1
00:00:04,170 --> 00:00:05,922
LES SIMPSON
2
00:00:06,589 --> 00:00:08,258
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,262
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,559
L'INFIRMIÈRE NE NÉGOCIE PAS
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
ATTENTION
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
{\an8}LA MAMAN MENSUELLE
CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S
7
00:01:20,997 --> 00:01:24,542
PALAIS MAGIQUE
LE GRAND LINGUINI
8
00:01:26,961 --> 00:01:28,755
{\an8}Bienvenue au Palais Magique.
9
00:01:28,838 --> 00:01:32,258
{\an8}Vous pouvez garer ma voiture,
mais pas de balade.
10
00:01:33,635 --> 00:01:34,969
Attendez une minute.
11
00:01:41,768 --> 00:01:43,019
{\an8}Bonjour,
je suis Questo.
12
00:01:43,103 --> 00:01:45,939
{\an8}Je serai votre serveur
et votre mentaliste pour ce soir.
13
00:01:46,272 --> 00:01:49,567
{\an8}Je reçois une commande de boisson,
quelque chose de mousseux.
14
00:01:49,943 --> 00:01:52,695
{\an8}- C'est une bi...
- Bière, oui!
15
00:01:52,779 --> 00:01:53,655
{\an8}Vous saviez?
16
00:01:56,199 --> 00:02:00,870
{\an8}Et pour la dame, un thé glacé Long Island.
17
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
{\an8}Ils devraient appeler ça,
un haut thé glacé.
18
00:02:10,338 --> 00:02:11,714
Non, "Long" c'est mieux.
19
00:02:11,798 --> 00:02:13,675
{\an8}Tu vas vraiment boire ça?
20
00:02:14,008 --> 00:02:17,470
{\an8}Peut-être une gorgée.
Je ne veux pas offenser notre mentaliste.
21
00:02:18,680 --> 00:02:20,890
{\an8}Si ça ne lui plaît pas, je vais mourir.
22
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
{\an8}Maman, tu rates un super spectacle.
23
00:02:31,442 --> 00:02:33,903
{\an8}Tu ne sais pas ce que je rate.
24
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
{\an8}J'aimerais visiter cette Long Island.
25
00:02:41,161 --> 00:02:42,912
Si seulement c'était réel.
26
00:02:42,996 --> 00:02:45,748
{\an8}Pour ma prochaine illusion,
il me faut un volontaire.
27
00:02:46,082 --> 00:02:47,125
{\an8}Je vais y aller!
28
00:02:47,667 --> 00:02:49,627
{\an8}Je finis toujours par y aller.
29
00:02:52,213 --> 00:02:54,507
{\an8}Je suis Diablo. Quel est votre nom?
30
00:02:54,591 --> 00:02:55,466
{\an8}Marge.
31
00:02:55,800 --> 00:02:58,636
Marge, qui est ce monsieur
avec qui vous êtes?
32
00:02:59,387 --> 00:03:02,140
Ce n'est pas un monsieur, c'est mon mari.
33
00:03:05,768 --> 00:03:09,439
- Maman les fait rire.
- J'aimerais qu'elle boive tous les jours.
34
00:03:10,732 --> 00:03:12,233
On adore Marge, non?
35
00:03:14,027 --> 00:03:16,487
Je n'ai pas dit ça pour être applaudie.
36
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
- Marge, j'ai un problème.
- Oui?
37
00:03:18,907 --> 00:03:20,867
L'Empereur de Chine arrive
38
00:03:20,950 --> 00:03:22,785
et je n'ai pas assez de soies.
39
00:03:23,494 --> 00:03:27,999
- Donc j'ai besoin que vous...
- Vous parlez trop. Abraca-blabla.
40
00:03:28,082 --> 00:03:29,083
Ai-je raison?
41
00:03:30,043 --> 00:03:32,253
Les dames savent de quoi je parle.
42
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
Mettez ce bâillon.
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,384
Et voilà,
44
00:03:38,468 --> 00:03:42,180
et passons directement à la guillotine.
45
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Bébé!
46
00:03:46,976 --> 00:03:49,229
N'ayez crainte.
Vous ne sentirez presque rien.
47
00:03:49,938 --> 00:03:51,522
Seulement quatre choses.
48
00:03:53,566 --> 00:03:54,776
Il est très bon.
49
00:04:04,869 --> 00:04:06,704
Elle était donc faite de chimpanzés.
50
00:04:07,080 --> 00:04:09,457
La magie peut tout faire.
51
00:04:09,791 --> 00:04:12,961
- Qu'est-il arrivé à maman?
- Je suis juste là.
52
00:04:17,590 --> 00:04:20,593
- Non! Lâchez-moi.
- Ça ne fait pas partie du numéro.
53
00:04:20,677 --> 00:04:21,636
Aidez-la.
54
00:04:23,012 --> 00:04:24,931
Enlevez-les de là!
Enlevez-les de là!
55
00:04:25,014 --> 00:04:25,890
{\an8}SPECTACLE DE MAGIE
56
00:04:25,974 --> 00:04:26,933
{\an8}Des souvenirs!
57
00:04:27,016 --> 00:04:27,934
{\an8}TROUSSE DE MAGIE
58
00:04:28,017 --> 00:04:30,770
{\an8}De 8 à 80 ans, c'est moi!
59
00:04:31,104 --> 00:04:32,438
Tu m’achètes ça?
60
00:04:32,814 --> 00:04:36,234
J'aimerais bien, mais on a quitté
la boutique de souvenirs.
61
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
HOUDINI
ROI DES CARTES
62
00:04:38,695 --> 00:04:39,570
ANNEXE
63
00:04:41,030 --> 00:04:44,200
Approuvé par le Collège royal de magie
d'Hyderabad.
64
00:04:45,034 --> 00:04:47,036
C'est un collège de magie de fête.
65
00:04:47,120 --> 00:04:48,538
- C'est faux!
- Vrai.
66
00:04:48,621 --> 00:04:49,497
- Non.
- Oui.
67
00:04:49,580 --> 00:04:51,416
Arrêter, vous deux!
68
00:04:51,499 --> 00:04:53,835
Maman a besoin
d'un peu de calme maintenant.
69
00:04:58,006 --> 00:04:59,132
C'est quoi ça?
70
00:05:00,216 --> 00:05:02,135
On dirait un esturgeon.
71
00:05:02,218 --> 00:05:04,053
Mais d'où il vient?
72
00:05:07,056 --> 00:05:09,058
{\an8}- TU AS PERDU LE DÎNER!
- TU AS LAISSÉ LA PORTE OUVERTE.
73
00:05:09,142 --> 00:05:11,561
{\an8}BLASPHÈMES RUSSES
74
00:05:13,354 --> 00:05:16,399
{\an8}AUTRES BLASPHÈMES RUSSES
75
00:05:16,774 --> 00:05:18,192
DENTZ
LES ONGLES LES PLUS NOIRS DE LA VILLE
76
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
Voilà le problème.
77
00:05:23,114 --> 00:05:25,783
Je le sais bien. Combien pour le réparer?
78
00:05:26,409 --> 00:05:30,371
C'est un poisson exotique.
On parle donc de 6 500 $,
79
00:05:31,247 --> 00:05:32,123
plus 3.50 $.
80
00:05:32,874 --> 00:05:34,125
C'est trop cher.
81
00:05:34,208 --> 00:05:37,545
Je peux gagner de l'argent.
Mon numéro avance bien.
82
00:05:40,965 --> 00:05:42,175
Il étouffait.
83
00:05:43,676 --> 00:05:45,762
{\an8}Avancez. Venez voir le Garçon magique.
84
00:05:46,179 --> 00:05:49,766
Ses exploits mystifiants
vous feront vous gratter la tête
85
00:05:49,849 --> 00:05:51,809
jusqu'au sang.
86
00:05:53,561 --> 00:05:55,480
- Oh, mon Dieu!
- Ouah.
87
00:05:55,938 --> 00:05:58,775
Allez, crache, Flanders.
Il ne fait pas ça pour rien.
88
00:05:59,650 --> 00:06:01,986
Je n'encouragerai jamais la magie noire.
89
00:06:02,070 --> 00:06:04,864
- Magie noire?
- Oui, la magie, la voyance,
90
00:06:04,947 --> 00:06:06,824
- la cuisine orientale.
- Les gars.
91
00:06:09,577 --> 00:06:10,453
C'est à nous.
92
00:06:11,496 --> 00:06:14,248
D'accord, on s'en va.
On ne veut pas d'ennuis.
93
00:06:14,332 --> 00:06:17,418
- Papa, un seul d'entre eux est réel.
- Mais lequel?
94
00:06:20,421 --> 00:06:21,589
Soixante sous?
95
00:06:21,672 --> 00:06:24,133
J'aurais fait plus
si j'étais allé travailler.
96
00:06:24,217 --> 00:06:27,053
Ne m'accuse pas.
Je rivalise avec la télé et Internet.
97
00:06:27,387 --> 00:06:29,931
Un bon fils aiderait son père.
98
00:06:30,014 --> 00:06:32,517
Un bon père assisterait
au baseball de son fils.
99
00:06:32,600 --> 00:06:35,895
Je te l'ai dit, je trouve ça ennuyant.
100
00:06:36,562 --> 00:06:38,940
J'étais
à toutes tes stupides interventions.
101
00:06:39,816 --> 00:06:41,401
C'est assez! Tu rentres à pied!
102
00:06:47,198 --> 00:06:48,699
Papa, reviens!
103
00:06:50,284 --> 00:06:52,078
Je ne peux pas transporter tout ça.
104
00:06:54,455 --> 00:06:57,291
Pauvre garçon.
Voilà de l'argent pour l’autobus.
105
00:06:58,251 --> 00:07:00,294
Mon père était aussi un monstre.
106
00:07:05,883 --> 00:07:07,635
Allez, mes frères, un effort.
107
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
Ce stupide fils non magique
108
00:07:12,056 --> 00:07:15,685
- ne peut pas payer pour ma voiture.
- Hé, Homer, regarde ça!
109
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
Qu'est-ce que...
110
00:07:19,230 --> 00:07:20,690
C'est un steak?
111
00:07:20,773 --> 00:07:24,110
- Oui, je connais un endroit.
- Qui t'a donné tout cet argent?
112
00:07:25,194 --> 00:07:27,155
Des gens qui m'ont fait la charité.
113
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Vraiment?
114
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
Hé, on pourrait recommencer.
115
00:07:32,243 --> 00:07:33,536
Tu peux faire plus pitié?
116
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
C'est magnifique!
On pourrait faire fortune!
117
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Mais ça ferait de nous des escrocs.
118
00:07:43,504 --> 00:07:49,469
Oui, mais Dieu m'a arnaqué
de 6 500 $ en réparations de voiture.
119
00:07:50,052 --> 00:07:55,016
Donc, d'une certaine façon,
on équilibrerait l'univers.
120
00:07:55,099 --> 00:07:56,476
C'est ça!
121
00:07:56,559 --> 00:07:59,353
On volerait des gens qu'on connaît.
122
00:07:59,437 --> 00:08:01,314
C'est comme les saisons.
123
00:08:01,772 --> 00:08:04,150
Ça a l'air bien.
Tu veux manger mon gras?
124
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
Tu connais la réponse.
125
00:08:11,616 --> 00:08:12,492
{\an8}UN JARDIN D'ENFANTS D'ESCROCS
126
00:08:12,575 --> 00:08:14,952
{\an8}Tous les classiques. "La rafle Brillstein,
127
00:08:15,036 --> 00:08:16,871
{\an8}la crotte de pigeon, l’espionnage."
128
00:08:17,205 --> 00:08:18,623
{\an8}Et les arnaques père-fils?
129
00:08:19,207 --> 00:08:20,791
{\an8}"L'arnaque du jambon d'Albany".
130
00:08:21,417 --> 00:08:22,460
Intéressant.
131
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Attends, et voilà!
132
00:08:28,966 --> 00:08:30,051
Vous faites quoi?
133
00:08:30,134 --> 00:08:32,303
Du glaçage sur un vieux coussin?
134
00:08:32,386 --> 00:08:34,180
Je te pose la même question.
135
00:08:35,223 --> 00:08:38,100
- Devrais-je sortir de la pièce?
- Tu voudrais bien?
136
00:08:43,773 --> 00:08:45,858
Prêt pour notre première arnaque, papa?
137
00:08:45,942 --> 00:08:48,945
Bien sûr que oui.
Cherchons nos pigeons modèles.
138
00:08:49,028 --> 00:08:52,323
- Bel usage du jargon, Homer.
- 10-4, Kemosabe.
139
00:08:57,870 --> 00:08:59,080
Je t'aime aussi.
140
00:08:59,747 --> 00:09:02,333
Bonne nuit, et bonne journée demain.
141
00:09:05,378 --> 00:09:06,420
Excuse-moi.
142
00:09:06,921 --> 00:09:08,589
Que s'est-il passé? Mon gâteau?
143
00:09:09,006 --> 00:09:09,924
Ça ira, non?
144
00:09:11,384 --> 00:09:13,344
Qu'as-tu fait,
espèce de veau maladroit?
145
00:09:14,011 --> 00:09:16,180
Ce gâteau était pour ta sœur sourde.
146
00:09:16,597 --> 00:09:19,267
- Monsieur, c'était ma faute.
- Ne le protégez pas.
147
00:09:19,767 --> 00:09:23,062
Tu paieras pour ce gâteau
dans les mines d'acide!
148
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Non, non, je vais payer pour le gâteau.
149
00:09:25,648 --> 00:09:28,901
Eh bien, vous êtes un modèle...
d'intégrité.
150
00:09:30,278 --> 00:09:32,196
Ouah! Regarde tout ce butin.
151
00:09:32,822 --> 00:09:35,449
- On achète quoi?
- Un poisson chantant en plastique!
152
00:09:36,325 --> 00:09:38,619
Vous voilà. Et le spectacle de magie?
153
00:09:38,703 --> 00:09:41,122
Qu'est-ce que tu racontes?
154
00:09:42,123 --> 00:09:43,708
C'est vrai, la magie.
155
00:09:44,083 --> 00:09:47,336
La magie était géniale.
C'est vraiment la voie à suivre.
156
00:09:47,712 --> 00:09:50,298
Comment as-tu fait?
Ta trousse de magie était ici.
157
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
C'est ce qu'il semblerait.
158
00:09:53,593 --> 00:09:54,594
Idiotes.
159
00:09:54,677 --> 00:09:57,096
Je crois
qu'ils préparent quelque chose, maman.
160
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
On dirait bien que oui,
161
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
mais au moins Bart et Homer passent
du bon temps ensemble.
162
00:10:03,102 --> 00:10:05,021
C'est un thé glacé Long Island?
163
00:10:05,855 --> 00:10:06,731
Ça?
164
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
Je pense que oui.
165
00:10:12,778 --> 00:10:14,780
Tu es une jolie petite fille.
166
00:10:15,656 --> 00:10:17,950
Ici, mon garçon. Ici, mon toutou.
167
00:10:18,868 --> 00:10:20,870
Où est passé mon petit chien?
168
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
- C'est ton chien?
- Oui.
169
00:10:23,122 --> 00:10:26,083
Je l'ai vu jouer dans l'eau,
puis il est parti.
170
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Il avait
une laisse rouge avec des grelots.
171
00:10:28,794 --> 00:10:30,463
Il est sûrement dans le coin.
172
00:10:33,132 --> 00:10:34,884
Oh, Seigneur!
173
00:10:35,217 --> 00:10:37,011
C'est le meilleur chien du monde.
174
00:10:37,470 --> 00:10:40,598
Il est brun clair
et il a une tache en forme de cœur.
175
00:10:41,098 --> 00:10:43,643
- Désolé, fiston, mais...
- Je dois le ramener,
176
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
ou un chien qui lui ressemble.
177
00:10:47,897 --> 00:10:49,357
Chien à vendre!
178
00:10:49,774 --> 00:10:51,525
Chien à vendre!
179
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
- Combien?
- Il n'est pas à vendre.
180
00:10:57,114 --> 00:11:00,910
Sauf si la bonne offre se présentait...
181
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
{\an8}J'ARNAQUE
182
00:11:05,122 --> 00:11:08,501
Voilà pour les réparations,
et un petit extra pour vous.
183
00:11:08,584 --> 00:11:09,877
Hé, merci, chef.
184
00:11:11,337 --> 00:11:12,963
Mon gâteau de bar mitzvah.
185
00:11:14,006 --> 00:11:15,508
Je ne serai jamais un homme.
186
00:11:18,302 --> 00:11:19,804
- Papa?
- Oui, fiston?
187
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Pourquoi
continuer l'arnaque?
188
00:11:21,514 --> 00:11:24,433
La voiture est réparée.
L'équilibre est rétabli, non?
189
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
Mais je me suis aussi rappelé
d'autres choses
190
00:11:27,103 --> 00:11:30,940
comme mon vélo volé en troisième année,
et ma calvitie.
191
00:11:31,023 --> 00:11:31,982
Je suis convaincu.
192
00:11:34,568 --> 00:11:36,362
La maîtresse de maison est là?
193
00:11:37,363 --> 00:11:40,324
Non, Homer, souviens-toi,
Maudie a été appelée au paradis.
194
00:11:41,158 --> 00:11:42,743
Bien sûr, bien sûr.
195
00:11:43,619 --> 00:11:44,912
- C'est que...
- Quoi?
196
00:11:45,287 --> 00:11:49,083
{\an8}Avant de mourir, elle a commandé
cette Bible spécialement pour toi.
197
00:11:50,251 --> 00:11:52,044
Mon nom doré.
198
00:11:52,378 --> 00:11:56,340
Tu n'étais pas chez toi,
alors on a dû payer le livreur.
199
00:11:56,424 --> 00:11:57,842
Je vais te rembourser...
200
00:11:58,509 --> 00:11:59,593
Attends un peu.
201
00:11:59,677 --> 00:12:03,055
Ça ressemble beaucoup
au film La Barbe à papa.
202
00:12:03,431 --> 00:12:04,348
Cours, papa!
203
00:12:07,435 --> 00:12:09,562
- On sera en sécurité ici.
- Sauvés.
204
00:12:10,104 --> 00:12:12,398
- Il serait temps d'arrêter.
- Amateurs.
205
00:12:13,482 --> 00:12:15,943
- Papa?
- C'est ça.
206
00:12:17,027 --> 00:12:17,945
Une pipe?
207
00:12:18,529 --> 00:12:19,864
C'est ça.
208
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
- Comment tu nous as démasqués?
- Tu plaisantes?
209
00:12:25,161 --> 00:12:27,663
On m'appelait Grifty McGrift.
210
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
J'ai écrit le livre sur la canaillerie.
211
00:12:30,916 --> 00:12:32,877
{\an8}Ouah! C'est lui.
212
00:12:32,960 --> 00:12:35,421
Pendant la Dépression,
on devait arnaquer.
213
00:12:35,504 --> 00:12:36,881
C'était ça ou travailler.
214
00:12:37,256 --> 00:12:40,050
- C'est quoi le plan?
- Faites équipe avec moi,
215
00:12:40,134 --> 00:12:43,512
et on ira chercher
le plus grand des pactoles.
216
00:12:45,139 --> 00:12:46,390
MAISON DE RETRAITE DE SPRINGFIELD
217
00:12:47,057 --> 00:12:49,268
Oh, mon Dieu!
218
00:12:49,769 --> 00:12:52,021
Je ne sais pas, voler des personnes âgées?
219
00:12:52,688 --> 00:12:54,690
Pourquoi pas?
Si on ne le fait pas,
220
00:12:54,774 --> 00:12:57,026
un télévangéliste le fera.
221
00:12:57,109 --> 00:12:59,403
Dépoussiérons quelques fossiles.
222
00:12:59,987 --> 00:13:03,532
Ce coup est comme dans L'Arnaque 2,
223
00:13:03,616 --> 00:13:05,910
donc personne ne la connaît.
224
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
PATROUILLE DES PRIX
225
00:13:11,624 --> 00:13:14,251
Les jeunes,
lequel d'entre vous est Abe Simpson?
226
00:13:14,335 --> 00:13:15,669
Je suis Abe Simpson.
227
00:13:16,045 --> 00:13:21,133
{\an8}Vous venez de gagner 10 millions
de l'éditeur Cleary Dealy,
228
00:13:21,217 --> 00:13:22,384
Quoi?
229
00:13:22,843 --> 00:13:24,011
Venez vite.
230
00:13:24,428 --> 00:13:25,888
Abe Simpson est riche!
231
00:13:25,971 --> 00:13:27,723
Je n'arrive pas à y croire.
232
00:13:28,140 --> 00:13:32,228
Je peux enfin me permettre
une jeune effeuilleuse excentrique.
233
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Je vais me trouver la plus excentrique,
la plus effeuilleuse...
234
00:13:38,108 --> 00:13:39,068
Mon Dieu!
235
00:13:41,904 --> 00:13:42,780
Il est mort.
236
00:13:44,740 --> 00:13:45,741
C'est terrible.
237
00:13:45,825 --> 00:13:47,576
À qui donner l'argent?
238
00:13:47,660 --> 00:13:50,287
{\an8}Je suppose
qu'on va devoir ramener le chèque.
239
00:13:50,371 --> 00:13:52,832
{\an8}Dommage qu'on ne peut pas le leur donner.
240
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
Oublie ça, Ed.
241
00:13:53,999 --> 00:13:56,627
Tu sais combien ça coûte
un chèque de cette taille?
242
00:13:57,002 --> 00:14:00,589
Les frais de transfert s'élèveraient
à au moins 100 $ par tête.
243
00:14:00,673 --> 00:14:02,341
Tu as raison.
Reprenons le chèque
244
00:14:02,424 --> 00:14:03,759
pour le déchiqueter.
245
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
- Non, attendez.
- On a 100 dollars chacun.
246
00:14:06,387 --> 00:14:07,263
Attendez un peu.
247
00:14:12,226 --> 00:14:13,394
On ne pousse pas.
248
00:14:13,811 --> 00:14:15,771
Mettez votre argent là-dedans.
249
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
Tout le monde a donné?
250
00:14:18,107 --> 00:14:19,942
Quel est votre problème,
mon ami?
251
00:14:20,025 --> 00:14:21,402
Peur d'être riche?
252
00:14:21,861 --> 00:14:24,029
Attendez un peu, j'arrive.
253
00:14:26,240 --> 00:14:28,993
FBI.
Je vous arrête pour fraude.
254
00:14:34,582 --> 00:14:36,125
Punissez-le bien, fiston.
255
00:14:37,710 --> 00:14:39,753
Où est l'homme de l'intérieur?
256
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
Sortez mon cheval, je suis en cavale.
257
00:14:50,639 --> 00:14:53,934
- On est arrêté pour fraude?
- Oui, fraude.
258
00:15:00,941 --> 00:15:01,817
PREUVE
259
00:15:02,234 --> 00:15:05,195
La voiture la plus tape-à-l’œil
que j'aie jamais saisie.
260
00:15:05,279 --> 00:15:07,907
Merci, il m'a fallu beaucoup d'arnaques.
261
00:15:08,991 --> 00:15:11,201
S'il vous plaît, homme du FBI,
pas la prison.
262
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
On a juste fait une erreur.
263
00:15:13,495 --> 00:15:17,249
On n'est pas des criminels.
On est juste deux gamins fous et confus.
264
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
POSTE DE POLICE DE SPRINGFIELD
265
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
Je vais vous dire.
266
00:15:21,587 --> 00:15:23,130
Je vous laisse vous rendre.
267
00:15:23,464 --> 00:15:26,592
- Peut-être qu'ils seront plus indulgents.
- Vous feriez ça?
268
00:15:26,675 --> 00:15:28,928
J'ai quand même ruiné
le gâteau du garçon.
269
00:15:29,011 --> 00:15:31,055
Entrez, mais je vous surveillerai.
270
00:15:31,513 --> 00:15:32,806
Merci, monsieur.
271
00:15:35,059 --> 00:15:36,685
Ne t'inquiète pas,
j'ai une idée.
272
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
Chef, je veux donner
une bonne frousse à mon fils.
273
00:15:40,814 --> 00:15:43,692
- Je peux lui montrer une cellule?
- Bien sûr.
274
00:15:44,109 --> 00:15:45,903
La suite Rick James.
275
00:15:46,320 --> 00:15:47,363
C'est super tordu.
276
00:15:52,993 --> 00:15:55,287
- On est bien enfermés maintenant.
- Oui.
277
00:15:55,621 --> 00:15:58,040
- Espèce de gros idiot.
- Excellent.
278
00:15:58,540 --> 00:16:00,751
Je suppose
que je vais piquer votre voiture.
279
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
{\an8}Et ce joli sac d'argent.
280
00:16:05,381 --> 00:16:06,799
Au revoir, abrutis!
281
00:16:10,260 --> 00:16:11,845
Ce n'est pas du FBI.
282
00:16:12,221 --> 00:16:14,223
"Patrouille de la carie Colgate"?
283
00:16:15,641 --> 00:16:18,602
- C'était un escroc.
- Il nous a bien arnaqués.
284
00:16:18,686 --> 00:16:21,438
Au moins,
on a toujours nos boulots à la loterie.
285
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
- Quoi?
- Maman va demander pour la voiture.
286
00:16:24,900 --> 00:16:25,943
Vite, une histoire.
287
00:16:27,111 --> 00:16:29,196
Les mensonges nous ont mis
dans ce pétrin.
288
00:16:29,613 --> 00:16:31,949
À partir de maintenant,
c'est l'honnêteté.
289
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
Un vol de voiture?
Dans le stationnement de l'église?
290
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
Absolument.
291
00:16:36,787 --> 00:16:39,081
On s'était arrêtés pour prier quand...
292
00:16:39,164 --> 00:16:41,709
- Tu dirais que c'est un fou?
- Certainement.
293
00:16:42,126 --> 00:16:43,627
Fou des vols de voiture.
294
00:16:43,711 --> 00:16:44,586
Il est comment?
295
00:16:46,213 --> 00:16:51,051
Disons qu'il est d'ailleurs,
et qu'il avait...
296
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Cheveux sauvages et touffus, un animal.
297
00:16:53,303 --> 00:16:54,179
Autre chose?
298
00:16:54,680 --> 00:16:57,891
Il avait l'air d'un solitaire.
Replié sur lui-même.
299
00:16:57,975 --> 00:17:00,602
Il a dit que si on parlait,
il enlèverait Maggie.
300
00:17:01,437 --> 00:17:03,564
Ce n'est pas ce qu'on veut.
301
00:17:03,981 --> 00:17:06,150
Ce cauchemar nous a vraiment fatigués.
302
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Allons roupiller.
303
00:17:12,114 --> 00:17:13,782
Homie! Homie, réveille-toi.
304
00:17:14,116 --> 00:17:16,660
On a capturé
votre voleur de voiture étranger fou.
305
00:17:16,744 --> 00:17:19,288
Mais c'est impossible.
306
00:17:19,371 --> 00:17:20,873
Ils sont en train de l'arrêter.
307
00:17:22,124 --> 00:17:23,834
{\an8}Je n'ai rien fait, je vous dis!
308
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
{\an8}Laissez-moi au moins peigner
mes cheveux sauvages et touffus.
309
00:17:28,797 --> 00:17:29,673
{\an8}DERNIÈRES NOUVELLES EN DIRECT
310
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
{\an8}En quoi ça te gêne, solitaire?
311
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
Eh bien, regarde ça.
312
00:17:34,094 --> 00:17:35,971
- Qui l'a raconté?
- Nous.
313
00:17:36,055 --> 00:17:38,432
Après avoir mis Maggie en sécurité.
314
00:17:40,017 --> 00:17:41,435
Elle ne veut pas manger.
315
00:17:42,603 --> 00:17:44,521
Ne faites pas ça à Willie!
316
00:17:45,022 --> 00:17:46,607
{\an8}Je suis innocent.
317
00:17:46,940 --> 00:17:50,027
Ils disent toujours ça.
C'est tellement désagréable.
318
00:17:50,110 --> 00:17:51,987
Willie a été arrêté par notre faute.
319
00:17:52,446 --> 00:17:55,449
Bien sûr, fiston.
C'est un sale escroc.
320
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
Dormons maintenant.
321
00:17:57,034 --> 00:17:58,368
À dix heures du matin?
322
00:17:58,452 --> 00:18:00,454
Tu ne connais pas le chloroforme?
323
00:18:06,126 --> 00:18:10,380
Pouvez-vous dire à la cour
où vous étiez au moment du vol?
324
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
J'étais seul
dans ma cabane à la Unabomber.
325
00:18:13,383 --> 00:18:16,720
- Je n'ai pas fait ce vol de voiture.
- Vol de voiture?
326
00:18:16,804 --> 00:18:19,723
Qui a parlé de vol de voiture?
327
00:18:20,808 --> 00:18:22,309
Mais n'avez-vous pas dit...
328
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
Je pose les questions,
Willie voleur de voiture!
329
00:18:24,937 --> 00:18:26,647
- Objection!
- Je le laisse faire.
330
00:18:26,730 --> 00:18:28,899
Il définit l'accusé
comme voleur de voiture.
331
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Papa, on doit dire
la vérité à tout le monde.
332
00:18:31,902 --> 00:18:33,278
Voyons comment ça se passe.
333
00:18:34,196 --> 00:18:38,075
M. Simpson, pouvez-vous décrire
votre agresseur à la cour?
334
00:18:38,158 --> 00:18:40,244
Mes souvenirs sont épars.
335
00:18:40,828 --> 00:18:41,912
Épars.
336
00:18:42,746 --> 00:18:44,998
Épars, comme la barbe de Willie?
337
00:18:46,041 --> 00:18:47,543
Oui, exactement.
338
00:18:47,626 --> 00:18:50,546
Non, je veux dire que c'est brumeux.
339
00:18:51,004 --> 00:18:53,340
Brumeux, comme les landes d'Écosse?
340
00:18:54,258 --> 00:18:55,300
Oui, exactement.
341
00:19:02,307 --> 00:19:04,184
{\an8}Hé! Mountain Dew?
342
00:19:09,690 --> 00:19:12,192
Le jury est-il parvenu à un verdict?
343
00:19:13,652 --> 00:19:17,072
Je crois qu'on nous a promis
cinq dollars par jour.
344
00:19:18,073 --> 00:19:19,575
Très bien, alors. Coupable.
345
00:19:21,493 --> 00:19:25,247
Willie le voleur de voiture,
je vous condamne à dix ans de prison.
346
00:19:28,041 --> 00:19:31,253
- Papa, dis-leur.
- Quand le moment sera venu.
347
00:19:31,336 --> 00:19:34,089
Dix ans? Mais je n'ai rien fait.
348
00:19:34,173 --> 00:19:35,924
Bien sûr, c'est ça.
349
00:19:36,008 --> 00:19:37,551
On t’emmène à Attica,
350
00:19:37,634 --> 00:19:38,510
- et...
- Non!
351
00:19:40,262 --> 00:19:41,972
Je n'irai jamais sur la rivière!
352
00:19:42,306 --> 00:19:45,184
- Papa.
- Voyons où il veut en venir.
353
00:19:49,104 --> 00:19:51,356
En tant qu'employeur,
j'insiste pour que...
354
00:19:53,817 --> 00:19:56,904
Arrêtez!
Cela a duré juste assez longtemps.
355
00:19:57,279 --> 00:19:58,739
Personne ne m'a volé.
356
00:19:59,323 --> 00:20:01,992
J'ai essayé une arnaque
et je me suis fait arnaquer,
357
00:20:02,826 --> 00:20:05,120
puis je vous ai menti à tous.
358
00:20:09,708 --> 00:20:10,584
Bart aussi.
359
00:20:13,879 --> 00:20:16,882
Très bien, les artistes,
c'est dans la boîte.
360
00:20:21,178 --> 00:20:23,639
- Beau travail.
- Attends une minute.
361
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
C'était une mise en scène?
362
00:20:25,933 --> 00:20:27,392
Skinner s'est fait abattre!
363
00:20:28,894 --> 00:20:30,562
Balles à blanc, capsule sanguine.
364
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
- Hé, attention!
- Comme à la télé par câble.
365
00:20:34,441 --> 00:20:37,194
- Et ce trou dans tes cheveux?
- Des pétards.
366
00:20:39,947 --> 00:20:42,282
Oui, on vous a bien embobinés.
367
00:20:42,366 --> 00:20:44,201
Le type qui a pris ma voiture?
368
00:20:46,662 --> 00:20:47,788
Devon Bradley,
369
00:20:47,871 --> 00:20:50,791
acteur, danseur, chanteur.
Je suis une triple menace.
370
00:20:51,208 --> 00:20:53,252
Il joue dans Dreamcoat au café-théâtre.
371
00:20:53,710 --> 00:20:57,214
Je n'arrive pas à croire
que tout le monde était dans le coup.
372
00:20:57,297 --> 00:20:58,257
Sauf Willie!
373
00:20:58,799 --> 00:21:01,969
Attendez une minute,
vous dites que la police, les nouvelles,
374
00:21:02,052 --> 00:21:04,763
un tribunal plein de gens
et un artiste populaire
375
00:21:04,846 --> 00:21:07,975
n'avaient rien de mieux à faire
que de nous donner une leçon?
376
00:21:08,058 --> 00:21:12,020
Ça semble tiré par les cheveux
voire insultant pour ton intelligence,
377
00:21:12,104 --> 00:21:15,399
mais il y a une explication simple
et très satisfaisante.
378
00:21:15,482 --> 00:21:18,235
- Tu vois...
- Tout le monde! Le surf est là!
379
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
Cowabunga!
380
00:22:29,014 --> 00:22:31,099
Sous-titres : Myriam Ouellet