1 00:00:04,170 --> 00:00:05,922 LES SIMPSON 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,258 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,262 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,559 L'INFIRMIÈRE NE NÉGOCIE PAS 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 ATTENTION 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 {\an8}LA MAMAN MENSUELLE CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S 7 00:01:20,997 --> 00:01:24,542 PALAIS MAGIQUE LE GRAND LINGUINI 8 00:01:26,961 --> 00:01:28,755 {\an8}Bienvenue au Palais Magique. 9 00:01:28,838 --> 00:01:32,258 {\an8}Vous pouvez garer ma voiture, mais pas de balade. 10 00:01:33,635 --> 00:01:34,969 Attendez une minute. 11 00:01:41,768 --> 00:01:43,019 {\an8}Bonjour, je suis Questo. 12 00:01:43,103 --> 00:01:45,939 {\an8}Je serai votre serveur et votre mentaliste pour ce soir. 13 00:01:46,272 --> 00:01:49,567 {\an8}Je reçois une commande de boisson, quelque chose de mousseux. 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,695 {\an8}- C'est une bi... - Bière, oui! 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,655 {\an8}Vous saviez? 16 00:01:56,199 --> 00:02:00,870 {\an8}Et pour la dame, un thé glacé Long Island. 17 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 {\an8}Ils devraient appeler ça, un haut thé glacé. 18 00:02:10,338 --> 00:02:11,714 Non, "Long" c'est mieux. 19 00:02:11,798 --> 00:02:13,675 {\an8}Tu vas vraiment boire ça? 20 00:02:14,008 --> 00:02:17,470 {\an8}Peut-être une gorgée. Je ne veux pas offenser notre mentaliste. 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,890 {\an8}Si ça ne lui plaît pas, je vais mourir. 22 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 {\an8}Maman, tu rates un super spectacle. 23 00:02:31,442 --> 00:02:33,903 {\an8}Tu ne sais pas ce que je rate. 24 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 {\an8}J'aimerais visiter cette Long Island. 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,912 Si seulement c'était réel. 26 00:02:42,996 --> 00:02:45,748 {\an8}Pour ma prochaine illusion, il me faut un volontaire. 27 00:02:46,082 --> 00:02:47,125 {\an8}Je vais y aller! 28 00:02:47,667 --> 00:02:49,627 {\an8}Je finis toujours par y aller. 29 00:02:52,213 --> 00:02:54,507 {\an8}Je suis Diablo. Quel est votre nom? 30 00:02:54,591 --> 00:02:55,466 {\an8}Marge. 31 00:02:55,800 --> 00:02:58,636 Marge, qui est ce monsieur avec qui vous êtes? 32 00:02:59,387 --> 00:03:02,140 Ce n'est pas un monsieur, c'est mon mari. 33 00:03:05,768 --> 00:03:09,439 - Maman les fait rire. - J'aimerais qu'elle boive tous les jours. 34 00:03:10,732 --> 00:03:12,233 On adore Marge, non? 35 00:03:14,027 --> 00:03:16,487 Je n'ai pas dit ça pour être applaudie. 36 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 - Marge, j'ai un problème. - Oui? 37 00:03:18,907 --> 00:03:20,867 L'Empereur de Chine arrive 38 00:03:20,950 --> 00:03:22,785 et je n'ai pas assez de soies. 39 00:03:23,494 --> 00:03:27,999 - Donc j'ai besoin que vous... - Vous parlez trop. Abraca-blabla. 40 00:03:28,082 --> 00:03:29,083 Ai-je raison? 41 00:03:30,043 --> 00:03:32,253 Les dames savent de quoi je parle. 42 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 Mettez ce bâillon. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,384 Et voilà, 44 00:03:38,468 --> 00:03:42,180 et passons directement à la guillotine. 45 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Bébé! 46 00:03:46,976 --> 00:03:49,229 N'ayez crainte. Vous ne sentirez presque rien. 47 00:03:49,938 --> 00:03:51,522 Seulement quatre choses. 48 00:03:53,566 --> 00:03:54,776 Il est très bon. 49 00:04:04,869 --> 00:04:06,704 Elle était donc faite de chimpanzés. 50 00:04:07,080 --> 00:04:09,457 La magie peut tout faire. 51 00:04:09,791 --> 00:04:12,961 - Qu'est-il arrivé à maman? - Je suis juste là. 52 00:04:17,590 --> 00:04:20,593 - Non! Lâchez-moi. - Ça ne fait pas partie du numéro. 53 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 Aidez-la. 54 00:04:23,012 --> 00:04:24,931 Enlevez-les de là! Enlevez-les de là! 55 00:04:25,014 --> 00:04:25,890 {\an8}SPECTACLE DE MAGIE 56 00:04:25,974 --> 00:04:26,933 {\an8}Des souvenirs! 57 00:04:27,016 --> 00:04:27,934 {\an8}TROUSSE DE MAGIE 58 00:04:28,017 --> 00:04:30,770 {\an8}De 8 à 80 ans, c'est moi! 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,438 Tu m’achètes ça? 60 00:04:32,814 --> 00:04:36,234 J'aimerais bien, mais on a quitté la boutique de souvenirs. 61 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 HOUDINI ROI DES CARTES 62 00:04:38,695 --> 00:04:39,570 ANNEXE 63 00:04:41,030 --> 00:04:44,200 Approuvé par le Collège royal de magie d'Hyderabad. 64 00:04:45,034 --> 00:04:47,036 C'est un collège de magie de fête. 65 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 - C'est faux! - Vrai. 66 00:04:48,621 --> 00:04:49,497 - Non. - Oui. 67 00:04:49,580 --> 00:04:51,416 Arrêter, vous deux! 68 00:04:51,499 --> 00:04:53,835 Maman a besoin d'un peu de calme maintenant. 69 00:04:58,006 --> 00:04:59,132 C'est quoi ça? 70 00:05:00,216 --> 00:05:02,135 On dirait un esturgeon. 71 00:05:02,218 --> 00:05:04,053 Mais d'où il vient? 72 00:05:07,056 --> 00:05:09,058 {\an8}- TU AS PERDU LE DÎNER! - TU AS LAISSÉ LA PORTE OUVERTE. 73 00:05:09,142 --> 00:05:11,561 {\an8}BLASPHÈMES RUSSES 74 00:05:13,354 --> 00:05:16,399 {\an8}AUTRES BLASPHÈMES RUSSES 75 00:05:16,774 --> 00:05:18,192 DENTZ LES ONGLES LES PLUS NOIRS DE LA VILLE 76 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 Voilà le problème. 77 00:05:23,114 --> 00:05:25,783 Je le sais bien. Combien pour le réparer? 78 00:05:26,409 --> 00:05:30,371 C'est un poisson exotique. On parle donc de 6 500 $, 79 00:05:31,247 --> 00:05:32,123 plus 3.50 $. 80 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 C'est trop cher. 81 00:05:34,208 --> 00:05:37,545 Je peux gagner de l'argent. Mon numéro avance bien. 82 00:05:40,965 --> 00:05:42,175 Il étouffait. 83 00:05:43,676 --> 00:05:45,762 {\an8}Avancez. Venez voir le Garçon magique. 84 00:05:46,179 --> 00:05:49,766 Ses exploits mystifiants vous feront vous gratter la tête 85 00:05:49,849 --> 00:05:51,809 jusqu'au sang. 86 00:05:53,561 --> 00:05:55,480 - Oh, mon Dieu! - Ouah. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,775 Allez, crache, Flanders. Il ne fait pas ça pour rien. 88 00:05:59,650 --> 00:06:01,986 Je n'encouragerai jamais la magie noire. 89 00:06:02,070 --> 00:06:04,864 - Magie noire? - Oui, la magie, la voyance, 90 00:06:04,947 --> 00:06:06,824 - la cuisine orientale. - Les gars. 91 00:06:09,577 --> 00:06:10,453 C'est à nous. 92 00:06:11,496 --> 00:06:14,248 D'accord, on s'en va. On ne veut pas d'ennuis. 93 00:06:14,332 --> 00:06:17,418 - Papa, un seul d'entre eux est réel. - Mais lequel? 94 00:06:20,421 --> 00:06:21,589 Soixante sous? 95 00:06:21,672 --> 00:06:24,133 J'aurais fait plus si j'étais allé travailler. 96 00:06:24,217 --> 00:06:27,053 Ne m'accuse pas. Je rivalise avec la télé et Internet. 97 00:06:27,387 --> 00:06:29,931 Un bon fils aiderait son père. 98 00:06:30,014 --> 00:06:32,517 Un bon père assisterait au baseball de son fils. 99 00:06:32,600 --> 00:06:35,895 Je te l'ai dit, je trouve ça ennuyant. 100 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 J'étais à toutes tes stupides interventions. 101 00:06:39,816 --> 00:06:41,401 C'est assez! Tu rentres à pied! 102 00:06:47,198 --> 00:06:48,699 Papa, reviens! 103 00:06:50,284 --> 00:06:52,078 Je ne peux pas transporter tout ça. 104 00:06:54,455 --> 00:06:57,291 Pauvre garçon. Voilà de l'argent pour l’autobus. 105 00:06:58,251 --> 00:07:00,294 Mon père était aussi un monstre. 106 00:07:05,883 --> 00:07:07,635 Allez, mes frères, un effort. 107 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 Ce stupide fils non magique 108 00:07:12,056 --> 00:07:15,685 - ne peut pas payer pour ma voiture. - Hé, Homer, regarde ça! 109 00:07:16,602 --> 00:07:17,937 Qu'est-ce que... 110 00:07:19,230 --> 00:07:20,690 C'est un steak? 111 00:07:20,773 --> 00:07:24,110 - Oui, je connais un endroit. - Qui t'a donné tout cet argent? 112 00:07:25,194 --> 00:07:27,155 Des gens qui m'ont fait la charité. 113 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Vraiment? 114 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Hé, on pourrait recommencer. 115 00:07:32,243 --> 00:07:33,536 Tu peux faire plus pitié? 116 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 C'est magnifique! On pourrait faire fortune! 117 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Mais ça ferait de nous des escrocs. 118 00:07:43,504 --> 00:07:49,469 Oui, mais Dieu m'a arnaqué de 6 500 $ en réparations de voiture. 119 00:07:50,052 --> 00:07:55,016 Donc, d'une certaine façon, on équilibrerait l'univers. 120 00:07:55,099 --> 00:07:56,476 C'est ça! 121 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 On volerait des gens qu'on connaît. 122 00:07:59,437 --> 00:08:01,314 C'est comme les saisons. 123 00:08:01,772 --> 00:08:04,150 Ça a l'air bien. Tu veux manger mon gras? 124 00:08:04,233 --> 00:08:05,693 Tu connais la réponse. 125 00:08:11,616 --> 00:08:12,492 {\an8}UN JARDIN D'ENFANTS D'ESCROCS 126 00:08:12,575 --> 00:08:14,952 {\an8}Tous les classiques. "La rafle Brillstein, 127 00:08:15,036 --> 00:08:16,871 {\an8}la crotte de pigeon, l’espionnage." 128 00:08:17,205 --> 00:08:18,623 {\an8}Et les arnaques père-fils? 129 00:08:19,207 --> 00:08:20,791 {\an8}"L'arnaque du jambon d'Albany". 130 00:08:21,417 --> 00:08:22,460 Intéressant. 131 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 Attends, et voilà! 132 00:08:28,966 --> 00:08:30,051 Vous faites quoi? 133 00:08:30,134 --> 00:08:32,303 Du glaçage sur un vieux coussin? 134 00:08:32,386 --> 00:08:34,180 Je te pose la même question. 135 00:08:35,223 --> 00:08:38,100 - Devrais-je sortir de la pièce? - Tu voudrais bien? 136 00:08:43,773 --> 00:08:45,858 Prêt pour notre première arnaque, papa? 137 00:08:45,942 --> 00:08:48,945 Bien sûr que oui. Cherchons nos pigeons modèles. 138 00:08:49,028 --> 00:08:52,323 - Bel usage du jargon, Homer. - 10-4, Kemosabe. 139 00:08:57,870 --> 00:08:59,080 Je t'aime aussi. 140 00:08:59,747 --> 00:09:02,333 Bonne nuit, et bonne journée demain. 141 00:09:05,378 --> 00:09:06,420 Excuse-moi. 142 00:09:06,921 --> 00:09:08,589 Que s'est-il passé? Mon gâteau? 143 00:09:09,006 --> 00:09:09,924 Ça ira, non? 144 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 Qu'as-tu fait, espèce de veau maladroit? 145 00:09:14,011 --> 00:09:16,180 Ce gâteau était pour ta sœur sourde. 146 00:09:16,597 --> 00:09:19,267 - Monsieur, c'était ma faute. - Ne le protégez pas. 147 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Tu paieras pour ce gâteau dans les mines d'acide! 148 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Non, non, je vais payer pour le gâteau. 149 00:09:25,648 --> 00:09:28,901 Eh bien, vous êtes un modèle... d'intégrité. 150 00:09:30,278 --> 00:09:32,196 Ouah! Regarde tout ce butin. 151 00:09:32,822 --> 00:09:35,449 - On achète quoi? - Un poisson chantant en plastique! 152 00:09:36,325 --> 00:09:38,619 Vous voilà. Et le spectacle de magie? 153 00:09:38,703 --> 00:09:41,122 Qu'est-ce que tu racontes? 154 00:09:42,123 --> 00:09:43,708 C'est vrai, la magie. 155 00:09:44,083 --> 00:09:47,336 La magie était géniale. C'est vraiment la voie à suivre. 156 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Comment as-tu fait? Ta trousse de magie était ici. 157 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 C'est ce qu'il semblerait. 158 00:09:53,593 --> 00:09:54,594 Idiotes. 159 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 Je crois qu'ils préparent quelque chose, maman. 160 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 On dirait bien que oui, 161 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 mais au moins Bart et Homer passent du bon temps ensemble. 162 00:10:03,102 --> 00:10:05,021 C'est un thé glacé Long Island? 163 00:10:05,855 --> 00:10:06,731 Ça? 164 00:10:07,648 --> 00:10:08,649 Je pense que oui. 165 00:10:12,778 --> 00:10:14,780 Tu es une jolie petite fille. 166 00:10:15,656 --> 00:10:17,950 Ici, mon garçon. Ici, mon toutou. 167 00:10:18,868 --> 00:10:20,870 Où est passé mon petit chien? 168 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 - C'est ton chien? - Oui. 169 00:10:23,122 --> 00:10:26,083 Je l'ai vu jouer dans l'eau, puis il est parti. 170 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Il avait une laisse rouge avec des grelots. 171 00:10:28,794 --> 00:10:30,463 Il est sûrement dans le coin. 172 00:10:33,132 --> 00:10:34,884 Oh, Seigneur! 173 00:10:35,217 --> 00:10:37,011 C'est le meilleur chien du monde. 174 00:10:37,470 --> 00:10:40,598 Il est brun clair et il a une tache en forme de cœur. 175 00:10:41,098 --> 00:10:43,643 - Désolé, fiston, mais... - Je dois le ramener, 176 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 ou un chien qui lui ressemble. 177 00:10:47,897 --> 00:10:49,357 Chien à vendre! 178 00:10:49,774 --> 00:10:51,525 Chien à vendre! 179 00:10:53,653 --> 00:10:55,905 - Combien? - Il n'est pas à vendre. 180 00:10:57,114 --> 00:11:00,910 Sauf si la bonne offre se présentait... 181 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 {\an8}J'ARNAQUE 182 00:11:05,122 --> 00:11:08,501 Voilà pour les réparations, et un petit extra pour vous. 183 00:11:08,584 --> 00:11:09,877 Hé, merci, chef. 184 00:11:11,337 --> 00:11:12,963 Mon gâteau de bar mitzvah. 185 00:11:14,006 --> 00:11:15,508 Je ne serai jamais un homme. 186 00:11:18,302 --> 00:11:19,804 - Papa? - Oui, fiston? 187 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Pourquoi continuer l'arnaque? 188 00:11:21,514 --> 00:11:24,433 La voiture est réparée. L'équilibre est rétabli, non? 189 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 Mais je me suis aussi rappelé d'autres choses 190 00:11:27,103 --> 00:11:30,940 comme mon vélo volé en troisième année, et ma calvitie. 191 00:11:31,023 --> 00:11:31,982 Je suis convaincu. 192 00:11:34,568 --> 00:11:36,362 La maîtresse de maison est là? 193 00:11:37,363 --> 00:11:40,324 Non, Homer, souviens-toi, Maudie a été appelée au paradis. 194 00:11:41,158 --> 00:11:42,743 Bien sûr, bien sûr. 195 00:11:43,619 --> 00:11:44,912 - C'est que... - Quoi? 196 00:11:45,287 --> 00:11:49,083 {\an8}Avant de mourir, elle a commandé cette Bible spécialement pour toi. 197 00:11:50,251 --> 00:11:52,044 Mon nom doré. 198 00:11:52,378 --> 00:11:56,340 Tu n'étais pas chez toi, alors on a dû payer le livreur. 199 00:11:56,424 --> 00:11:57,842 Je vais te rembourser... 200 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 Attends un peu. 201 00:11:59,677 --> 00:12:03,055 Ça ressemble beaucoup au film La Barbe à papa. 202 00:12:03,431 --> 00:12:04,348 Cours, papa! 203 00:12:07,435 --> 00:12:09,562 - On sera en sécurité ici. - Sauvés. 204 00:12:10,104 --> 00:12:12,398 - Il serait temps d'arrêter. - Amateurs. 205 00:12:13,482 --> 00:12:15,943 - Papa? - C'est ça. 206 00:12:17,027 --> 00:12:17,945 Une pipe? 207 00:12:18,529 --> 00:12:19,864 C'est ça. 208 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 - Comment tu nous as démasqués? - Tu plaisantes? 209 00:12:25,161 --> 00:12:27,663 On m'appelait Grifty McGrift. 210 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 J'ai écrit le livre sur la canaillerie. 211 00:12:30,916 --> 00:12:32,877 {\an8}Ouah! C'est lui. 212 00:12:32,960 --> 00:12:35,421 Pendant la Dépression, on devait arnaquer. 213 00:12:35,504 --> 00:12:36,881 C'était ça ou travailler. 214 00:12:37,256 --> 00:12:40,050 - C'est quoi le plan? - Faites équipe avec moi, 215 00:12:40,134 --> 00:12:43,512 et on ira chercher le plus grand des pactoles. 216 00:12:45,139 --> 00:12:46,390 MAISON DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 217 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 Oh, mon Dieu! 218 00:12:49,769 --> 00:12:52,021 Je ne sais pas, voler des personnes âgées? 219 00:12:52,688 --> 00:12:54,690 Pourquoi pas? Si on ne le fait pas, 220 00:12:54,774 --> 00:12:57,026 un télévangéliste le fera. 221 00:12:57,109 --> 00:12:59,403 Dépoussiérons quelques fossiles. 222 00:12:59,987 --> 00:13:03,532 Ce coup est comme dans L'Arnaque 2, 223 00:13:03,616 --> 00:13:05,910 donc personne ne la connaît. 224 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 PATROUILLE DES PRIX 225 00:13:11,624 --> 00:13:14,251 Les jeunes, lequel d'entre vous est Abe Simpson? 226 00:13:14,335 --> 00:13:15,669 Je suis Abe Simpson. 227 00:13:16,045 --> 00:13:21,133 {\an8}Vous venez de gagner 10 millions de l'éditeur Cleary Dealy, 228 00:13:21,217 --> 00:13:22,384 Quoi? 229 00:13:22,843 --> 00:13:24,011 Venez vite. 230 00:13:24,428 --> 00:13:25,888 Abe Simpson est riche! 231 00:13:25,971 --> 00:13:27,723 Je n'arrive pas à y croire. 232 00:13:28,140 --> 00:13:32,228 Je peux enfin me permettre une jeune effeuilleuse excentrique. 233 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Je vais me trouver la plus excentrique, la plus effeuilleuse... 234 00:13:38,108 --> 00:13:39,068 Mon Dieu! 235 00:13:41,904 --> 00:13:42,780 Il est mort. 236 00:13:44,740 --> 00:13:45,741 C'est terrible. 237 00:13:45,825 --> 00:13:47,576 À qui donner l'argent? 238 00:13:47,660 --> 00:13:50,287 {\an8}Je suppose qu'on va devoir ramener le chèque. 239 00:13:50,371 --> 00:13:52,832 {\an8}Dommage qu'on ne peut pas le leur donner. 240 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 Oublie ça, Ed. 241 00:13:53,999 --> 00:13:56,627 Tu sais combien ça coûte un chèque de cette taille? 242 00:13:57,002 --> 00:14:00,589 Les frais de transfert s'élèveraient à au moins 100 $ par tête. 243 00:14:00,673 --> 00:14:02,341 Tu as raison. Reprenons le chèque 244 00:14:02,424 --> 00:14:03,759 pour le déchiqueter. 245 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 - Non, attendez. - On a 100 dollars chacun. 246 00:14:06,387 --> 00:14:07,263 Attendez un peu. 247 00:14:12,226 --> 00:14:13,394 On ne pousse pas. 248 00:14:13,811 --> 00:14:15,771 Mettez votre argent là-dedans. 249 00:14:15,855 --> 00:14:17,648 Tout le monde a donné? 250 00:14:18,107 --> 00:14:19,942 Quel est votre problème, mon ami? 251 00:14:20,025 --> 00:14:21,402 Peur d'être riche? 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,029 Attendez un peu, j'arrive. 253 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 FBI. Je vous arrête pour fraude. 254 00:14:34,582 --> 00:14:36,125 Punissez-le bien, fiston. 255 00:14:37,710 --> 00:14:39,753 Où est l'homme de l'intérieur? 256 00:14:42,673 --> 00:14:45,426 Sortez mon cheval, je suis en cavale. 257 00:14:50,639 --> 00:14:53,934 - On est arrêté pour fraude? - Oui, fraude. 258 00:15:00,941 --> 00:15:01,817 PREUVE 259 00:15:02,234 --> 00:15:05,195 La voiture la plus tape-à-l’œil que j'aie jamais saisie. 260 00:15:05,279 --> 00:15:07,907 Merci, il m'a fallu beaucoup d'arnaques. 261 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 S'il vous plaît, homme du FBI, pas la prison. 262 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 On a juste fait une erreur. 263 00:15:13,495 --> 00:15:17,249 On n'est pas des criminels. On est juste deux gamins fous et confus. 264 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 POSTE DE POLICE DE SPRINGFIELD 265 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Je vais vous dire. 266 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 Je vous laisse vous rendre. 267 00:15:23,464 --> 00:15:26,592 - Peut-être qu'ils seront plus indulgents. - Vous feriez ça? 268 00:15:26,675 --> 00:15:28,928 J'ai quand même ruiné le gâteau du garçon. 269 00:15:29,011 --> 00:15:31,055 Entrez, mais je vous surveillerai. 270 00:15:31,513 --> 00:15:32,806 Merci, monsieur. 271 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 Ne t'inquiète pas, j'ai une idée. 272 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 Chef, je veux donner une bonne frousse à mon fils. 273 00:15:40,814 --> 00:15:43,692 - Je peux lui montrer une cellule? - Bien sûr. 274 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 La suite Rick James. 275 00:15:46,320 --> 00:15:47,363 C'est super tordu. 276 00:15:52,993 --> 00:15:55,287 - On est bien enfermés maintenant. - Oui. 277 00:15:55,621 --> 00:15:58,040 - Espèce de gros idiot. - Excellent. 278 00:15:58,540 --> 00:16:00,751 Je suppose que je vais piquer votre voiture. 279 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 {\an8}Et ce joli sac d'argent. 280 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 Au revoir, abrutis! 281 00:16:10,260 --> 00:16:11,845 Ce n'est pas du FBI. 282 00:16:12,221 --> 00:16:14,223 "Patrouille de la carie Colgate"? 283 00:16:15,641 --> 00:16:18,602 - C'était un escroc. - Il nous a bien arnaqués. 284 00:16:18,686 --> 00:16:21,438 Au moins, on a toujours nos boulots à la loterie. 285 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 - Quoi? - Maman va demander pour la voiture. 286 00:16:24,900 --> 00:16:25,943 Vite, une histoire. 287 00:16:27,111 --> 00:16:29,196 Les mensonges nous ont mis dans ce pétrin. 288 00:16:29,613 --> 00:16:31,949 À partir de maintenant, c'est l'honnêteté. 289 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 Un vol de voiture? Dans le stationnement de l'église? 290 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 Absolument. 291 00:16:36,787 --> 00:16:39,081 On s'était arrêtés pour prier quand... 292 00:16:39,164 --> 00:16:41,709 - Tu dirais que c'est un fou? - Certainement. 293 00:16:42,126 --> 00:16:43,627 Fou des vols de voiture. 294 00:16:43,711 --> 00:16:44,586 Il est comment? 295 00:16:46,213 --> 00:16:51,051 Disons qu'il est d'ailleurs, et qu'il avait... 296 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 Cheveux sauvages et touffus, un animal. 297 00:16:53,303 --> 00:16:54,179 Autre chose? 298 00:16:54,680 --> 00:16:57,891 Il avait l'air d'un solitaire. Replié sur lui-même. 299 00:16:57,975 --> 00:17:00,602 Il a dit que si on parlait, il enlèverait Maggie. 300 00:17:01,437 --> 00:17:03,564 Ce n'est pas ce qu'on veut. 301 00:17:03,981 --> 00:17:06,150 Ce cauchemar nous a vraiment fatigués. 302 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Allons roupiller. 303 00:17:12,114 --> 00:17:13,782 Homie! Homie, réveille-toi. 304 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 On a capturé votre voleur de voiture étranger fou. 305 00:17:16,744 --> 00:17:19,288 Mais c'est impossible. 306 00:17:19,371 --> 00:17:20,873 Ils sont en train de l'arrêter. 307 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 {\an8}Je n'ai rien fait, je vous dis! 308 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 {\an8}Laissez-moi au moins peigner mes cheveux sauvages et touffus. 309 00:17:28,797 --> 00:17:29,673 {\an8}DERNIÈRES NOUVELLES EN DIRECT 310 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 {\an8}En quoi ça te gêne, solitaire? 311 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 Eh bien, regarde ça. 312 00:17:34,094 --> 00:17:35,971 - Qui l'a raconté? - Nous. 313 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 Après avoir mis Maggie en sécurité. 314 00:17:40,017 --> 00:17:41,435 Elle ne veut pas manger. 315 00:17:42,603 --> 00:17:44,521 Ne faites pas ça à Willie! 316 00:17:45,022 --> 00:17:46,607 {\an8}Je suis innocent. 317 00:17:46,940 --> 00:17:50,027 Ils disent toujours ça. C'est tellement désagréable. 318 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 Willie a été arrêté par notre faute. 319 00:17:52,446 --> 00:17:55,449 Bien sûr, fiston. C'est un sale escroc. 320 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 Dormons maintenant. 321 00:17:57,034 --> 00:17:58,368 À dix heures du matin? 322 00:17:58,452 --> 00:18:00,454 Tu ne connais pas le chloroforme? 323 00:18:06,126 --> 00:18:10,380 Pouvez-vous dire à la cour où vous étiez au moment du vol? 324 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 J'étais seul dans ma cabane à la Unabomber. 325 00:18:13,383 --> 00:18:16,720 - Je n'ai pas fait ce vol de voiture. - Vol de voiture? 326 00:18:16,804 --> 00:18:19,723 Qui a parlé de vol de voiture? 327 00:18:20,808 --> 00:18:22,309 Mais n'avez-vous pas dit... 328 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Je pose les questions, Willie voleur de voiture! 329 00:18:24,937 --> 00:18:26,647 - Objection! - Je le laisse faire. 330 00:18:26,730 --> 00:18:28,899 Il définit l'accusé comme voleur de voiture. 331 00:18:29,233 --> 00:18:31,819 Papa, on doit dire la vérité à tout le monde. 332 00:18:31,902 --> 00:18:33,278 Voyons comment ça se passe. 333 00:18:34,196 --> 00:18:38,075 M. Simpson, pouvez-vous décrire votre agresseur à la cour? 334 00:18:38,158 --> 00:18:40,244 Mes souvenirs sont épars. 335 00:18:40,828 --> 00:18:41,912 Épars. 336 00:18:42,746 --> 00:18:44,998 Épars, comme la barbe de Willie? 337 00:18:46,041 --> 00:18:47,543 Oui, exactement. 338 00:18:47,626 --> 00:18:50,546 Non, je veux dire que c'est brumeux. 339 00:18:51,004 --> 00:18:53,340 Brumeux, comme les landes d'Écosse? 340 00:18:54,258 --> 00:18:55,300 Oui, exactement. 341 00:19:02,307 --> 00:19:04,184 {\an8}Hé! Mountain Dew? 342 00:19:09,690 --> 00:19:12,192 Le jury est-il parvenu à un verdict? 343 00:19:13,652 --> 00:19:17,072 Je crois qu'on nous a promis cinq dollars par jour. 344 00:19:18,073 --> 00:19:19,575 Très bien, alors. Coupable. 345 00:19:21,493 --> 00:19:25,247 Willie le voleur de voiture, je vous condamne à dix ans de prison. 346 00:19:28,041 --> 00:19:31,253 - Papa, dis-leur. - Quand le moment sera venu. 347 00:19:31,336 --> 00:19:34,089 Dix ans? Mais je n'ai rien fait. 348 00:19:34,173 --> 00:19:35,924 Bien sûr, c'est ça. 349 00:19:36,008 --> 00:19:37,551 On t’emmène à Attica, 350 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 - et... - Non! 351 00:19:40,262 --> 00:19:41,972 Je n'irai jamais sur la rivière! 352 00:19:42,306 --> 00:19:45,184 - Papa. - Voyons où il veut en venir. 353 00:19:49,104 --> 00:19:51,356 En tant qu'employeur, j'insiste pour que... 354 00:19:53,817 --> 00:19:56,904 Arrêtez! Cela a duré juste assez longtemps. 355 00:19:57,279 --> 00:19:58,739 Personne ne m'a volé. 356 00:19:59,323 --> 00:20:01,992 J'ai essayé une arnaque et je me suis fait arnaquer, 357 00:20:02,826 --> 00:20:05,120 puis je vous ai menti à tous. 358 00:20:09,708 --> 00:20:10,584 Bart aussi. 359 00:20:13,879 --> 00:20:16,882 Très bien, les artistes, c'est dans la boîte. 360 00:20:21,178 --> 00:20:23,639 - Beau travail. - Attends une minute. 361 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 C'était une mise en scène? 362 00:20:25,933 --> 00:20:27,392 Skinner s'est fait abattre! 363 00:20:28,894 --> 00:20:30,562 Balles à blanc, capsule sanguine. 364 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 - Hé, attention! - Comme à la télé par câble. 365 00:20:34,441 --> 00:20:37,194 - Et ce trou dans tes cheveux? - Des pétards. 366 00:20:39,947 --> 00:20:42,282 Oui, on vous a bien embobinés. 367 00:20:42,366 --> 00:20:44,201 Le type qui a pris ma voiture? 368 00:20:46,662 --> 00:20:47,788 Devon Bradley, 369 00:20:47,871 --> 00:20:50,791 acteur, danseur, chanteur. Je suis une triple menace. 370 00:20:51,208 --> 00:20:53,252 Il joue dans Dreamcoat au café-théâtre. 371 00:20:53,710 --> 00:20:57,214 Je n'arrive pas à croire que tout le monde était dans le coup. 372 00:20:57,297 --> 00:20:58,257 Sauf Willie! 373 00:20:58,799 --> 00:21:01,969 Attendez une minute, vous dites que la police, les nouvelles, 374 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 un tribunal plein de gens et un artiste populaire 375 00:21:04,846 --> 00:21:07,975 n'avaient rien de mieux à faire que de nous donner une leçon? 376 00:21:08,058 --> 00:21:12,020 Ça semble tiré par les cheveux voire insultant pour ton intelligence, 377 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 mais il y a une explication simple et très satisfaisante. 378 00:21:15,482 --> 00:21:18,235 - Tu vois... - Tout le monde! Le surf est là! 379 00:21:21,655 --> 00:21:23,448 Cowabunga! 380 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 Sous-titres : Myriam Ouellet