1 00:00:03,545 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSON 2 00:00:14,764 --> 00:00:17,726 LA ENFERMERA NO TRAFICA 3 00:01:20,413 --> 00:01:22,207 PALACIO DE LA MAGIA 4 00:01:22,290 --> 00:01:24,000 EL GRAN LINGUINI 5,99 DÓLARES 5 00:01:26,169 --> 00:01:28,046 {\an8}Bienvenidos al Palacio de la Magia. 6 00:01:28,129 --> 00:01:33,009 {\an8}Vale, puedes aparcar el coche, pero no te vayas a dar una vuelta. 7 00:01:33,093 --> 00:01:34,385 {\an8}Un momento. 8 00:01:41,643 --> 00:01:42,811 {\an8}Hola, soy Questo. 9 00:01:42,894 --> 00:01:46,106 {\an8}Seré su camarero y vidente esta noche. 10 00:01:46,189 --> 00:01:49,692 {\an8}Detecto un pedido con bebidas. Algo con espuma. 11 00:01:49,776 --> 00:01:51,611 {\an8}¿Es una cer...? 12 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Cerveza, sí. ¿Cómo lo has sabido? 13 00:01:55,990 --> 00:02:01,830 {\an8}Y para la señora, un té helado Long Island. 14 00:02:03,414 --> 00:02:08,169 {\an8}Debían llamarlo té helado de Enorme Island. 15 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 {\an8}- No, "long" está mejor. - ¿De verdad vas a beberte eso? 16 00:02:13,800 --> 00:02:17,554 {\an8}Quizá un traguito. No quiero ofender a nuestro vidente. 17 00:02:18,721 --> 00:02:21,182 {\an8}Si no le gusta, me muero. 18 00:02:28,523 --> 00:02:34,779 {\an8}- Mamá, te pierdes un número genial. - Si miro no sabes lo que me perderé. 19 00:02:37,699 --> 00:02:40,869 {\an8}Me gustaría ir a Long Island. 20 00:02:40,952 --> 00:02:42,912 Si de verdad existiera. 21 00:02:42,996 --> 00:02:45,832 {\an8}Para mi siguiente número, necesito un voluntario. 22 00:02:45,915 --> 00:02:50,628 {\an8}Yo lo haré. Siempre me acaba tocando a mí. 23 00:02:52,088 --> 00:02:55,550 {\an8}- Soy Diablo. ¿Y usted? - Marge. 24 00:02:55,633 --> 00:02:59,179 Vale, Marge. ¿Y quién es el caballero que la acompaña? 25 00:02:59,262 --> 00:03:02,599 No es un caballero, es mi marido. 26 00:03:06,269 --> 00:03:09,522 - Mamá ha hecho reír a la gente. - Ojalá bebiera todos los días. 27 00:03:10,523 --> 00:03:13,526 ¿Nos encanta Marge o no? 28 00:03:13,610 --> 00:03:16,571 Por favor, no lo he hecho para que me aplaudan. 29 00:03:16,654 --> 00:03:18,865 - Marge, tengo un problema. - ¿Sí? 30 00:03:18,948 --> 00:03:23,161 Va a venir el emperador de China y no soy excesivamente hábil. 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,830 - De modo que necesito... - Habla usted demasiado. 32 00:03:25,914 --> 00:03:29,083 "Abracadabra". ¿No es eso? 33 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ¿Lo ve? Las señoras saben a qué me refiero. 34 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Escuche, vamos a ponerle esta mordaza. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,259 Muy bien. 36 00:03:38,343 --> 00:03:42,305 Y ahora pasemos a la "quitollina". 37 00:03:42,388 --> 00:03:43,640 Vaya. 38 00:03:46,809 --> 00:03:49,687 Descuide, Marge. No sentirá mucha cosa. 39 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Sentirá cuatro cosas. 40 00:03:53,149 --> 00:03:54,776 Es muy bueno. 41 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 - Estaba hecha de chimpancés. - Jo, con magia se puede hacer de todo. 42 00:04:09,582 --> 00:04:13,878 - ¿Qué ha sido de mamá? - Estoy aquí. 43 00:04:17,340 --> 00:04:20,468 - No, dejadme en paz. - Esto no forma parte del número. 44 00:04:20,551 --> 00:04:22,595 Ayudadla. 45 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 Quitádmelos de encima. Que alguien me los quite. 46 00:04:25,765 --> 00:04:26,933 {\an8}Mola la tienda de regalos. 47 00:04:27,475 --> 00:04:29,852 {\an8}"Edades de ocho a 80". 48 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 {\an8}Ese soy yo. Papá, ¿me compras este kit de magia? 49 00:04:32,647 --> 00:04:37,193 Me gustaría hacerlo, hijo, pero ya estamos saliendo de la tienda. 50 00:04:38,569 --> 00:04:39,612 TIENDA DE REGALOS ANEXA 51 00:04:40,655 --> 00:04:44,742 Jo, ha sido aprobado por la Facultad Real de Magia de Hyderabad. 52 00:04:44,826 --> 00:04:47,704 - Es una universidad para juerguistas. - No lo es. 53 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 - Sí. - No. 54 00:04:48,997 --> 00:04:51,249 - Sí. - ¿Os queréis callar de una vez? 55 00:04:51,332 --> 00:04:54,794 Mamá necesita un poco de paz. 56 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 ¿Qué puñetas es eso? 57 00:05:00,008 --> 00:05:05,096 - Parece un esturión. - Pero ¿de dónde ha salido? 58 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 {\an8}¡Has perdido la cena! 59 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 {\an8}¡Te dejaste la puerta abierta! 60 00:05:09,309 --> 00:05:11,602 {\an8}(Palabrotas en ruso) 61 00:05:13,271 --> 00:05:16,482 {\an8}(Más palabrotas en ruso) 62 00:05:16,566 --> 00:05:18,276 TALLER DENTZ LAS UÑAS MÁS NEGRAS 63 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 - Aquí está el problema. - Ya lo sé. ¿Cuánto cuesta arreglarlo? 64 00:05:25,950 --> 00:05:30,955 Tratándose de un pez extranjero serán unos 6 500 dólares. 65 00:05:31,039 --> 00:05:34,167 - Más 350. - No puedo pagarlo. 66 00:05:34,250 --> 00:05:38,588 A lo mejor consigo algo, papá. Progreso mucho con los números de magia. 67 00:05:40,798 --> 00:05:42,175 No podía respirar. 68 00:05:42,717 --> 00:05:43,885 MUELLE DEL CALAMAR 69 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Acérquense. Vean al niño mago. 70 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Presenciarán misteriosas proezas... 71 00:05:47,722 --> 00:05:51,809 ...que les harán rascarse el coco hasta que les salgan ronchas. 72 00:05:53,436 --> 00:05:56,939 - Dios mío. - Venga, apoquina, Flanders. 73 00:05:57,023 --> 00:05:59,609 - El chico no hace trucos gratis. - Oh, no. 74 00:05:59,692 --> 00:06:02,987 - Nunca promocionaría la magia negra. - ¿La magia negra? 75 00:06:03,071 --> 00:06:05,615 Ya sabes, la magia, la buenaventura, la cocina oriental. 76 00:06:05,698 --> 00:06:06,949 Hola, chicos. 77 00:06:09,369 --> 00:06:12,372 - Están en nuestro sitio. - Vale, nos cambiaremos. 78 00:06:12,455 --> 00:06:16,042 - No queremos problemas, chicos. - Papá, solo uno es de verdad. 79 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 Ya lo sé, pero ¿cuál? 80 00:06:20,171 --> 00:06:21,381 ¿Sesenta centavos? 81 00:06:21,464 --> 00:06:24,133 Habría ganado más si hubiera ido hoy a trabajar. 82 00:06:24,217 --> 00:06:27,178 No me culpes. Tengo que competir con la tele y con Internet. 83 00:06:27,261 --> 00:06:29,972 Un buen hijo ayudaría a su padre. 84 00:06:30,056 --> 00:06:32,558 Un buen padre iría a los partidos de béisbol de su hijo. 85 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Ya te he dicho que me aburren. 86 00:06:36,145 --> 00:06:39,065 Yo he ido a todas tus ridículas intervenciones. 87 00:06:39,148 --> 00:06:41,818 Se acabó. A casa andando. 88 00:06:47,031 --> 00:06:49,117 Papá, vuelve. 89 00:06:50,076 --> 00:06:52,203 No puedo andar hasta casa con todos estos bártulos. 90 00:06:54,247 --> 00:06:57,959 Pobre niño, toma dinero para el autobús. 91 00:06:58,042 --> 00:07:01,337 Mi padre también era un monstruo. 92 00:07:05,675 --> 00:07:08,636 Vamos, hermanos, soltadlo. 93 00:07:09,554 --> 00:07:13,808 Con ese hijo tan negado nunca podré reparar el coche. 94 00:07:13,891 --> 00:07:17,311 - Eh, Homer, fíjate. - ¿Qué...? 95 00:07:18,896 --> 00:07:22,191 - ¿Eso es un chuletón? - Sí, tengo contactos. 96 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 ¿Quién te ha dado toda esta pasta? 97 00:07:24,777 --> 00:07:27,280 La gente. Supongo que pensaron que pedía limosna. 98 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 ¿De verdad? 99 00:07:29,282 --> 00:07:33,536 Quizá podríamos volver a hacerlo. ¿Puedes parecer más desvalido? 100 00:07:35,913 --> 00:07:40,001 Es maravilloso. Podríamos ganar una fortuna. 101 00:07:40,960 --> 00:07:44,881 - ¿No seríamos unos estafadores? - Sí, bueno. 102 00:07:44,964 --> 00:07:49,594 Pero Dios me ha estafado 6 500 dólares en reparaciones de chapa. 103 00:07:49,677 --> 00:07:54,974 En cierto sentido, recobraríamos el equilibrio del universo. 104 00:07:55,057 --> 00:07:59,145 Bien dicho. Engañaríamos a personas que conocemos. 105 00:07:59,228 --> 00:08:04,275 - Igual que las estaciones del año. - Suena bien. ¿Quieres comerte la grasa? 106 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Creo que ya sabes la respuesta. 107 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 {\an8}En este libro vienen todos los timos clásicos. 108 00:08:13,784 --> 00:08:16,871 {\an8}La cagada de paloma, las orejas en movimiento y el tirón. 109 00:08:16,954 --> 00:08:21,250 - ¿Hay algún timo para padres e hijos? - El timo del jamón de Albany. 110 00:08:21,334 --> 00:08:24,712 - Interesante. - Espera, aquí lo tenemos. 111 00:08:28,633 --> 00:08:29,800 ¿Qué estáis haciendo? 112 00:08:29,884 --> 00:08:32,261 ¿Por qué untáis de chocolate ese cojín viejo? 113 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 Yo podría hacerte la misma pregunta. 114 00:08:35,014 --> 00:08:38,142 - ¿Debería dejaros solos? - ¿Te importa? 115 00:08:43,773 --> 00:08:48,653 - Bien. ¿Listo para nuestro primer timo? - Sí, tanguemos al primer primo. 116 00:08:48,736 --> 00:08:52,323 - Conoces la jerga, Homer. - Afirmativo, coleguilla. 117 00:08:57,703 --> 00:08:59,705 Yo también te quiero. 118 00:08:59,789 --> 00:09:03,376 Buenas noches y eso ha sido todo por hoy. 119 00:09:04,794 --> 00:09:08,714 - Perdona. - ¿Qué ha pasado? ¿Y mi pastel? 120 00:09:08,798 --> 00:09:11,050 Está bien, ¿verdad? 121 00:09:11,133 --> 00:09:13,719 ¿Qué has hecho, pedazo de burro? 122 00:09:13,803 --> 00:09:18,015 - Esa tarta era para tu hermana sorda. - Señor, yo he tenido la culpa. 123 00:09:18,099 --> 00:09:19,475 No, no lo proteja. 124 00:09:19,559 --> 00:09:23,145 Comprarás otra tarta trabajando en las minas de ácido. 125 00:09:23,229 --> 00:09:27,316 - No, no. Yo pagaré la tarta. - El primo ha picado. 126 00:09:27,400 --> 00:09:29,235 Es un tipo honrado. 127 00:09:30,111 --> 00:09:33,698 Vaya, mira qué botín. ¿Qué compramos primero? 128 00:09:33,781 --> 00:09:35,449 Un pez de goma con pito. 129 00:09:36,117 --> 00:09:38,619 Ahí estáis. ¿Cómo ha ido el número de magia? 130 00:09:38,703 --> 00:09:41,414 ¿De qué puñetas estás hablando? 131 00:09:41,497 --> 00:09:43,791 Sí, claro, la magia. 132 00:09:43,874 --> 00:09:47,461 La magia es genial. Lo mejor del mundo. 133 00:09:47,545 --> 00:09:50,298 ¿Cómo hiciste el número? Te dejaste aquí el kit de magia. 134 00:09:50,381 --> 00:09:52,717 Eso es lo que parece. 135 00:09:53,301 --> 00:09:54,468 Pardillas. 136 00:09:54,552 --> 00:09:57,346 No sé, mamá. Creo que hacen de las suyas. 137 00:09:57,430 --> 00:09:59,348 A mí también se me ha ocurrido. 138 00:09:59,432 --> 00:10:02,727 Pero al menos Bart y Homer comparten el tiempo libre. 139 00:10:02,810 --> 00:10:07,440 - ¿Eso es un té helado Long Island? - ¿Ah, esto? 140 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Creo que sí. 141 00:10:12,528 --> 00:10:15,156 Qué guapa eres. 142 00:10:15,239 --> 00:10:18,200 Ven, muchacho. Ven, perrito. 143 00:10:18,284 --> 00:10:22,413 - ¿Dónde se ha metido mi perrito? - ¿Has perdido a tu perrito? 144 00:10:22,496 --> 00:10:25,833 Sí, lo vi jugando en el agua y luego desapareció. 145 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Llevaba una bonita correa roja con cascabeles. 146 00:10:28,336 --> 00:10:30,504 Seguro que no puede estar muy lejos. 147 00:10:32,882 --> 00:10:37,178 - Santo Dios. - Es el mejor perro del mundo. 148 00:10:37,261 --> 00:10:40,848 Tiene el pelo castaño claro y una mancha con forma de corazón. 149 00:10:40,931 --> 00:10:44,185 - Lo siento, hijo, pero... - Tengo que encontrarlo. 150 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Si no a él, a un perro parecido. 151 00:10:47,688 --> 00:10:51,651 Se vende perro. Se vende perro. 152 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 - ¿Cuánto pide por el perro? - No está en venta. 153 00:10:56,947 --> 00:11:00,993 Aunque si me hace una buena oferta... 154 00:11:01,077 --> 00:11:02,703 YO TIMO 155 00:11:04,914 --> 00:11:08,292 Esto es por la reparación y aquí tiene una propina. 156 00:11:08,376 --> 00:11:11,087 Gracias, jefe. 157 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 La tarta para mi bar mitzvá. 158 00:11:13,881 --> 00:11:16,509 Jamás seré un hombre. 159 00:11:18,052 --> 00:11:19,637 - ¿Papá? - ¿Sí, hijo? 160 00:11:19,720 --> 00:11:22,223 ¿Por qué seguimos timando? Hemos pagado el coche. 161 00:11:22,306 --> 00:11:24,433 ¿No hemos recobrado el equilibrio del universo? 162 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 En parte, pero he recordado otras cosas. 163 00:11:27,103 --> 00:11:29,730 Como la bicicleta que me robaron en tercero. 164 00:11:29,814 --> 00:11:32,066 - Además de la calvicie. - Vale, me has convencido. 165 00:11:34,360 --> 00:11:36,487 Hola, ¿está la señora en casa? 166 00:11:36,570 --> 00:11:40,449 No, Homer. Recuerda que Maudie subió al Cielo. 167 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Claro, claro. 168 00:11:43,369 --> 00:11:45,162 - Es solo que... - ¿Qué? 169 00:11:45,246 --> 00:11:49,667 Antes de morir, encargó esta Biblia especialmente para ti. 170 00:11:49,750 --> 00:11:52,128 Tiene mi nombre en letras de oro. 171 00:11:52,211 --> 00:11:56,298 Como no estabas en casa, tuvimos que pagar los portes. 172 00:11:56,382 --> 00:11:59,385 Te pagaré ahora mismo. Espera un momento. 173 00:11:59,468 --> 00:12:03,180 Esto me recuerda horrores a la película Luna de papel. 174 00:12:03,264 --> 00:12:05,182 - Corre, papá. - Vale. 175 00:12:07,435 --> 00:12:09,770 - Aquí estaremos a salvo. - Qué poco ha faltado. 176 00:12:09,854 --> 00:12:13,232 - Tal vez deberíamos dejarlo. - Aficionados. 177 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 - ¿Papá? - Sí. 178 00:12:17,027 --> 00:12:20,906 - Tú no fumas en pipa. - En efecto. 179 00:12:22,408 --> 00:12:24,869 - ¿Cómo nos has descubierto? - ¿Me tomas el pelo? 180 00:12:24,952 --> 00:12:30,040 A mí me llamaban Tim McTimo. Escribí el libro sobre los sablazos. 181 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 {\an8}Vaya, es verdad. 182 00:12:33,043 --> 00:12:35,212 Sí, en la Depresión había que timar. 183 00:12:35,296 --> 00:12:37,006 Era eso o trabajar. 184 00:12:37,089 --> 00:12:39,884 - ¿Qué maquinas ahora, viejo? - Formad equipo conmigo... 185 00:12:39,967 --> 00:12:43,512 ...y conseguiremos el mayor trofeo de todos. 186 00:12:45,222 --> 00:12:47,099 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 187 00:12:47,183 --> 00:12:49,435 Dios mío. 188 00:12:49,518 --> 00:12:53,230 - No sé. ¿Estafar a los viejos? - ¿Por qué no? 189 00:12:53,314 --> 00:12:56,942 Si no les quitamos la pasta, se la darán a cualquier telepredicador. 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,612 Desplumemos a esos fósiles. 191 00:12:59,695 --> 00:13:05,910 Este timo salió en El golpe II, así que nadie lo conoce. 192 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Según recuerdo, Jackie Gleason.... 193 00:13:09,038 --> 00:13:11,332 PATRULLA DEL PREMIO 194 00:13:11,415 --> 00:13:14,335 ¿Cuál de estos jovenzuelos es Abe Simpson? 195 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Yo soy Abe Simpson. 196 00:13:15,920 --> 00:13:21,091 {\an8}Acaba de ganar diez millones de dólares en un sorteo de lotería. 197 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 ¿Qué...? 198 00:13:22,551 --> 00:13:25,971 Venid todos rápido. Abe Simpson es rico. 199 00:13:26,055 --> 00:13:27,848 No me lo puedo creer. 200 00:13:27,932 --> 00:13:32,228 Por fin podré permitirme una bailarina de striptease como mujer. 201 00:13:34,230 --> 00:13:38,651 Sí, me buscaré a la más joven y alocada... 202 00:13:41,779 --> 00:13:44,073 Está muerto. 203 00:13:44,156 --> 00:13:47,576 Esto es terrible. ¿A quién le damos el dinero ahora? 204 00:13:47,660 --> 00:13:50,120 {\an8}Habrá que devolver el talón a la oficina central. 205 00:13:50,204 --> 00:13:52,748 {\an8}Qué pena no poder dárselo a esta gente tan simpática. 206 00:13:52,832 --> 00:13:53,958 Ni lo sueñes, Ed. 207 00:13:54,041 --> 00:13:56,794 ¿Sabes lo que nos costaría por endosar un cheque así? 208 00:13:56,877 --> 00:14:00,714 La tarifa bancaria no sería menos de 100 dólares por barba. 209 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Es verdad, será mejor hacerlo pedazos. 210 00:14:03,843 --> 00:14:07,263 No, esperen. Les daremos 100 pavos cada uno. Un momento. 211 00:14:12,017 --> 00:14:15,604 Gracias. No empujen. Eso es. Dejen su dinero aquí. 212 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Todo. ¿Ya están todos? 213 00:14:18,107 --> 00:14:21,569 ¿Qué le pasa, amigo? ¿Le da miedo ser rico? 214 00:14:21,652 --> 00:14:24,989 Tranquilo. Ahora voy. 215 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 FBI. 216 00:14:27,700 --> 00:14:29,952 Queda detenido por estafa. 217 00:14:34,123 --> 00:14:37,501 Dele un escarmiento, jovencito. 218 00:14:37,585 --> 00:14:40,880 Bueno, ¿dónde está el gancho? 219 00:14:42,506 --> 00:14:46,468 Podéis llamarme gallina porque me doy el piro ya. 220 00:14:50,472 --> 00:14:55,019 - ¿Estamos detenidos por estafa? - Sí. Estafa. 221 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 PRUEBAS 222 00:15:02,067 --> 00:15:05,029 Es el coche más pretencioso que he incautado nunca. 223 00:15:05,112 --> 00:15:08,949 Gracias, me llevó un montón de timos. 224 00:15:09,033 --> 00:15:13,162 Por favor, agente del FBI, no nos meta en la cárcel. Solo cometimos un error. 225 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 Sí, no somos delincuentes. Solo dos críos confusos. 226 00:15:17,416 --> 00:15:18,959 COMISARÍA DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 227 00:15:20,002 --> 00:15:21,253 Se me ocurre algo. 228 00:15:21,337 --> 00:15:24,798 Dejaré que se entreguen solos. Quizá sean más indulgentes. 229 00:15:24,882 --> 00:15:28,886 - ¿Haría eso por nosotros? - Le tiré la tarta de cumpleaños al crío. 230 00:15:28,969 --> 00:15:33,515 - Pueden entrar, pero les observo. - Vale, gracias, señor. 231 00:15:34,892 --> 00:15:36,685 No te apures, hijo, tengo una idea. 232 00:15:37,645 --> 00:15:42,900 Jefe, quiero darle un susto a mi hijo. ¿Me deja que le enseñe los calabozos? 233 00:15:42,983 --> 00:15:46,070 Claro, llévelo a la suite de Rick James. 234 00:15:46,153 --> 00:15:47,404 Es superfriqui. 235 00:15:52,785 --> 00:15:57,122 - Vale, ya nos encerrado. - Sí, idiota del culo. 236 00:15:57,206 --> 00:16:01,502 Excelente. Entonces creo que me quedaré con su coche. 237 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 {\an8}Y con ese saco de billetes. 238 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 Hasta nunca, primos. 239 00:16:10,010 --> 00:16:11,929 No es una placa del FBI. 240 00:16:12,012 --> 00:16:14,223 ¿"Patrulla contra la caries de Colgate"? 241 00:16:15,516 --> 00:16:18,477 - Ese tío era un estafador. - Sí, nos engañó de lo lindo. 242 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 Al menos conservamos el empleo de las administraciones de lotería. ¿Qué? 243 00:16:22,940 --> 00:16:24,900 Mamá se preguntará qué pasó con el coche. 244 00:16:24,984 --> 00:16:29,363 - Pensemos en algo bueno. - Las mentiras nos metieron en este lío. 245 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 A partir de ahora, seremos siempre sinceros. 246 00:16:32,116 --> 00:16:35,536 ¿Te robaron el coche en el aparcamiento de la iglesia? 247 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 Sí, entramos para un Padre Nuestro rápido y entonces... 248 00:16:38,831 --> 00:16:40,833 Bart, ¿dirías que el tipo estaba loco? 249 00:16:40,916 --> 00:16:43,627 Desde luego. Bueno, loco por los coches. 250 00:16:43,711 --> 00:16:46,005 ¿Qué aspecto tenía? 251 00:16:46,088 --> 00:16:50,801 Veamos. Era extranjero y llevaba... 252 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 Una melena alborotada como un animal. 253 00:16:53,345 --> 00:16:56,432 - ¿Qué otra cosa? - Parecía un tipo solitario. 254 00:16:56,515 --> 00:16:57,725 Estuvo bastante reservado. 255 00:16:57,808 --> 00:17:00,686 Y dijo que si íbamos a la Policía, vendría a por Maggie. 256 00:17:01,395 --> 00:17:03,731 Dios mío, no queremos que haga eso. 257 00:17:03,814 --> 00:17:07,234 El caso es que esta pesadilla nos ha dado mucho sueño. 258 00:17:07,943 --> 00:17:09,945 Vamos a planchar la oreja. 259 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 Homie. Homie, despierta. 260 00:17:13,782 --> 00:17:17,286 Han detenido al ladrón de coches extranjero. 261 00:17:17,369 --> 00:17:20,914 - Pero eso es imposible. - Lo están deteniendo ahora. 262 00:17:21,623 --> 00:17:23,834 {\an8}Ya les he dicho que yo no he sido. 263 00:17:25,711 --> 00:17:29,506 {\an8}Al menos dejen que me peine. Llevo el pelo alborotado. 264 00:17:29,590 --> 00:17:31,508 {\an8}¿Qué más te da, solitario? 265 00:17:31,592 --> 00:17:33,802 Vaya, fíjate. 266 00:17:33,886 --> 00:17:35,763 - ¿Quién llamó a la policía? - Nosotras. 267 00:17:35,846 --> 00:17:38,557 Después de dejar a Maggie bajo custodia, claro. 268 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 No ha tocado la hamburguesa. 269 00:17:42,478 --> 00:17:46,732 {\an8}No pueden hacerle esto a Willie. Les digo que soy inocente. 270 00:17:46,815 --> 00:17:49,860 Siempre dicen que son inocentes. Qué mal gusto. 271 00:17:49,943 --> 00:17:52,362 Papá, han detenido a Willie por nuestra culpa. 272 00:17:52,446 --> 00:17:55,532 Claro que sí, hijo. Es un sinvergüenza. 273 00:17:55,616 --> 00:17:58,410 - Sigamos durmiendo. - Son las diez de la mañana. 274 00:17:58,494 --> 00:18:01,455 No sabes lo que hace el cloroformo. 275 00:18:05,959 --> 00:18:10,214 ¿Quiere decirle al jurado dónde se encontraba a la hora del robo? 276 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Estaba solo en mi cobertizo estilo Unabomber. 277 00:18:13,092 --> 00:18:15,302 No tuve nada que ver con el robo del coche. 278 00:18:15,385 --> 00:18:19,848 ¿Robo? ¿Quién ha dicho nada del robo de un coche? 279 00:18:20,933 --> 00:18:24,728 - Pero ¿no acaba de decir...? - Yo hago las preguntas, Willie el Ladrón. 280 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 - Protesto. - Voy a permitirlo. 281 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Solo ha definido al acusado como un ladrón. 282 00:18:29,108 --> 00:18:31,652 Papá, tenemos que decir la verdad. 283 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 Veamos en qué acaba todo. 284 00:18:34,071 --> 00:18:38,158 Señor Simpson, ¿puede describir a su agresor al jurado? 285 00:18:38,242 --> 00:18:40,577 Me temo que tengo la memoria borrosa. 286 00:18:40,661 --> 00:18:42,412 Borrosa. 287 00:18:42,496 --> 00:18:44,998 ¿Borrosa como la barba de Willie? 288 00:18:45,999 --> 00:18:47,376 Sí, exacto. 289 00:18:47,459 --> 00:18:50,671 No, no. Quiero decir que tengo una laguna. 290 00:18:50,754 --> 00:18:53,340 ¿Lagunas como las de los páramos de Escocia? 291 00:18:54,341 --> 00:18:56,426 Sí, exacto. 292 00:19:02,057 --> 00:19:04,268 ¿Eh? ¿Mountain Dew? 293 00:19:08,772 --> 00:19:09,731 JUSTICIA 294 00:19:09,815 --> 00:19:12,234 Señor Portavoz, ¿tiene el jurado su veredicto? 295 00:19:13,485 --> 00:19:17,739 Creo que nos prometieron cinco dólares diarios. 296 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 Perfecto. Culpable. 297 00:19:21,368 --> 00:19:25,581 Ladrón Willie, le condeno a diez años de cárcel. 298 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 - Papá, dilo. - Cuando llegue el momento. 299 00:19:31,420 --> 00:19:34,006 ¿Diez años? Pero si no lo hice. 300 00:19:34,089 --> 00:19:35,716 Claro que no. 301 00:19:35,799 --> 00:19:38,802 - Venga, vamos a Attica y... - No. 302 00:19:40,304 --> 00:19:42,097 Nunca me meterán entre rejas. 303 00:19:42,181 --> 00:19:45,392 - Papá. - Veamos a dónde quiere llegar con eso. 304 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Willie, como superior tuyo, insisto en que... 305 00:19:53,942 --> 00:19:57,070 ¡Alto! Esto ha llegado demasiado lejos. 306 00:19:57,154 --> 00:19:59,031 Nadie me robó el coche. 307 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Intenté estafar a alguien y me estafaron a mí. 308 00:20:02,367 --> 00:20:05,245 Y después mentí a todo el mundo. 309 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Y Bart también. 310 00:20:13,837 --> 00:20:16,882 Muy bien, actores. Hemos terminado. 311 00:20:20,844 --> 00:20:22,554 Buen trabajo a todos. 312 00:20:22,638 --> 00:20:25,224 Un momento. ¿Todo ha sido un montaje? 313 00:20:25,766 --> 00:20:28,352 Pero le han disparado a Skinner. 314 00:20:28,435 --> 00:20:30,729 Sí, con balas de fogueo y sangre de palo. 315 00:20:30,812 --> 00:20:34,274 - Eh, más cuidado. - Parezco de una peli de miedo. 316 00:20:34,358 --> 00:20:38,320 - ¿Y el balazo en tu pelo? - Petardos. 317 00:20:39,696 --> 00:20:42,366 Sí, os engañamos como a chinos. 318 00:20:42,449 --> 00:20:45,327 Pero ¿y el tipo que me robó el coche? 319 00:20:46,453 --> 00:20:49,623 Devon Bradley, actor de reparto, bailarín y cantante. 320 00:20:49,706 --> 00:20:50,958 Una triple amenaza. 321 00:20:51,041 --> 00:20:53,377 Representa Dreamcoat en un café teatro. 322 00:20:53,460 --> 00:20:57,214 No puedo creer que todos estuvieran en el ajo. 323 00:20:57,297 --> 00:20:59,091 - Willie no lo estaba. - Un momento. 324 00:20:59,174 --> 00:21:01,635 ¿Estáis diciéndome que la policía, los noticiarios... 325 00:21:01,718 --> 00:21:04,721 ...un tribunal lleno de gente y un popular actor... 326 00:21:04,805 --> 00:21:07,891 ...no tenían nada mejor que hacer que darnos una lección a Bart y a mí? 327 00:21:07,975 --> 00:21:11,853 Sé que parece descabellado, incluso una ofensa a tu inteligencia... 328 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 ...pero hay una explicación sencilla y muy satisfactoria. 329 00:21:15,357 --> 00:21:17,067 - El caso es... - Hola a todos. 330 00:21:17,150 --> 00:21:18,235 Viva el surf. 331 00:21:21,488 --> 00:21:24,533 ¡Cowabunga! 332 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 {\an8}Traducción: Manuel Fuentes Sierra