1
00:00:03,545 --> 00:00:05,964
LOS SIMPSON
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,340
El Gran Estafador
3
00:00:15,348 --> 00:00:18,309
LA ENFERMERA NO TRAFICA
4
00:01:20,997 --> 00:01:22,791
PALACIO DE LA MAGIA
5
00:01:22,874 --> 00:01:24,584
EL GRAN LINGÜINI
6
00:01:26,753 --> 00:01:28,630
{\an8}Bienvenidos al Palacio de la Magia.
7
00:01:28,713 --> 00:01:33,593
{\an8}Bien, puedes estacionar el auto,
pero no te vayas a dar una vuelta.
8
00:01:33,676 --> 00:01:34,969
Un momento.
9
00:01:41,643 --> 00:01:42,811
{\an8}Hola. soy Questo.
10
00:01:42,894 --> 00:01:46,106
{\an8}Seré su camarero y vidente
esta noche.
11
00:01:46,189 --> 00:01:49,692
{\an8}Detecto un pedido con bebidas.
Algo con espuma.
12
00:01:49,776 --> 00:01:51,611
{\an8}¿Es una cer...?
13
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
¡Cerveza, sí! ¿Cómo lo supo?
14
00:01:55,990 --> 00:02:01,830
{\an8}Y para la señora,
un té helado Long Island.
15
00:02:03,414 --> 00:02:08,169
{\an8}Deberían llamarlo
té helado de Large Island.
16
00:02:10,296 --> 00:02:13,716
{\an8}-No, "long" está mejor.
-¿De verdad vas a tomar eso?
17
00:02:13,800 --> 00:02:17,554
{\an8}Quizá un traguito.
No quiero ofender a nuestro vidente.
18
00:02:18,721 --> 00:02:21,182
{\an8}Si no le gusta, me muero.
19
00:02:28,523 --> 00:02:34,779
{\an8}-Mamá, te pierdes un número genial.
-No sabes lo que me estoy perdiendo.
20
00:02:37,699 --> 00:02:40,869
{\an8}Me gustaría ir a ese lugar, Long Island.
21
00:02:40,952 --> 00:02:42,912
Si de verdad existiera.
22
00:02:42,996 --> 00:02:45,832
{\an8}Y para mi siguiente ilusión,
necesito un voluntario.
23
00:02:45,915 --> 00:02:50,628
{\an8}Yo lo haré.
Siempre acabo haciéndolo yo.
24
00:02:52,088 --> 00:02:55,550
{\an8}-Soy Diablo. ¿Y usted?
-Marge.
25
00:02:55,633 --> 00:02:59,179
Bien, Marge. ¿Y quién es
el caballero que la acompaña?
26
00:02:59,262 --> 00:03:02,599
No es un caballero, es mi esposo.
27
00:03:06,269 --> 00:03:09,522
-Mamá hizo reír a la gente.
-Ojalá bebiera todos los días.
28
00:03:10,523 --> 00:03:13,526
¿Nos encanta Marge o no?
29
00:03:13,610 --> 00:03:16,571
Por favor, no lo dije
para que me aplaudieran.
30
00:03:16,654 --> 00:03:18,865
-Marge, tengo un problema.
-¿Sí?
31
00:03:18,948 --> 00:03:23,161
Vendrá el emperador de China
y no tengo muchas sedas coloridas.
32
00:03:23,244 --> 00:03:25,830
-Así que necesito...
-Habla demasiado.
33
00:03:25,914 --> 00:03:29,083
"Abracababra". ¿No es cierto?
34
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
¿Lo ve? Las señoras
saben a qué me refiero.
35
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Escuche, vamos
a ponerle esta mordaza.
36
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Muy bien.
37
00:03:38,343 --> 00:03:42,305
Y ahora pasemos a la "quitollina".
38
00:03:42,388 --> 00:03:43,640
Vaya.
39
00:03:46,809 --> 00:03:49,687
No se preocupe, Marge.
No sentirá una cosa.
40
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
Sentirá cuatro cosas.
41
00:03:53,149 --> 00:03:54,776
Es muy bueno.
42
00:04:04,619 --> 00:04:09,499
-Estaba hecha de chimpancés.
-Vaya, con magia se puede hacer de todo.
43
00:04:09,582 --> 00:04:12,919
-¿Qué le pasó a mamá?
-Estoy aquí.
44
00:04:17,340 --> 00:04:20,468
-No, quítenmelos.
-Esto no es parte del número.
45
00:04:20,551 --> 00:04:22,595
Por favor, ayúdenla.
46
00:04:22,679 --> 00:04:24,889
Quítenmelos de encima.
Quítenmelos. Quítenmelos.
47
00:04:25,765 --> 00:04:26,849
{\an8}¡La tienda de regalos!
48
00:04:27,475 --> 00:04:29,852
{\an8}"Edades de ocho a 80".
49
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
{\an8}Ese soy yo. Papá,
¿me compras este kit de magia?
50
00:04:32,647 --> 00:04:37,193
Me gustaría hacerlo, hijo,
pero ya nos fuimos de la tienda.
51
00:04:38,486 --> 00:04:39,529
TIENDA DE REGALOS ANEXA
52
00:04:40,655 --> 00:04:44,742
Vaya, fue aprobado por la Facultad
Real de Magia de Hyderabad.
53
00:04:44,826 --> 00:04:47,704
-Es una universidad para juerguistas.
-No lo es.
54
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
-Sí.
-No.
55
00:04:48,997 --> 00:04:51,249
-Sí.
-¿Se pueden callar?
56
00:04:51,332 --> 00:04:54,794
Mamá necesita un poco de paz.
57
00:04:57,547 --> 00:04:59,924
¿Qué diablos es eso?
58
00:05:00,008 --> 00:05:05,096
-Parece un esturión.
-Pero, ¿de dónde salió?
59
00:05:06,681 --> 00:05:07,807
{\an8}¡Perdiste la cena!
60
00:05:07,890 --> 00:05:09,142
{\an8}¡Dejaste la puerta abierta!
61
00:05:09,225 --> 00:05:11,602
{\an8}(Altisonancias en ruso)
62
00:05:13,271 --> 00:05:16,524
{\an8}(Más altisonancias en ruso)
63
00:05:16,607 --> 00:05:18,234
LAS UÑAS MÁS NEGRAS DE LA CIUDAD
64
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
-Aquí está el problema.
-Ya lo sé. ¿Cuánto cuesta arreglarlo?
65
00:05:25,950 --> 00:05:30,955
Se trata de un pez extranjero,
serán unos 6500 dólares.
66
00:05:31,039 --> 00:05:34,167
-Más 350.
-No puedo pagarlo.
67
00:05:34,250 --> 00:05:38,129
Yo podría conseguir dinero, papá.
Mi acto de magia está mejorando.
68
00:05:40,757 --> 00:05:42,633
No podía respirar.
69
00:05:42,717 --> 00:05:44,093
MUELLE DEL CALAMAR
DE SPRINGFIELD
70
00:05:44,177 --> 00:05:46,012
Acérquense. Vean al niño mago.
71
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
Presenciarán misteriosas proezas...
72
00:05:47,930 --> 00:05:51,809
...que les harán rascarse la cabeza
hasta hacerla sangrar.
73
00:05:53,436 --> 00:05:56,939
-Dios mío.
-Vamos, paga, Flanders.
74
00:05:57,023 --> 00:05:59,609
-El chico no hace trucos gratis.
-No.
75
00:05:59,692 --> 00:06:02,987
-Nunca apoyaría las artes oscuras.
-¿Artes oscuras?
76
00:06:03,071 --> 00:06:05,615
Sí, la magia, la buenaventura,
la cocina oriental.
77
00:06:05,698 --> 00:06:06,949
Hola, chicos.
78
00:06:09,369 --> 00:06:12,372
-Están en nuestro sitio.
-Bien, nos cambiaremos.
79
00:06:12,455 --> 00:06:16,042
-No queremos problemas, amigos.
-Papá, solo uno es de verdad.
80
00:06:16,125 --> 00:06:18,252
Ya lo sé, pero ¿cuál?
81
00:06:20,171 --> 00:06:21,381
¿Sesenta centavos?
82
00:06:21,464 --> 00:06:24,133
Habría ganado más
si hubiera ido hoy a trabajar.
83
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
No me culpes. Tengo que competir
con la tele y con Internet.
84
00:06:27,261 --> 00:06:29,972
Un buen hijo ayudaría a su padre.
85
00:06:30,056 --> 00:06:32,558
Un buen padre iría a
los partidos de béisbol de su hijo.
86
00:06:32,642 --> 00:06:36,062
Ya te lo dije, me aburren.
87
00:06:36,145 --> 00:06:39,065
Pues yo he ido a todas
tus ridículas intervenciones.
88
00:06:39,148 --> 00:06:42,485
Se acabó. Te irás a casa a pie.
89
00:06:47,031 --> 00:06:49,992
Papá, regresa.
90
00:06:50,076 --> 00:06:52,203
No puedo caminar hasta la casa
con todo esto.
91
00:06:54,247 --> 00:06:57,959
Pobre niño,
toma dinero para el autobús.
92
00:06:58,042 --> 00:07:01,337
Mi padre también era un monstruo.
93
00:07:05,675 --> 00:07:08,636
Vamos, hermanos, den dinero.
94
00:07:09,554 --> 00:07:13,808
Con ese hijo tan negado para la magia
nunca podré reparar el auto.
95
00:07:13,891 --> 00:07:17,311
-Homero, mira esto.
-¿Qué...?
96
00:07:18,896 --> 00:07:22,191
-¿Es un filete?
-Sí, tengo contactos.
97
00:07:22,275 --> 00:07:24,110
¿Quién te dio todo este dinero?
98
00:07:24,777 --> 00:07:27,280
La gente. Supongo que pensaron
que pedía limosna.
99
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
¿En serio?
100
00:07:29,282 --> 00:07:33,536
Quizá podríamos volver a hacerlo.
¿Puedes verte más desvalido?
101
00:07:35,913 --> 00:07:40,001
Es maravilloso.
Podríamos ganar una fortuna.
102
00:07:40,960 --> 00:07:44,881
-¿No seríamos unos estafadores?
-Bueno, sí.
103
00:07:44,964 --> 00:07:49,594
Pero Dios me estafó 6500 dólares
en reparaciones del auto.
104
00:07:49,677 --> 00:07:54,974
En cierto sentido, recobraríamos
el equilibrio del universo.
105
00:07:55,057 --> 00:07:59,145
Bien dicho. Engañaríamos
a personas que conocemos.
106
00:07:59,228 --> 00:08:04,275
-Igual que las estaciones del año.
-Suena bien. ¿Quieres comerte la grasa?
107
00:08:04,358 --> 00:08:06,736
Creo que ya sabes la respuesta.
108
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
{\an8}Este libro tiene
todos los timos clásicos.
109
00:08:13,743 --> 00:08:16,871
{\an8}Los desechos de paloma,
las orejas en movimiento y el tirón.
110
00:08:16,954 --> 00:08:21,250
-¿Hay algún timo para padres e hijos?
-El timo del jamón de Albany.
111
00:08:21,334 --> 00:08:24,712
-Interesante.
-Espera, aquí lo tenemos.
112
00:08:28,633 --> 00:08:29,800
¿Qué están haciendo?
113
00:08:29,884 --> 00:08:32,261
¿Por qué untan chocolate
en ese cojín viejo?
114
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
Yo podría hacerte
la misma pregunta.
115
00:08:35,014 --> 00:08:38,142
-¿Debería retroceder y salir?
-¿Te importaría?
116
00:08:43,773 --> 00:08:48,653
-Bien. ¿Listo para nuestro primer timo?
-Sí. Concentrémonos en el bien vestido.
117
00:08:48,736 --> 00:08:52,323
-Conoces la jerga, Homero.
-Afirmativo, coleguilla.
118
00:08:57,703 --> 00:08:59,705
Yo también te quiero.
119
00:08:59,789 --> 00:09:03,376
Buenas noches
y eso ha sido todo por hoy.
120
00:09:04,794 --> 00:09:08,714
-Perdona.
-¿Qué pasó? ¿Dónde está mi pastel?
121
00:09:08,798 --> 00:09:11,050
Está bien, ¿verdad?
122
00:09:11,133 --> 00:09:13,719
¿Qué hiciste, pequeño tonto?
123
00:09:13,803 --> 00:09:18,015
-Ese pastel era para tu hermana sorda.
-Señor, yo tuve la culpa.
124
00:09:18,099 --> 00:09:19,475
No, no lo proteja.
125
00:09:19,559 --> 00:09:23,145
Comprarás otro pastel
trabajando en las minas de ácido.
126
00:09:23,229 --> 00:09:27,316
-No, no. Yo pagaré el pastel.
-Usted es el bien vestido.
127
00:09:27,400 --> 00:09:29,235
Es un tipo honrado.
128
00:09:30,111 --> 00:09:33,698
Vaya, mira qué botín.
¿Qué compramos primero?
129
00:09:33,781 --> 00:09:35,449
Un pez de goma que cante, claro.
130
00:09:36,117 --> 00:09:38,619
Ahí están.
¿Cómo salió el número de magia?
131
00:09:38,703 --> 00:09:41,414
¿De qué diablos estás hablando?
132
00:09:41,497 --> 00:09:43,791
Sí, claro, la magia.
133
00:09:43,874 --> 00:09:47,461
La magia estuvo genial.
Lo mejor del mundo.
134
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
¿Cómo hiciste el número?
Dejaste todo aquí.
135
00:09:50,381 --> 00:09:52,717
Eso es lo que parece.
136
00:09:53,301 --> 00:09:54,468
Boba.
137
00:09:54,552 --> 00:09:57,346
No sé, mamá.
Creo que hacen de las suyas.
138
00:09:57,430 --> 00:09:59,348
Eso parece.
139
00:09:59,432 --> 00:10:02,727
Pero al menos Bart y Homero
pasan juntos tiempo de calidad.
140
00:10:02,810 --> 00:10:07,440
-¿Eso es un té helado Long Island?
-¿Esto?
141
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Creo que sí.
142
00:10:12,528 --> 00:10:15,156
Qué bonita niña eres.
143
00:10:15,239 --> 00:10:18,200
Ven, muchacho. Ven, perrito.
144
00:10:18,284 --> 00:10:22,413
-¿Adónde se fue mi perrito?
-¿Perdiste a tu perrito?
145
00:10:22,496 --> 00:10:25,833
Sí, lo vi jugando en el agua
y luego desapareció.
146
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Llevaba una bonita correa roja
con cascabeles.
147
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
Seguro que está cerca de aquí.
148
00:10:32,882 --> 00:10:37,178
-Santo Dios.
-Es el mejor perro del mundo.
149
00:10:37,261 --> 00:10:40,848
Tiene el pelo castaño claro
y una mancha con forma de corazón.
150
00:10:40,931 --> 00:10:44,185
-Lo siento, hijo, pero...
-Tengo que encontrarlo.
151
00:10:44,268 --> 00:10:47,605
Si no a él, a un perro parecido.
152
00:10:47,688 --> 00:10:52,193
Se vende perro. Se vende perro.
153
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
-¿Cuánto cuesta el perro?
-No está a la venta.
154
00:10:56,947 --> 00:11:00,993
Aunque si me hiciera
una buena oferta...
155
00:11:01,077 --> 00:11:02,703
YO TIMO
156
00:11:04,914 --> 00:11:08,292
Esto es por la reparación
y aquí tiene una propina.
157
00:11:08,376 --> 00:11:11,087
Gracias, jefe.
158
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
El pastel para mi bar mitzvá.
159
00:11:13,881 --> 00:11:16,509
Jamás seré un hombre.
160
00:11:18,052 --> 00:11:19,637
-¿Papá?
-¿Sí, hijo?
161
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
¿Por qué seguimos timando?
Ya pagamos el auto.
162
00:11:22,306 --> 00:11:24,517
¿No hemos recobrado
el equilibrio del universo?
163
00:11:24,600 --> 00:11:26,852
En parte, pero recordé otras cosas.
164
00:11:26,936 --> 00:11:29,689
Como la bicicleta
que me robaron en tercer grado.
165
00:11:29,772 --> 00:11:32,066
-Además de la calvicie.
-Bien, me convenciste.
166
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
Hola, ¿está la señora en casa?
167
00:11:36,570 --> 00:11:40,449
No, Homero.
Recuerda que Maudie subió al cielo.
168
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
Claro, claro.
169
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
-Es solo que...
-¿Qué?
170
00:11:45,246 --> 00:11:49,667
Antes de morir, ella encargó
esta Biblia especialmente para ti.
171
00:11:49,750 --> 00:11:52,128
Tiene mi nombre en letras de oro.
172
00:11:52,211 --> 00:11:56,298
Bueno, como no estabas en casa,
tuvimos que pagar al mensajero.
173
00:11:56,382 --> 00:11:59,385
Te pagaré ahora...
Espera un momento.
174
00:11:59,468 --> 00:12:03,180
Esto me recuerda mucho
a la película Luna de Papel.
175
00:12:03,264 --> 00:12:05,182
-Corre, papá.
-Bien.
176
00:12:07,435 --> 00:12:09,770
-Aquí estaremos a salvo.
-Estuvo muy cerca.
177
00:12:09,854 --> 00:12:13,232
-Tal vez deberíamos dejarlo.
-Aficionados.
178
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
-¿Papá?
-Correcto.
179
00:12:17,027 --> 00:12:20,489
-Tú no fumas pipa.
-Correcto.
180
00:12:22,408 --> 00:12:24,869
-¿Cómo nos descubriste?
-¿Estás bromeando?
181
00:12:24,952 --> 00:12:30,040
A mí me llamaban Tim McTimo.
Escribí el libro sobre los sablazos.
182
00:12:30,708 --> 00:12:32,960
{\an8}Vaya, es verdad.
183
00:12:33,043 --> 00:12:35,212
Sí, en la Depresión había que timar.
184
00:12:35,296 --> 00:12:37,006
Era eso o trabajar.
185
00:12:37,089 --> 00:12:39,884
-¿Qué tramas ahora, viejo?
-Formen equipo conmigo...
186
00:12:39,967 --> 00:12:43,512
...y conseguiremos
el mayor trofeo de todos.
187
00:12:45,222 --> 00:12:47,099
CASTILLO DEL JUBILADO
DE SPRINGFIELD
188
00:12:47,183 --> 00:12:49,435
Dios mío.
189
00:12:49,518 --> 00:12:53,230
-No sé. ¿Estafar a los viejos?
-¿Por qué no?
190
00:12:53,314 --> 00:12:56,942
Si no les quitamos el dinero,
se lo darán a cualquier telepredicador.
191
00:12:57,026 --> 00:12:59,612
Desplumemos a esos fósiles.
192
00:12:59,695 --> 00:13:05,910
Este timo salió en El Golpe II,
así que nadie lo conoce.
193
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
Según recuerdo, Jackie Gleason....
194
00:13:09,038 --> 00:13:11,332
PATRULLA DEL PREMIO
195
00:13:11,415 --> 00:13:14,335
¿Cuál de estos jovenzuelos
es Abe Simpson?
196
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Yo soy Abe Simpson.
197
00:13:15,920 --> 00:13:21,091
{\an8}Acaba de ganar diez millones
de dólares en un sorteo de lotería.
198
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
¿Qué...?
199
00:13:22,551 --> 00:13:25,971
Vengan todos rápido.
Abe Simpson es rico.
200
00:13:26,055 --> 00:13:27,848
No puedo creerlo.
201
00:13:27,932 --> 00:13:32,228
Por fin podré tener una joven
desnudista alocada como esposa.
202
00:13:34,230 --> 00:13:38,651
Sí, me buscaré a la más alocada...
203
00:13:41,779 --> 00:13:44,073
Está muerto.
204
00:13:44,156 --> 00:13:47,576
Esto es terrible.
¿A quién le damos el dinero ahora?
205
00:13:47,660 --> 00:13:50,120
{\an8}Habrá que devolver el cheque
a la oficina central.
206
00:13:50,204 --> 00:13:52,748
{\an8}Qué pena no poder dárselo
a esta gente tan simpática.
207
00:13:52,832 --> 00:13:53,958
Ni lo sueñes, Ed.
208
00:13:54,041 --> 00:13:56,794
¿Sabes lo que nos costaría
endosar un cheque así?
209
00:13:56,877 --> 00:14:00,714
La tarifa bancaria no sería menor
que 100 dólares por cabeza.
210
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Es verdad,
será mejor hacerlo pedazos.
211
00:14:03,843 --> 00:14:07,263
No, esperen. Les daremos
100 dólares cada uno. Un momento.
212
00:14:12,017 --> 00:14:15,604
Gracias. No empujen.
Eso es. Dejen su dinero aquí.
213
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Todo. ¿Ya están todos?
214
00:14:18,107 --> 00:14:21,569
¿Qué le pasa, amigo?
¿Le da miedo ser rico?
215
00:14:21,652 --> 00:14:24,989
Tranquilo. Allá voy.
216
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
FBI.
217
00:14:27,700 --> 00:14:29,451
Queda detenido por fraude.
218
00:14:34,123 --> 00:14:37,501
Dele un escarmiento, jovencito.
219
00:14:37,585 --> 00:14:40,880
Ahora, ¿dónde está el gancho?
220
00:14:42,506 --> 00:14:46,468
Llámenme gallina, porque yo me largo.
221
00:14:50,472 --> 00:14:54,643
-¿Estamos detenidos por fraude?
-Sí, por fraude.
222
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
EVIDENCIA
223
00:15:02,067 --> 00:15:05,029
Es el auto más llamativo
que haya incautado.
224
00:15:05,112 --> 00:15:08,324
Gracias, me costó un montón de timos.
225
00:15:09,033 --> 00:15:13,162
Por favor, agente del FBI, no nos meta
a la cárcel. Solo cometimos un error.
226
00:15:13,245 --> 00:15:17,374
Sí, no somos delincuentes.
Solo dos chicos alocados y confundidos.
227
00:15:17,458 --> 00:15:18,918
COMISARÍA DE POLICÍA
DE SPRINGFIELD
228
00:15:20,002 --> 00:15:21,253
Se me ocurre algo.
229
00:15:21,337 --> 00:15:24,798
Dejaré que se entreguen solos.
Quizá sean más indulgentes.
230
00:15:24,882 --> 00:15:28,886
-¿Haría eso por nosotros?
-Arruiné el pastel de cumpleaños del niño.
231
00:15:28,969 --> 00:15:33,515
-Pueden entrar, pero los observaré.
-Bien, gracias, señor.
232
00:15:34,892 --> 00:15:36,685
Tranquilo, hijo, tengo una idea.
233
00:15:37,645 --> 00:15:42,900
Jefe, quiero darle un susto a mi hijo.
¿Me deja enseñarle los calabozos?
234
00:15:42,983 --> 00:15:46,070
Claro. Llévelo a la suite Rick James.
235
00:15:46,153 --> 00:15:47,404
Está bien loca.
236
00:15:52,785 --> 00:15:57,122
-Bueno, ya nos encerraron.
-Sí, idiota.
237
00:15:57,206 --> 00:16:01,502
Excelente. Entonces
creo que me quedaré con su auto.
238
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
{\an8}Y con esta bonita bolsa de billetes.
239
00:16:05,255 --> 00:16:08,092
Hasta nunca, tarados.
240
00:16:10,010 --> 00:16:11,929
Esa no es una placa del FBI.
241
00:16:12,012 --> 00:16:14,223
¿"Patrulla Colgate contra la caries"?
242
00:16:15,516 --> 00:16:18,477
-Ese sujeto era un estafador.
-Sí, nos engañó de lo lindo.
243
00:16:18,560 --> 00:16:22,940
Al menos conservamos el empleo
de las administraciones de lotería. ¿Qué?
244
00:16:23,023 --> 00:16:24,900
Mamá se preguntará
dónde está el auto.
245
00:16:24,984 --> 00:16:29,363
-Pensemos en algo bueno.
-Las mentiras nos metieron en este lío.
246
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
A partir de ahora,
seremos siempre sinceros.
247
00:16:32,116 --> 00:16:35,536
¿Te robaron el auto
en el estacionamiento de la iglesia?
248
00:16:35,619 --> 00:16:38,747
Sí, entramos para una rápida
oración y entonces...
249
00:16:38,831 --> 00:16:40,833
Bart, ¿dirías que el tipo estaba loco?
250
00:16:40,916 --> 00:16:43,627
Desde luego.
Bueno, loco por robar autos.
251
00:16:43,711 --> 00:16:46,005
¿Qué aspecto tenía?
252
00:16:46,088 --> 00:16:50,801
Veamos.
Era extranjero y tenía...
253
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
Una melena alborotada
como un animal.
254
00:16:53,345 --> 00:16:56,432
-¿Algo más?
-Parecía un tipo solitario.
255
00:16:56,515 --> 00:16:57,808
Era bastante reservado.
256
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
Y dijo que si íbamos a la Policía,
vendría por Maggie.
257
00:17:01,395 --> 00:17:03,731
Dios mío, no queremos que haga eso.
258
00:17:03,814 --> 00:17:07,234
El caso es que esta pesadilla
nos dio mucho sueño.
259
00:17:07,943 --> 00:17:09,945
Vamos a dormir.
260
00:17:11,822 --> 00:17:13,699
Homero. Homero, despierta.
261
00:17:13,782 --> 00:17:17,286
Detuvieron al ladrón
de autos extranjero.
262
00:17:17,369 --> 00:17:20,914
-Pero eso es imposible.
-Lo están deteniendo ahora.
263
00:17:21,623 --> 00:17:23,834
{\an8}Ya les dije que yo no lo hice.
264
00:17:25,711 --> 00:17:29,506
{\an8}Al menos dejen que me peine.
Tengo el pelo alborotado.
265
00:17:29,590 --> 00:17:31,508
{\an8}¿Qué más te da, solitario?
266
00:17:31,592 --> 00:17:33,802
Vaya, mira eso.
267
00:17:33,886 --> 00:17:35,763
-Pero ¿quién llamó a la Policía?
-Nosotras.
268
00:17:35,846 --> 00:17:38,515
Después de dejar
a Maggie a salvo, claro.
269
00:17:39,767 --> 00:17:42,394
No ha tocado su hamburguesa.
270
00:17:42,478 --> 00:17:46,732
{\an8}No pueden hacerle esto a Willie.
Les digo que soy inocente.
271
00:17:46,815 --> 00:17:49,860
Siempre dicen que son inocentes.
Qué mal gusto.
272
00:17:49,943 --> 00:17:52,362
Papá, detuvieron a Willie
por nuestra culpa.
273
00:17:52,446 --> 00:17:55,532
Claro que sí, hijo.
Es un sinvergüenza.
274
00:17:55,616 --> 00:17:58,410
-Sigamos durmiendo.
-Son las 10:00 de la mañana.
275
00:17:58,494 --> 00:18:01,455
No sabes lo que hace el cloroformo.
276
00:18:05,959 --> 00:18:10,214
¿Quiere decirle al jurado dónde
se encontraba a la hora del robo?
277
00:18:10,297 --> 00:18:13,008
Estaba solo en mi cobertizo
estilo Unabomber.
278
00:18:13,092 --> 00:18:15,302
No tuve nada que ver
con el robo del auto.
279
00:18:15,385 --> 00:18:19,848
¿Robo de auto? ¿Quién dijo algo
sobre el robo de un auto?
280
00:18:20,933 --> 00:18:24,728
-Pero ¿no acaba de decir...?
-Yo hago las preguntas, Willie el Ladrón.
281
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
-Protesto.
-Voy a permitirlo.
282
00:18:26,647 --> 00:18:29,024
Solo definió al acusado
como ladrón de auto.
283
00:18:29,108 --> 00:18:31,652
Papá, tenemos que decir la verdad.
284
00:18:31,735 --> 00:18:33,529
Veamos cómo acaba todo.
285
00:18:34,071 --> 00:18:38,158
Señor Simpson,
¿puede describir a su agresor al jurado?
286
00:18:38,242 --> 00:18:40,577
Me temo que tengo la memoria borrosa.
287
00:18:40,661 --> 00:18:42,412
Borrosa.
288
00:18:42,496 --> 00:18:44,998
¿Borrosa como la barba de Willie?
289
00:18:45,999 --> 00:18:47,376
¡Sí, exacto!
290
00:18:47,459 --> 00:18:50,671
No, no. Quiero decir
que tengo una laguna.
291
00:18:50,754 --> 00:18:53,340
¿Lagunas como las
de los páramos de Escocia?
292
00:18:54,341 --> 00:18:56,426
¡Sí, exacto!
293
00:19:02,057 --> 00:19:04,268
¿Mountain Dew?
294
00:19:08,605 --> 00:19:09,690
JUSTICIA
295
00:19:09,773 --> 00:19:12,234
Señor Portavoz,
¿tiene el jurado su veredicto?
296
00:19:13,485 --> 00:19:17,739
Creo que nos prometieron
cinco dólares diarios.
297
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
Perfecto. ¡Culpable!
298
00:19:21,368 --> 00:19:25,581
Ladrón Willie, lo condeno
a diez años de cárcel.
299
00:19:27,958 --> 00:19:31,336
-Papá, dilo.
-Cuando llegue el momento.
300
00:19:31,420 --> 00:19:34,006
¿Diez años? ¡Pero si no lo hice!
301
00:19:34,089 --> 00:19:35,716
Claro que no.
302
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
-Vamos a Attica y...
-¡No!
303
00:19:40,304 --> 00:19:42,097
Nunca me verán entre rejas.
304
00:19:42,181 --> 00:19:45,392
-Papá.
-Veamos adónde quiere llegar con eso.
305
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Willie, como tu jefe, insisto en que...
306
00:19:53,942 --> 00:19:57,070
¡Alto! Esto ha llegado
demasiado lejos.
307
00:19:57,154 --> 00:19:59,031
Nadie me robó el auto.
308
00:19:59,114 --> 00:20:02,284
Intenté estafar a alguien
y me estafaron a mí.
309
00:20:02,367 --> 00:20:05,245
Y después les mentí a todos.
310
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Y Bart también.
311
00:20:13,837 --> 00:20:16,882
Muy bien, actores. Terminamos.
312
00:20:20,844 --> 00:20:22,554
Buen trabajo a todos.
313
00:20:22,638 --> 00:20:25,224
Un momento. ¿Todo fue un montaje?
314
00:20:25,766 --> 00:20:28,352
Pero le dispararon a Skinner.
315
00:20:28,435 --> 00:20:30,729
Sí, con balas de salva
y una bolsa de sangre.
316
00:20:30,812 --> 00:20:34,274
-Con cuidado.
-Parezco de una película de miedo.
317
00:20:34,358 --> 00:20:38,320
-¿Y el balazo en tu pelo?
-Petardos.
318
00:20:39,696 --> 00:20:42,366
Sí, los engañamos por completo.
319
00:20:42,449 --> 00:20:45,327
Pero ¿y el tipo que me robó el auto?
320
00:20:46,453 --> 00:20:49,623
Devon Bradley, actor de reparto,
bailarín y cantante.
321
00:20:49,706 --> 00:20:50,958
Una triple amenaza.
322
00:20:51,041 --> 00:20:53,377
Presenta Dreamcoat en un café teatro.
323
00:20:53,460 --> 00:20:57,214
No puedo creer
que todos estuvieran de acuerdo.
324
00:20:57,297 --> 00:20:59,091
-Willie no.
-Un momento.
325
00:20:59,174 --> 00:21:01,635
¿Están diciéndome
que la Policía, los noticiarios...
326
00:21:01,718 --> 00:21:04,721
...un tribunal lleno de gente
y un popular actor...
327
00:21:04,805 --> 00:21:07,891
...no tenían nada mejor que hacer
que darnos una lección?
328
00:21:07,975 --> 00:21:11,853
Sé que parece descabellado,
incluso una ofensa a tu inteligencia...
329
00:21:11,937 --> 00:21:15,274
...pero hay una explicación sencilla
y muy satisfactoria.
330
00:21:15,357 --> 00:21:17,067
-El caso es...
-Hola a todos.
331
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
Viva el surf.
332
00:21:21,488 --> 00:21:24,533
¡Cowabunga!
333
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
{\an8}Traducción:
Sofía Téllez