 --> 00:13:56,710
Sabes quanto custa
endossar um cheque desta quantia?
210
00:13:57,044 --> 00:14:00,673
Só a taxa de transferência
seria 100 dólares por cabeça.
211
00:14:00,756 --> 00:14:03,425
Tens razão, o melhor é levarmos
este cheque para ser destruído.
212
00:14:03,843 --> 00:14:07,388
Esperem! Nós temos
100 dólares cada um. Esperem!
213
00:14:12,268 --> 00:14:16,689
Obrigado. Não empurrem.
Ponham aqui o dinheiro. Isso mesmo.
214
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
Já foram todos?
215
00:14:18,315 --> 00:14:21,819
Qual é o seu problema?
Tem medo de ficar rico?
216
00:14:21,902 --> 00:14:24,196
Aguenta os cavalos,
já te digo como é.
217
00:14:26,198 --> 00:14:27,616
FBI.
218
00:14:27,700 --> 00:14:29,952
Está preso por fraude.
219
00:14:34,456 --> 00:14:36,750
Dê-lhe com força, filho.
220
00:14:38,752 --> 00:14:40,421
Onde está o infiltrado?
221
00:14:42,631 --> 00:14:45,759
Chamem-me gelatina de menta,
porque eu já escapei.
222
00:14:50,681 --> 00:14:55,227
- Então estamos presos por fraude?
- Sim, fraude.
223
00:15:00,941 --> 00:15:01,942
PROVA
224
00:15:02,276 --> 00:15:05,195
Este é o carro mais vistoso
que apreendi.
225
00:15:05,279 --> 00:15:08,073
Obrigada.
Foram precisas várias aldrabices.
226
00:15:09,074 --> 00:15:13,329
Por favor, senhor do FBI,
não nos prenda. Só cometemos um erro.
227
00:15:13,412 --> 00:15:17,541
Sim, não somos criminosos,
somos apenas dois miúdos baralhados.
228
00:15:17,625 --> 00:15:19,043
ESQUADRA DA POLÍCIA
DE SPRINGFIELD
229
00:15:20,210 --> 00:15:21,462
Fazemos assim.
230
00:15:21,545 --> 00:15:24,882
Deixo que se entreguem.
Pode ser que sejam mais brandos
231
00:15:24,965 --> 00:15:28,928
- Faz isso por nós?
- Estraguei o bolo de anos do rapaz.
232
00:15:29,011 --> 00:15:33,557
- Entrem, mas estou de olho em vocês.
- Obrigado.
233
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Não te preocupes, filho.
Tenho uma ideia.
234
00:15:37,811 --> 00:15:42,983
Chefe, quero assustar o meu filho
a sério. Posso mostrar-lhe uma cela?
235
00:15:43,067 --> 00:15:46,278
Claro.
Vai para a suite Rick James.
236
00:15:46,362 --> 00:15:47,613
É super assustadora.
237
00:15:53,035 --> 00:15:57,289
- Pronto, já cá estamos.
- Sim, seu idiota.
238
00:15:57,373 --> 00:16:01,669
Excelente.
Agora eu roubo o vosso carro.
239
00:16:01,752 --> 00:16:05,047
{\an8}E este adorável
saco de dinheiro.
240
00:16:05,506 --> 00:16:07,591
Adeus, totós.
241
00:16:10,260 --> 00:16:12,179
Isto não é distintivo do FBI.
242
00:16:12,262 --> 00:16:14,473
"Patrulha de Cáries da Colgate"?
243
00:16:15,599 --> 00:16:18,644
- Aquele tipo era um trafulha!
- Pois. E enganou-nos bem.
244
00:16:18,727 --> 00:16:23,023
Ao menos ainda temos os empregos
nas apostas. O que foi?
245
00:16:23,107 --> 00:16:24,733
A mãe vai querer saber
para onde foi o carro.
246
00:16:24,817 --> 00:16:29,571
- Temos de arranjar uma boa história.
- Não. As mentiras meteram-nos nisto.
247
00:16:29,655 --> 00:16:32,282
A partir de agora,
vamos ser sempre honestos.
248
00:16:32,366 --> 00:16:35,577
Roubaram-vos o carro? No parque
de estacionamento da igreja?
249
00:16:35,661 --> 00:16:38,872
Sim, parámos para rezar quando...
250
00:16:39,206 --> 00:16:40,958
Bart, dirias que era um louco?
251
00:16:41,041 --> 00:16:43,669
Claro que sim.
Louco por roubar carros.
252
00:16:43,752 --> 00:16:45,129
E como ele era?
253
00:16:46,255 --> 00:16:51,051
Deixa-me ver.
Era estrangeiro e tinha...
254
00:16:51,135 --> 00:16:53,387
Muito cabelo como um animal.
255
00:16:53,470 --> 00:16:56,640
- Mais alguma coisa?
- Diria que era solitário.
256
00:16:56,724 --> 00:16:57,975
Era muito calado.
257
00:16:58,058 --> 00:17:00,811
E disse que se fôssemos à Polícia,
vinha buscar a Maggie.
258
00:17:01,478 --> 00:17:03,939
Meu Deus, isso não pode ser!
259
00:17:04,023 --> 00:17:06,650
Mas continuando,
tudo isto fez-nos ficar com sono.
260
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Vamos para o Vale dos Lençóis.
261
00:17:12,197 --> 00:17:14,033
Homie, acorda.
262
00:17:14,116 --> 00:17:16,827
Capturaram o ladrão
estrangeiro louco.
263
00:17:17,536 --> 00:17:21,081
- Mas isso é impossível.
- Estão a prendê-lo agora.
264
00:17:21,957 --> 00:17:24,168
{\an8}Não fiz nada,
estou a dizer-vos!
265
00:17:25,669 --> 00:17:29,381
{\an8}Pelo menos, deixem-me pentear-me,
pareço um animal.
266
00:17:29,798 --> 00:17:31,717
{\an8}Que te importa isso,
solitário?
267
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
Ena, vejam só.
268
00:17:34,136 --> 00:17:35,929
- Mas quem ligou à Policia?
- Fomos nós.
269
00:17:36,013 --> 00:17:38,682
Depois de levarmos a Maggie
para um lugar seguro, claro.
270
00:17:40,017 --> 00:17:42,061
Ela não tocou na sanduíche.
271
00:17:42,728 --> 00:17:46,857
{\an8}Não podem fazer isto ao Willie!
Estou inocente! Já disse.
272
00:17:46,940 --> 00:17:50,069
Dizem sempre que estão inocentes.
É de muito mau gosto.
273
00:17:50,152 --> 00:17:52,446
Pai, o Willie foi preso
por nossa causa.
274
00:17:52,529 --> 00:17:55,741
Claro que foi, filho.
É um ladrão nojento.
275
00:17:55,824 --> 00:17:58,410
- Vamos para o Vale dos Lençóis.
- São 10 da manhã.
276
00:17:58,494 --> 00:18:01,455
Parece que nunca ouviste falar
em clorofórmio.
277
00:18:06,210 --> 00:18:10,422
Pode dizer ao tribunal onde estava
na altura do roubo do carro?
278
00:18:10,506 --> 00:18:13,300
Estava sozinho
na minha cabana.
279
00:18:13,383 --> 00:18:15,344
Não tive nada a ver
com este roubo.
280
00:18:15,427 --> 00:18:19,890
Roubo?
Quem falou em roubo?
281
00:18:20,974 --> 00:18:24,895
- Mas não acabou de dizer...?
- Eu faço as perguntas, larápio Willie.
282
00:18:24,978 --> 00:18:26,647
- Protesto.
- Vou permitir.
283
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Caracteriza
o réu como ladrão de carros.
284
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
Pai, temos de dizer a verdade
às pessoas.
285
00:18:31,944 --> 00:18:33,737
Vamos ver como isto acaba.
286
00:18:34,279 --> 00:18:38,117
Sr. Simpson, pode descrever
o seu assaltante a este tribunal?
287
00:18:38,200 --> 00:18:40,452
Já disse que a minha memória
está confusa.
288
00:18:40,911 --> 00:18:42,371
Muito confusa.
289
00:18:42,746 --> 00:18:45,457
Confusa como a barba do Willie?
290
00:18:46,083 --> 00:18:47,626
Sim, exactamente.
291
00:18:47,709 --> 00:18:50,921
Não, não, todo o incidente
está pouco claro na minha cabeça.
292
00:18:51,004 --> 00:18:53,715
Pouco claro,
como as charnecas da Escócia?
293
00:18:54,383 --> 00:18:56,218
Sim, exactamente.
294
00:19:03,142 --> 00:19:05,352
Eh. Limonada?
295
00:19:08,814 --> 00:19:09,773
JUSTIÇA
296
00:19:09,857 --> 00:19:12,317
Sr. Porta-Voz,
o Júri já tem um veredicto?
297
00:19:13,735 --> 00:19:17,573
Prometeram-nos 5 dólares por dia.
298
00:19:18,073 --> 00:19:19,658
Muito bem. Culpado!
299
00:19:21,618 --> 00:19:25,539
Willie Ladrão de Carros,
condeno-o a 10 anos de prisão.
300
00:19:27,875 --> 00:19:31,295
- Pai, diz-lhes!
- Na altura certa.
301
00:19:31,378 --> 00:19:34,047
Dez anos?
Mas não fiz nada.
302
00:19:34,131 --> 00:19:35,924
Claro que não.
303
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
- Vamos lá levar-te para Ática.
- Não!
304
00:19:40,220 --> 00:19:42,181
Nunca vão enfiar-me numa cela.
305
00:19:42,264 --> 00:19:45,475
- Pai!
- Vamos ver onde ele chega com isto.
306
00:19:49,188 --> 00:19:52,399
Willie, como teu patrão insisto...
307
00:19:53,942 --> 00:19:56,987
Parem!
Isto já foi longe de mais!
308
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
Ninguém me roubou o carro.
309
00:19:59,364 --> 00:20:02,576
Tentei enganar as pessoas
e fui enganado.
310
00:20:02,659 --> 00:20:05,537
E menti-vos a todos.
311
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
E o Bart também.
312
00:20:13,879 --> 00:20:16,924
Muito bem, meu senhores,
é tudo.
313
00:20:21,261 --> 00:20:22,721
Bom trabalho!
314
00:20:22,804 --> 00:20:25,390
Esperem lá!
Tudo isto foi uma armação?
315
00:20:26,016 --> 00:20:27,893
Mas o Skinner levou um tiro!
316
00:20:28,894 --> 00:20:30,938
Sim, pólvora seca
e um saco de sangue.
317
00:20:31,021 --> 00:20:34,274
- Cuidado!
- Pareço a televisão por cabo.
318
00:20:34,358 --> 00:20:38,320
- E o buraco no teu cabelo?
- Estalinhos!
319
00:20:39,863 --> 00:20:42,366
Sim, enganámos-vos bem!
320
00:20:42,449 --> 00:20:44,368
E o tipo que me levou o carro?
321
00:20:46,745 --> 00:20:49,831
Devon Bradley!
Ator, bailarino, cantor.
322
00:20:49,915 --> 00:20:51,166
Sou ameaça tripla.
323
00:20:51,250 --> 00:20:53,585
Entra na Dreamcoat
no Restaurante Teatro.
324
00:20:53,669 --> 00:20:57,256
Nem acredito que estavam
todos metidos nisto.
325
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
- O Willie não estava!
- Esperem.
326
00:20:59,341 --> 00:21:01,927
Querem dizer que a Policia,
as notícias...
327
00:21:02,010 --> 00:21:04,930
... um tribunal cheio de gente
e um actor famoso...
328
00:21:05,013 --> 00:21:07,933
... não tinham nada melhor para fazer
do que dar-nos uma lição?
329
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Sei que parece elaborado,
talvez um insulto à vossa inteligência...
330
00:21:12,145 --> 00:21:15,482
... mas há uma explicação simples
e satisfatória.
331
00:21:15,565 --> 00:21:17,317
- Sabes...
- Pessoal.
332
00:21:17,401 --> 00:21:18,360
Está do melhor para o surf!
333
00:21:21,738 --> 00:21:24,283
Cowabunga!
334
00:22:29,681 --> 00:22:31,767
{\an8}Tradução: Marta Caldeira