1 00:00:03,545 --> 00:00:05,964 LOS SIMPSON 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,340 El Gran Estafador 3 00:00:15,348 --> 00:00:18,309 LA ENFERMERA NO TRAFICA 4 00:01:20,997 --> 00:01:22,791 PALACIO DE LA MAGIA 5 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 EL GRAN LINGÜINI 6 00:01:26,753 --> 00:01:28,630 {\an8}Bienvenidos al Palacio de la Magia. 7 00:01:28,713 --> 00:01:33,593 {\an8}Bien, puedes estacionar el auto, pero no te vayas a dar una vuelta. 8 00:01:33,676 --> 00:01:34,969 Un momento. 9 00:01:41,643 --> 00:01:42,811 {\an8}Hola. soy Questo. 10 00:01:42,894 --> 00:01:46,106 {\an8}Seré su camarero y vidente esta noche. 11 00:01:46,189 --> 00:01:49,692 {\an8}Detecto un pedido con bebidas. Algo con espuma. 12 00:01:49,776 --> 00:01:51,611 {\an8}¿Es una cer...? 13 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 ¡Cerveza, sí! ¿Cómo lo supo? 14 00:01:55,990 --> 00:02:01,830 {\an8}Y para la señora, un té helado Long Island. 15 00:02:03,414 --> 00:02:08,169 {\an8}Deberían llamarlo té helado de Large Island. 16 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 {\an8}-No, "long" está mejor. -¿De verdad vas a tomar eso? 17 00:02:13,800 --> 00:02:17,554 {\an8}Quizá un traguito. No quiero ofender a nuestro vidente. 18 00:02:18,721 --> 00:02:21,182 {\an8}Si no le gusta, me muero. 19 00:02:28,523 --> 00:02:34,779 {\an8}-Mamá, te pierdes un número genial. -No sabes lo que me estoy perdiendo. 20 00:02:37,699 --> 00:02:40,869 {\an8}Me gustaría ir a ese lugar, Long Island. 21 00:02:40,952 --> 00:02:42,912 Si de verdad existiera. 22 00:02:42,996 --> 00:02:45,832 {\an8}Y para mi siguiente ilusión, necesito un voluntario. 23 00:02:45,915 --> 00:02:50,628 {\an8}Yo lo haré. Siempre acabo haciéndolo yo. 24 00:02:52,088 --> 00:02:55,550 {\an8}-Soy Diablo. ¿Y usted? -Marge. 25 00:02:55,633 --> 00:02:59,179 Bien, Marge. ¿Y quién es el caballero que la acompaña? 26 00:02:59,262 --> 00:03:02,599 No es un caballero, es mi esposo. 27 00:03:06,269 --> 00:03:09,522 -Mamá hizo reír a la gente. -Ojalá bebiera todos los días. 28 00:03:10,523 --> 00:03:13,526 ¿Nos encanta Marge o no? 29 00:03:13,610 --> 00:03:16,571 Por favor, no lo dije para que me aplaudieran. 30 00:03:16,654 --> 00:03:18,865 -Marge, tengo un problema. -¿Sí? 31 00:03:18,948 --> 00:03:23,161 Vendrá el emperador de China y no tengo muchas sedas coloridas. 32 00:03:23,244 --> 00:03:25,830 -Así que necesito... -Habla demasiado. 33 00:03:25,914 --> 00:03:29,083 "Abracababra". ¿No es cierto? 34 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ¿Lo ve? Las señoras saben a qué me refiero. 35 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Escuche, vamos a ponerle esta mordaza. 36 00:03:37,091 --> 00:03:38,259 Muy bien. 37 00:03:38,343 --> 00:03:42,305 Y ahora pasemos a la "quitollina". 38 00:03:42,388 --> 00:03:43,640 Vaya. 39 00:03:46,809 --> 00:03:49,687 No se preocupe, Marge. No sentirá una cosa. 40 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Sentirá cuatro cosas. 41 00:03:53,149 --> 00:03:54,776 Es muy bueno. 42 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 -Estaba hecha de chimpancés. -Vaya, con magia se puede hacer de todo. 43 00:04:09,582 --> 00:04:12,919 -¿Qué le pasó a mamá? -Estoy aquí. 44 00:04:17,340 --> 00:04:20,468 -No, quítenmelos. -Esto no es parte del número. 45 00:04:20,551 --> 00:04:22,595 Por favor, ayúdenla. 46 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 Quítenmelos de encima. Quítenmelos. Quítenmelos. 47 00:04:25,765 --> 00:04:26,849 {\an8}¡La tienda de regalos! 48 00:04:27,475 --> 00:04:29,852 {\an8}"Edades de ocho a 80". 49 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 {\an8}Ese soy yo. Papá, ¿me compras este kit de magia? 50 00:04:32,647 --> 00:04:37,193 Me gustaría hacerlo, hijo, pero ya nos fuimos de la tienda. 51 00:04:38,486 --> 00:04:39,529 TIENDA DE REGALOS ANEXA 52 00:04:40,655 --> 00:04:44,742 Vaya, fue aprobado por la Facultad Real de Magia de Hyderabad. 53 00:04:44,826 --> 00:04:47,704 -Es una universidad para juerguistas. -No lo es. 54 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 -Sí. -No. 55 00:04:48,997 --> 00:04:51,249 -Sí. -¿Se pueden callar? 56 00:04:51,332 --> 00:04:54,794 Mamá necesita un poco de paz. 57 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 ¿Qué diablos es eso? 58 00:05:00,008 --> 00:05:05,096 -Parece un esturión. -Pero, ¿de dónde salió? 59 00:05:06,681 --> 00:05:07,807 {\an8}¡Perdiste la cena! 60 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 {\an8}¡Dejaste la puerta abierta! 61 00:05:09,225 --> 00:05:11,602 {\an8}(Altisonancias en ruso) 62 00:05:13,271 --> 00:05:16,524 {\an8}(Más altisonancias en ruso) 63 00:05:16,607 --> 00:05:18,234 LAS UÑAS MÁS NEGRAS DE LA CIUDAD 64 00:05:21,696 --> 00:05:25,867 -Aquí está el problema. -Ya lo sé. ¿Cuánto cuesta arreglarlo? 65 00:05:25,950 --> 00:05:30,955 Se trata de un pez extranjero, serán unos 6500 dólares. 66 00:05:31,039 --> 00:05:34,167 -Más 350. -No puedo pagarlo. 67 00:05:34,250 --> 00:05:38,129 Yo podría conseguir dinero, papá. Mi acto de magia está mejorando. 68 00:05:40,757 --> 00:05:42,633 No podía respirar. 69 00:05:42,717 --> 00:05:44,093 MUELLE DEL CALAMAR DE SPRINGFIELD 70 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 Acérquense. Vean al niño mago. 71 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 Presenciarán misteriosas proezas... 72 00:05:47,930 --> 00:05:51,809 ...que les harán rascarse la cabeza hasta hacerla sangrar. 73 00:05:53,436 --> 00:05:56,939 -Dios mío. -Vamos, paga, Flanders. 74 00:05:57,023 --> 00:05:59,609 -El chico no hace trucos gratis. -No. 75 00:05:59,692 --> 00:06:02,987 -Nunca apoyaría las artes oscuras. -¿Artes oscuras? 76 00:06:03,071 --> 00:06:05,615 Sí, la magia, la buenaventura, la cocina oriental. 77 00:06:05,698 --> 00:06:06,949 Hola, chicos. 78 00:06:09,369 --> 00:06:12,372 -Están en nuestro sitio. -Bien, nos cambiaremos. 79 00:06:12,455 --> 00:06:16,042 -No queremos problemas, amigos. -Papá, solo uno es de verdad. 80 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 Ya lo sé, pero ¿cuál? 81 00:06:20,171 --> 00:06:21,381 ¿Sesenta centavos? 82 00:06:21,464 --> 00:06:24,133 Habría ganado más si hubiera ido hoy a trabajar. 83 00:06:24,217 --> 00:06:27,178 No me culpes. Tengo que competir con la tele y con Internet. 84 00:06:27,261 --> 00:06:29,972 Un buen hijo ayudaría a su padre. 85 00:06:30,056 --> 00:06:32,558 Un buen padre iría a los partidos de béisbol de su hijo. 86 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Ya te lo dije, me aburren. 87 00:06:36,145 --> 00:06:39,065 Pues yo he ido a todas tus ridículas intervenciones. 88 00:06:39,148 --> 00:06:42,485 Se acabó. Te irás a casa a pie. 89 00:06:47,031 --> 00:06:49,992 Papá, regresa. 90 00:06:50,076 --> 00:06:52,203 No puedo caminar hasta la casa con todo esto. 91 00:06:54,247 --> 00:06:57,959 Pobre niño, toma dinero para el autobús. 92 00:06:58,042 --> 00:07:01,337 Mi padre también era un monstruo. 93 00:07:05,675 --> 00:07:08,636 Vamos, hermanos, den dinero. 94 00:07:09,554 --> 00:07:13,808 Con ese hijo tan negado para la magia nunca podré reparar el auto. 95 00:07:13,891 --> 00:07:17,311 -Homero, mira esto. -¿Qué...? 96 00:07:18,896 --> 00:07:22,191 -¿Es un filete? -Sí, tengo contactos. 97 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 ¿Quién te dio todo este dinero? 98 00:07:24,777 --> 00:07:27,280 La gente. Supongo que pensaron que pedía limosna. 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 ¿En serio? 100 00:07:29,282 --> 00:07:33,536 Quizá podríamos volver a hacerlo. ¿Puedes verte más desvalido? 101 00:07:35,913 --> 00:07:40,001 Es maravilloso. Podríamos ganar una fortuna. 102 00:07:40,960 --> 00:07:44,881 -¿No seríamos unos estafadores? -Bueno, sí. 103 00:07:44,964 --> 00:07:49,594 Pero Dios me estafó 6500 dólares en reparaciones del auto. 104 00:07:49,677 --> 00:07:54,974 En cierto sentido, recobraríamos el equilibrio del universo. 105 00:07:55,057 --> 00:07:59,145 Bien dicho. Engañaríamos a personas que conocemos. 106 00:07:59,228 --> 00:08:04,275 -Igual que las estaciones del año. -Suena bien. ¿Quieres comerte la grasa? 107 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Creo que ya sabes la respuesta. 108 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 {\an8}Este libro tiene todos los timos clásicos. 109 00:08:13,743 --> 00:08:16,871 {\an8}Los desechos de paloma, las orejas en movimiento y el tirón. 110 00:08:16,954 --> 00:08:21,250 -¿Hay algún timo para padres e hijos? -El timo del jamón de Albany. 111 00:08:21,334 --> 00:08:24,712 -Interesante. -Espera, aquí lo tenemos. 112 00:08:28,633 --> 00:08:29,800 ¿Qué están haciendo? 113 00:08:29,884 --> 00:08:32,261 ¿Por qué untan chocolate en ese cojín viejo? 114 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 Yo podría hacerte la misma pregunta. 115 00:08:35,014 --> 00:08:38,142 -¿Debería retroceder y salir? -¿Te importaría? 116 00:08:43,773 --> 00:08:48,653 -Bien. ¿Listo para nuestro primer timo? -Sí. Concentrémonos en el bien vestido. 117 00:08:48,736 --> 00:08:52,323 -Conoces la jerga, Homero. -Afirmativo, coleguilla. 118 00:08:57,703 --> 00:08:59,705 Yo también te quiero. 119 00:08:59,789 --> 00:09:03,376 Buenas noches y eso ha sido todo por hoy. 120 00:09:04,794 --> 00:09:08,714 -Perdona. -¿Qué pasó? ¿Dónde está mi pastel? 121 00:09:08,798 --> 00:09:11,050 Está bien, ¿verdad? 122 00:09:11,133 --> 00:09:13,719 ¿Qué hiciste, pequeño tonto? 123 00:09:13,803 --> 00:09:18,015 -Ese pastel era para tu hermana sorda. -Señor, yo tuve la culpa. 124 00:09:18,099 --> 00:09:19,475 No, no lo proteja. 125 00:09:19,559 --> 00:09:23,145 Comprarás otro pastel trabajando en las minas de ácido. 126 00:09:23,229 --> 00:09:27,316 -No, no. Yo pagaré el pastel. -Usted es el bien vestido. 127 00:09:27,400 --> 00:09:29,235 Es un tipo honrado. 128 00:09:30,111 --> 00:09:33,698 Vaya, mira qué botín. ¿Qué compramos primero? 129 00:09:33,781 --> 00:09:35,449 Un pez de goma que cante, claro. 130 00:09:36,117 --> 00:09:38,619 Ahí están. ¿Cómo salió el número de magia? 131 00:09:38,703 --> 00:09:41,414 ¿De qué diablos estás hablando? 132 00:09:41,497 --> 00:09:43,791 Sí, claro, la magia. 133 00:09:43,874 --> 00:09:47,461 La magia estuvo genial. Lo mejor del mundo. 134 00:09:47,545 --> 00:09:50,298 ¿Cómo hiciste el número? Dejaste todo aquí. 135 00:09:50,381 --> 00:09:52,717 Eso es lo que parece. 136 00:09:53,301 --> 00:09:54,468 Boba. 137 00:09:54,552 --> 00:09:57,346 No sé, mamá. Creo que hacen de las suyas. 138 00:09:57,430 --> 00:09:59,348 Eso parece. 139 00:09:59,432 --> 00:10:02,727 Pero al menos Bart y Homero pasan juntos tiempo de calidad. 140 00:10:02,810 --> 00:10:07,440 -¿Eso es un té helado Long Island? -¿Esto? 141 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Creo que sí. 142 00:10:12,528 --> 00:10:15,156 Qué bonita niña eres. 143 00:10:15,239 --> 00:10:18,200 Ven, muchacho. Ven, perrito. 144 00:10:18,284 --> 00:10:22,413 -¿Adónde se fue mi perrito? -¿Perdiste a tu perrito? 145 00:10:22,496 --> 00:10:25,833 Sí, lo vi jugando en el agua y luego desapareció. 146 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Llevaba una bonita correa roja con cascabeles. 147 00:10:28,336 --> 00:10:30,504 Seguro que está cerca de aquí. 148 00:10:32,882 --> 00:10:37,178 -Santo Dios. -Es el mejor perro del mundo. 149 00:10:37,261 --> 00:10:40,848 Tiene el pelo castaño claro y una mancha con forma de corazón. 150 00:10:40,931 --> 00:10:44,185 -Lo siento, hijo, pero... -Tengo que encontrarlo. 151 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Si no a él, a un perro parecido. 152 00:10:47,688 --> 00:10:52,193 Se vende perro. Se vende perro. 153 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 -¿Cuánto cuesta el perro? -No está a la venta. 154 00:10:56,947 --> 00:11:00,993 Aunque si me hiciera una buena oferta... 155 00:11:01,077 --> 00:11:02,703 YO TIMO 156 00:11:04,914 --> 00:11:08,292 Esto es por la reparación y aquí tiene una propina. 157 00:11:08,376 --> 00:11:11,087 Gracias, jefe. 158 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 El pastel para mi bar mitzvá. 159 00:11:13,881 --> 00:11:16,509 Jamás seré un hombre. 160 00:11:18,052 --> 00:11:19,637 -¿Papá? -¿Sí, hijo? 161 00:11:19,720 --> 00:11:22,223 ¿Por qué seguimos timando? Ya pagamos el auto. 162 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 ¿No hemos recobrado el equilibrio del universo? 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 En parte, pero recordé otras cosas. 164 00:11:26,936 --> 00:11:29,689 Como la bicicleta que me robaron en tercer grado. 165 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 -Además de la calvicie. -Bien, me convenciste. 166 00:11:34,360 --> 00:11:36,487 Hola, ¿está la señora en casa? 167 00:11:36,570 --> 00:11:40,449 No, Homero. Recuerda que Maudie subió al cielo. 168 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Claro, claro. 169 00:11:43,369 --> 00:11:45,162 -Es solo que... -¿Qué? 170 00:11:45,246 --> 00:11:49,667 Antes de morir, ella encargó esta Biblia especialmente para ti. 171 00:11:49,750 --> 00:11:52,128 Tiene mi nombre en letras de oro. 172 00:11:52,211 --> 00:11:56,298 Bueno, como no estabas en casa, tuvimos que pagar al mensajero. 173 00:11:56,382 --> 00:11:59,385 Te pagaré ahora... Espera un momento. 174 00:11:59,468 --> 00:12:03,180 Esto me recuerda mucho a la película Luna de Papel. 175 00:12:03,264 --> 00:12:05,182 -Corre, papá. -Bien. 176 00:12:07,435 --> 00:12:09,770 -Aquí estaremos a salvo. -Estuvo muy cerca. 177 00:12:09,854 --> 00:12:13,232 -Tal vez deberíamos dejarlo. -Aficionados. 178 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 -¿Papá? -Correcto. 179 00:12:17,027 --> 00:12:20,489 -Tú no fumas pipa. -Correcto. 180 00:12:22,408 --> 00:12:24,869 -¿Cómo nos descubriste? -¿Estás bromeando? 181 00:12:24,952 --> 00:12:30,040 A mí me llamaban Tim McTimo. Escribí el libro sobre los sablazos. 182 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 {\an8}Vaya, es verdad. 183 00:12:33,043 --> 00:12:35,212 Sí, en la Depresión había que timar. 184 00:12:35,296 --> 00:12:37,006 Era eso o trabajar. 185 00:12:37,089 --> 00:12:39,884 -¿Qué tramas ahora, viejo? -Formen equipo conmigo... 186 00:12:39,967 --> 00:12:43,512 ...y conseguiremos el mayor trofeo de todos. 187 00:12:45,222 --> 00:12:47,099 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 188 00:12:47,183 --> 00:12:49,435 Dios mío. 189 00:12:49,518 --> 00:12:53,230 -No sé. ¿Estafar a los viejos? -¿Por qué no? 190 00:12:53,314 --> 00:12:56,942 Si no les quitamos el dinero, se lo darán a cualquier telepredicador. 191 00:12:57,026 --> 00:12:59,612 Desplumemos a esos fósiles. 192 00:12:59,695 --> 00:13:05,910 Este timo salió en El Golpe II, así que nadie lo conoce. 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,954 Según recuerdo, Jackie Gleason.... 194 00:13:09,038 --> 00:13:11,332 PATRULLA DEL PREMIO 195 00:13:11,415 --> 00:13:14,335 ¿Cuál de estos jovenzuelos es Abe Simpson? 196 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Yo soy Abe Simpson. 197 00:13:15,920 --> 00:13:21,091 {\an8}Acaba de ganar diez millones de dólares en un sorteo de lotería. 198 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 ¿Qué...? 199 00:13:22,551 --> 00:13:25,971 Vengan todos rápido. Abe Simpson es rico. 200 00:13:26,055 --> 00:13:27,848 No puedo creerlo. 201 00:13:27,932 --> 00:13:32,228 Por fin podré tener una joven desnudista alocada como esposa. 202 00:13:34,230 --> 00:13:38,651 Sí, me buscaré a la más alocada... 203 00:13:41,779 --> 00:13:44,073 Está muerto. 204 00:13:44,156 --> 00:13:47,576 Esto es terrible. ¿A quién le damos el dinero ahora? 205 00:13:47,660 --> 00:13:50,120 {\an8}Habrá que devolver el cheque a la oficina central. 206 00:13:50,204 --> 00:13:52,748 {\an8}Qué pena no poder dárselo a esta gente tan simpática. 207 00:13:52,832 --> 00:13:53,958 Ni lo sueñes, Ed. 208 00:13:54,041 --> 00:13:56,794 ¿Sabes lo que nos costaría endosar un cheque así? 209 00:13:56,877 --> 00:14:00,714 La tarifa bancaria no sería menor que 100 dólares por cabeza. 210 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Es verdad, será mejor hacerlo pedazos. 211 00:14:03,843 --> 00:14:07,263 No, esperen. Les daremos 100 dólares cada uno. Un momento. 212 00:14:12,017 --> 00:14:15,604 Gracias. No empujen. Eso es. Dejen su dinero aquí. 213 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Todo. ¿Ya están todos? 214 00:14:18,107 --> 00:14:21,569 ¿Qué le pasa, amigo? ¿Le da miedo ser rico? 215 00:14:21,652 --> 00:14:24,989 Tranquilo. Allá voy. 216 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 FBI. 217 00:14:27,700 --> 00:14:29,451 Queda detenido por fraude. 218 00:14:34,123 --> 00:14:37,501 Dele un escarmiento, jovencito. 219 00:14:37,585 --> 00:14:40,880 Ahora, ¿dónde está el gancho? 220 00:14:42,506 --> 00:14:46,468 Llámenme gallina, porque yo me largo. 221 00:14:50,472 --> 00:14:54,643 -¿Estamos detenidos por fraude? -Sí, por fraude. 222 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 EVIDENCIA 223 00:15:02,067 --> 00:15:05,029 Es el auto más llamativo que haya incautado. 224 00:15:05,112 --> 00:15:08,324 Gracias, me costó un montón de timos. 225 00:15:09,033 --> 00:15:13,162 Por favor, agente del FBI, no nos meta a la cárcel. Solo cometimos un error. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,374 Sí, no somos delincuentes. Solo dos chicos alocados y confundidos. 227 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 COMISARÍA DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 228 00:15:20,002 --> 00:15:21,253 Se me ocurre algo. 229 00:15:21,337 --> 00:15:24,798 Dejaré que se entreguen solos. Quizá sean más indulgentes. 230 00:15:24,882 --> 00:15:28,886 -¿Haría eso por nosotros? -Arruiné el pastel de cumpleaños del niño. 231 00:15:28,969 --> 00:15:33,515 -Pueden entrar, pero los observaré. -Bien, gracias, señor. 232 00:15:34,892 --> 00:15:36,685 Tranquilo, hijo, tengo una idea. 233 00:15:37,645 --> 00:15:42,900 Jefe, quiero darle un susto a mi hijo. ¿Me deja enseñarle los calabozos? 234 00:15:42,983 --> 00:15:46,070 Claro. Llévelo a la suite Rick James. 235 00:15:46,153 --> 00:15:47,404 Está bien loca. 236 00:15:52,785 --> 00:15:57,122 -Bueno, ya nos encerraron. -Sí, idiota. 237 00:15:57,206 --> 00:16:01,502 Excelente. Entonces creo que me quedaré con su auto. 238 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 {\an8}Y con esta bonita bolsa de billetes. 239 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 Hasta nunca, tarados. 240 00:16:10,010 --> 00:16:11,929 Esa no es una placa del FBI. 241 00:16:12,012 --> 00:16:14,223 ¿"Patrulla Colgate contra la caries"? 242 00:16:15,516 --> 00:16:18,477 -Ese sujeto era un estafador. -Sí, nos engañó de lo lindo. 243 00:16:18,560 --> 00:16:22,940 Al menos conservamos el empleo de las administraciones de lotería. ¿Qué? 244 00:16:23,023 --> 00:16:24,900 Mamá se preguntará dónde está el auto. 245 00:16:24,984 --> 00:16:29,363 -Pensemos en algo bueno. -Las mentiras nos metieron en este lío. 246 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 A partir de ahora, seremos siempre sinceros. 247 00:16:32,116 --> 00:16:35,536 ¿Te robaron el auto en el estacionamiento de la iglesia? 248 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 Sí, entramos para una rápida oración y entonces... 249 00:16:38,831 --> 00:16:40,833 Bart, ¿dirías que el tipo estaba loco? 250 00:16:40,916 --> 00:16:43,627 Desde luego. Bueno, loco por robar autos. 251 00:16:43,711 --> 00:16:46,005 ¿Qué aspecto tenía? 252 00:16:46,088 --> 00:16:50,801 Veamos. Era extranjero y tenía... 253 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 Una melena alborotada como un animal. 254 00:16:53,345 --> 00:16:56,432 -¿Algo más? -Parecía un tipo solitario. 255 00:16:56,515 --> 00:16:57,808 Era bastante reservado. 256 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 Y dijo que si íbamos a la Policía, vendría por Maggie. 257 00:17:01,395 --> 00:17:03,731 Dios mío, no queremos que haga eso. 258 00:17:03,814 --> 00:17:07,234 El caso es que esta pesadilla nos dio mucho sueño. 259 00:17:07,943 --> 00:17:09,945 Vamos a dormir. 260 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 Homero. Homero, despierta. 261 00:17:13,782 --> 00:17:17,286 Detuvieron al ladrón de autos extranjero. 262 00:17:17,369 --> 00:17:20,914 -Pero eso es imposible. -Lo están deteniendo ahora. 263 00:17:21,623 --> 00:17:23,834 {\an8}Ya les dije que yo no lo hice. 264 00:17:25,711 --> 00:17:29,506 {\an8}Al menos dejen que me peine. Tengo el pelo alborotado. 265 00:17:29,590 --> 00:17:31,508 {\an8}¿Qué más te da, solitario? 266 00:17:31,592 --> 00:17:33,802 Vaya, mira eso. 267 00:17:33,886 --> 00:17:35,763 -Pero ¿quién llamó a la Policía? -Nosotras. 268 00:17:35,846 --> 00:17:38,515 Después de dejar a Maggie a salvo, claro. 269 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 No ha tocado su hamburguesa. 270 00:17:42,478 --> 00:17:46,732 {\an8}No pueden hacerle esto a Willie. Les digo que soy inocente. 271 00:17:46,815 --> 00:17:49,860 Siempre dicen que son inocentes. Qué mal gusto. 272 00:17:49,943 --> 00:17:52,362 Papá, detuvieron a Willie por nuestra culpa. 273 00:17:52,446 --> 00:17:55,532 Claro que sí, hijo. Es un sinvergüenza. 274 00:17:55,616 --> 00:17:58,410 -Sigamos durmiendo. -Son las 10:00 de la mañana. 275 00:17:58,494 --> 00:18:01,455 No sabes lo que hace el cloroformo. 276 00:18:05,959 --> 00:18:10,214 ¿Quiere decirle al jurado dónde se encontraba a la hora del robo? 277 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Estaba solo en mi cobertizo estilo Unabomber. 278 00:18:13,092 --> 00:18:15,302 No tuve nada que ver con el robo del auto. 279 00:18:15,385 --> 00:18:19,848 ¿Robo de auto? ¿Quién dijo algo sobre el robo de un auto? 280 00:18:20,933 --> 00:18:24,728 -Pero ¿no acaba de decir...? -Yo hago las preguntas, Willie el Ladrón. 281 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 -Protesto. -Voy a permitirlo. 282 00:18:26,647 --> 00:18:29,024 Solo definió al acusado como ladrón de auto. 283 00:18:29,108 --> 00:18:31,652 Papá, tenemos que decir la verdad. 284 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 Veamos cómo acaba todo. 285 00:18:34,071 --> 00:18:38,158 Señor Simpson, ¿puede describir a su agresor al jurado? 286 00:18:38,242 --> 00:18:40,577 Me temo que tengo la memoria borrosa. 287 00:18:40,661 --> 00:18:42,412 Borrosa. 288 00:18:42,496 --> 00:18:44,998 ¿Borrosa como la barba de Willie? 289 00:18:45,999 --> 00:18:47,376 ¡Sí, exacto! 290 00:18:47,459 --> 00:18:50,671 No, no. Quiero decir que tengo una laguna. 291 00:18:50,754 --> 00:18:53,340 ¿Lagunas como las de los páramos de Escocia? 292 00:18:54,341 --> 00:18:56,426 ¡Sí, exacto! 293 00:19:02,057 --> 00:19:04,268 ¿Mountain Dew? 294 00:19:08,605 --> 00:19:09,690 JUSTICIA 295 00:19:09,773 --> 00:19:12,234 Señor Portavoz, ¿tiene el jurado su veredicto? 296 00:19:13,485 --> 00:19:17,739 Creo que nos prometieron cinco dólares diarios. 297 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 Perfecto. ¡Culpable! 298 00:19:21,368 --> 00:19:25,581 Ladrón Willie, lo condeno a diez años de cárcel. 299 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 -Papá, dilo. -Cuando llegue el momento. 300 00:19:31,420 --> 00:19:34,006 ¿Diez años? ¡Pero si no lo hice! 301 00:19:34,089 --> 00:19:35,716 Claro que no. 302 00:19:35,799 --> 00:19:38,802 -Vamos a Attica y... -¡No! 303 00:19:40,304 --> 00:19:42,097 Nunca me verán entre rejas. 304 00:19:42,181 --> 00:19:45,392 -Papá. -Veamos adónde quiere llegar con eso. 305 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Willie, como tu jefe, insisto en que... 306 00:19:53,942 --> 00:19:57,070 ¡Alto! Esto ha llegado demasiado lejos. 307 00:19:57,154 --> 00:19:59,031 Nadie me robó el auto. 308 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Intenté estafar a alguien y me estafaron a mí. 309 00:20:02,367 --> 00:20:05,245 Y después les mentí a todos. 310 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Y Bart también. 311 00:20:13,837 --> 00:20:16,882 Muy bien, actores. Terminamos. 312 00:20:20,844 --> 00:20:22,554 Buen trabajo a todos. 313 00:20:22,638 --> 00:20:25,224 Un momento. ¿Todo fue un montaje? 314 00:20:25,766 --> 00:20:28,352 Pero le dispararon a Skinner. 315 00:20:28,435 --> 00:20:30,729 Sí, con balas de salva y una bolsa de sangre. 316 00:20:30,812 --> 00:20:34,274 -Con cuidado. -Parezco de una película de miedo. 317 00:20:34,358 --> 00:20:38,320 -¿Y el balazo en tu pelo? -Petardos. 318 00:20:39,696 --> 00:20:42,366 Sí, los engañamos por completo. 319 00:20:42,449 --> 00:20:45,327 Pero ¿y el tipo que me robó el auto? 320 00:20:46,453 --> 00:20:49,623 Devon Bradley, actor de reparto, bailarín y cantante. 321 00:20:49,706 --> 00:20:50,958 Una triple amenaza. 322 00:20:51,041 --> 00:20:53,377 Presenta Dreamcoat en un café teatro. 323 00:20:53,460 --> 00:20:57,214 No puedo creer que todos estuvieran de acuerdo. 324 00:20:57,297 --> 00:20:59,091 -Willie no. -Un momento. 325 00:20:59,174 --> 00:21:01,635 ¿Están diciéndome que la Policía, los noticiarios... 326 00:21:01,718 --> 00:21:04,721 ...un tribunal lleno de gente y un popular actor... 327 00:21:04,805 --> 00:21:07,891 ...no tenían nada mejor que hacer que darnos una lección? 328 00:21:07,975 --> 00:21:11,853 Sé que parece descabellado, incluso una ofensa a tu inteligencia... 329 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 ...pero hay una explicación sencilla y muy satisfactoria. 330 00:21:15,357 --> 00:21:17,067 -El caso es... -Hola a todos. 331 00:21:17,150 --> 00:21:18,235 Viva el surf. 332 00:21:21,488 --> 00:21:24,533 ¡Cowabunga! 333 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 {\an8}Traducción: Sofía Téllez