1 00:00:04,879 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,175 Skinner Cubierto por la Nieve 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,393 LA CLASE DE CIENCIAS NO DEBERÍA TERMINAR EN TRAGEDIA 4 00:01:22,582 --> 00:01:26,211 Bienvenidos al programa. Denver contra Green Bay, ¿cuál es su favorito? 5 00:01:26,294 --> 00:01:28,588 {\an8}Hablamos de fútbol, ¿verdad? 6 00:01:29,714 --> 00:01:32,092 {\an8}Apoyo a los Broncos en este partido... 7 00:01:32,175 --> 00:01:36,137 {\an8}...porque a los Packers los cegará la corbata de Jerry. 8 00:01:36,221 --> 00:01:37,388 {\an8}DEPORTES TV 9 00:01:37,472 --> 00:01:38,765 {\an8}Qué tremendos. 10 00:01:38,848 --> 00:01:41,101 {\an8}Estoy más preocupado por la chaqueta de Al. 11 00:01:41,184 --> 00:01:44,479 {\an8}¿Cuántas emisoras puede recibir con ella? 12 00:01:45,271 --> 00:01:48,358 {\an8}Escuchen, estoy harto de los chistes sobre el atuendo. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,194 {\an8}De ahora en adelante se vestirán solos. 14 00:01:52,529 --> 00:01:54,405 {\an8}Escuchen, él tiene razón. 15 00:01:54,489 --> 00:01:58,076 {\an8}Con estas payasadas improvisadas, a veces no nos damos cuenta de que... 16 00:01:58,159 --> 00:02:00,120 {\an8}Lenny, ¿estás viéndolo? 17 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 {\an8}Sí, hirieron los sentimientos de ese tipo. 18 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 {\an8}Lo sé. 19 00:02:04,249 --> 00:02:05,708 ¿Listo para ir al circo, Homero? 20 00:02:05,792 --> 00:02:08,378 {\an8}-¿Al circo? -Al Cirque de Purée. 21 00:02:08,461 --> 00:02:10,338 {\an8}Tenemos entradas desde Septembre. 22 00:02:10,421 --> 00:02:12,340 Pero yo quiero ver a Brett Favre. 23 00:02:12,423 --> 00:02:15,468 {\an8}Vamos, Homero. Estarán aquí solo ocho meses. 24 00:02:15,552 --> 00:02:17,679 {\an8}Luego se irán. 25 00:02:19,597 --> 00:02:22,976 {\an8}Me perdí una broma de Jerry. Ya no volveré a estar al día. 26 00:02:24,352 --> 00:02:25,562 CIRCO FRANCÉS 27 00:02:25,645 --> 00:02:28,189 CIRCO DE PURÉE EL CIRCO DE OCHENTA DÓLARES 28 00:02:28,273 --> 00:02:32,485 {\an8}Por fin un circo con encanto y fantasía. 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 {\an8}Sí, mucho mejor que con risas y emoción. 30 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 {\an8}Son francocanadienses... 31 00:02:36,823 --> 00:02:40,952 {\an8}...están en contra de los reembolsos y la explotación animal por diversión. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,873 {\an8}Yo quería ver cómo disparaban a un gorila desde un cañón. 33 00:02:44,956 --> 00:02:48,251 Disfruten del espectáculo, pues un día moriremos. 34 00:02:54,507 --> 00:02:56,176 Alto, esperen, esperen. 35 00:02:59,095 --> 00:03:02,015 {\an8}No puedo quitar la tapa de mi tarro de arco iris. 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 {\an8}¿Quién quiere ayudarme? 37 00:03:04,392 --> 00:03:06,978 {\an8}-¿Usted, señor? -Yo no puedo ayudarle. 38 00:03:07,061 --> 00:03:10,982 {\an8}No soy más que un comerciante de esta ciudad. 39 00:03:11,065 --> 00:03:13,484 Ábralo de un golpe. 40 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 {\an8}Podrá abrirlo si su corazón es puro. 41 00:03:16,529 --> 00:03:19,908 O purée. 42 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Siempre eligen a un tipo que tiene cables. 43 00:03:36,549 --> 00:03:38,927 Qué posturas tan exóticas. 44 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 Ver a esas mujeres me está dando algunas ideas. 45 00:03:48,519 --> 00:03:51,064 Hicieron un elefante. 46 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Es conmovedoramente hermoso, ¿verdad? 47 00:04:03,952 --> 00:04:07,664 Se avecina una tormenta. Lo siento en los huesos. 48 00:04:07,747 --> 00:04:12,669 Señoras y señores, la diosa de las nubes dará a luz a los bebés de la lluvia. 49 00:04:12,752 --> 00:04:14,629 Corramos a nuestros camiones. 50 00:04:16,631 --> 00:04:20,843 No, ustedes no. Pagué por ver toda la función. 51 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 Ahora satisfagan al niño que hay en mí. 52 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Satisfáganlo. 53 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Señor, es el clásico choque entre el viento nordeste... 54 00:04:38,236 --> 00:04:40,321 ...y el viento sureste. 55 00:04:40,405 --> 00:04:42,865 El pronóstico para esta noche es lluvia helada... 56 00:04:42,949 --> 00:04:46,244 ...que se convertirá en nieve que se fundirá en verano. 57 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 ¿Nieve? Quizá cierren la escuela. 58 00:04:48,288 --> 00:04:51,374 Miren, el capitán se preparó bien. 59 00:04:51,457 --> 00:04:54,544 Socorro. Fui atacado por unos piratas adolescentes. 60 00:04:58,881 --> 00:05:00,758 Las siguientes escuelas cerrarán hoy: 61 00:05:00,842 --> 00:05:03,136 Shelbyville, Ogdenville, Tecnológico de Ogdenville... 62 00:05:03,219 --> 00:05:05,096 ...y la Primaria de Springfield... 63 00:05:05,179 --> 00:05:07,640 ...de Detectives Mi querido Watson. 64 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Y por último, la Primaria de Springfield... 65 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 ...está abierta. 66 00:05:12,979 --> 00:05:16,316 Y se abre la temporada de rebajas en las tiendas para caballeros... 67 00:05:16,399 --> 00:05:17,608 ...que estarán cerradas. 68 00:05:17,692 --> 00:05:20,528 -Todos tienen día libre menos nosotros. -Ya basta. 69 00:05:20,611 --> 00:05:22,655 Su padre y yo no tenemos el día libre. 70 00:05:22,739 --> 00:05:25,700 Lenny dice que nos dieron el día libre. 71 00:05:27,952 --> 00:05:30,580 Haré un ángel de nieve. 72 00:05:33,708 --> 00:05:35,918 ¿Por qué siempre me pasa lo mismo? 73 00:05:43,217 --> 00:05:45,470 Todos juegan en la nieve menos nosotros. 74 00:05:46,346 --> 00:05:47,889 Está quedando genial. 75 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 Sí. 76 00:05:54,187 --> 00:05:57,398 Sí, Clancy, ese es tu nombre. 77 00:05:57,482 --> 00:06:00,276 Oye, Lou, ¿puedes sacudirme las últimas gotas? 78 00:06:00,360 --> 00:06:02,695 {\an8}Sí, por supuesto, jefe. 79 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 {\an8}Pero es un desperdicio de café. 80 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 Niños, estoy orgulloso de ustedes. 81 00:06:08,534 --> 00:06:12,663 Muchos no se molestaron en venir porque es el último día antes de las vacaciones. 82 00:06:12,747 --> 00:06:16,376 Pero ustedes han mantenido intacto mi gran récord de días de clase al año. 83 00:06:16,459 --> 00:06:17,877 ¿Y dónde están los profesores? 84 00:06:18,586 --> 00:06:21,172 Su sindicato convocó a una reunión urgente. 85 00:06:21,255 --> 00:06:24,258 Reunión, reunión, reunión. 86 00:06:25,218 --> 00:06:28,805 Pero al final nosotros nos reiremos de esos mentirosos cochinos. 87 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Vamos a ver mi película preferida sobre un duendecillo aguafiestas... 88 00:06:32,850 --> 00:06:35,478 -...que intenta robar la Navidad. -Sí. 89 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 La Navidad Que Casi No Sucede Pero Después Sucedió 90 00:06:42,235 --> 00:06:46,948 ¿Qué dices, Veloz? Pues sí, hoy es Nochebuena. 91 00:06:47,031 --> 00:06:48,908 Soy feliz. 92 00:06:56,707 --> 00:06:58,960 Son los duendecillos de la Navidad. 93 00:07:04,632 --> 00:07:05,800 Oigan. 94 00:07:05,883 --> 00:07:07,718 ¿Qué diablos es esto? 95 00:07:07,802 --> 00:07:11,055 Es el clásico júbilo navideño. 96 00:07:12,807 --> 00:07:17,186 Siempre te seré fiel 97 00:07:17,270 --> 00:07:21,941 Me pasaré la vida loco por ti 98 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 Lleva dos horas cantando. 99 00:07:24,986 --> 00:07:27,613 No puede tener menos que ver con la Navidad. 100 00:07:27,697 --> 00:07:29,824 Y aquel tipo es un tramoyista. 101 00:07:29,907 --> 00:07:33,786 Yo también te amo 102 00:07:33,870 --> 00:07:36,539 Yo soy tú y tú eres tú 103 00:07:36,622 --> 00:07:40,251 Tú y yo juntos como puedes ver 104 00:07:43,296 --> 00:07:45,131 La próxima vez traiga un DVD. 105 00:07:45,214 --> 00:07:47,717 Esto es un DVD. 106 00:07:49,135 --> 00:07:51,596 No pondrán ver el número final de Santa Claus... 107 00:07:51,679 --> 00:07:54,640 ...pero como se va a acabar la hora de clase... 108 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Dos, uno. Ahí está. 109 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 Váyanse y disfruten de unas puras y productivas vacaciones. 110 00:08:04,108 --> 00:08:06,194 Santo Dios. 111 00:08:06,277 --> 00:08:09,238 Director Skinner, estamos atrapados por la nieve. 112 00:08:09,322 --> 00:08:10,740 SALIDA 113 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Estamos atrapados en la escuela. 114 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 Nos perderemos la Navidad. 115 00:08:17,205 --> 00:08:19,624 Arreglé el DVD. 116 00:08:25,630 --> 00:08:30,635 Carreteras cerradas, cañerías reventadas, albinos prácticamente imposibles de ver. 117 00:08:30,718 --> 00:08:33,596 El servicio meteorológico pasó la ventisca de Springfield... 118 00:08:33,679 --> 00:08:36,682 ...de tormenta de nieve a tormenta mortal categoría tres. 119 00:08:36,766 --> 00:08:39,310 No me gusta eso de categoría tres. 120 00:08:39,393 --> 00:08:41,312 ¿Y dónde están las quitanieves? 121 00:08:41,395 --> 00:08:46,609 Se vendieron al millonario Montgomery Burns en un orgasmo de mala planificación. 122 00:08:46,692 --> 00:08:48,778 Lanza y anota. 123 00:08:48,861 --> 00:08:50,071 Buena condición, señor. 124 00:08:50,154 --> 00:08:53,366 Esto es horrible. ¿Cómo volverán los niños a casa? 125 00:08:53,449 --> 00:08:55,284 No lo sé. ¿Por Internet? 126 00:08:58,412 --> 00:09:00,581 Niños, la línea telefónica está cortada. 127 00:09:00,665 --> 00:09:03,584 Así que me temo que estamos aquí atrapados. 128 00:09:03,668 --> 00:09:05,294 Pero es el cumpleaños de mi hijo. 129 00:09:05,378 --> 00:09:08,798 Estoy haciendo un rompecabezas con mi abuela y lo terminará sin mí. 130 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 Sí, sí, todos tenían planes. 131 00:09:11,384 --> 00:09:13,761 Irónicamente, yo no. Estoy donde deseo estar. 132 00:09:13,844 --> 00:09:16,305 Haré un camino a través de la nieve. Soy parte esquimal. 133 00:09:16,389 --> 00:09:20,142 No me importa si eres Kristi Yamaguchi. Nadie saldrá de este edificio. 134 00:09:20,226 --> 00:09:23,396 Qué mal. No veremos el capítulo de Itchy & Skratchy donde se besan. 135 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 No me importa si besan a Kristi Yamaguchi. 136 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 No pueden ir a casa. 137 00:09:27,650 --> 00:09:30,570 -Qué injusto. -Esto apesta. 138 00:09:30,653 --> 00:09:33,030 Skinner es un aguafiestas. 139 00:09:35,992 --> 00:09:41,080 Quiero rescatar a los niños, pero ojalá no hubieras cortado mi tejado. 140 00:09:41,163 --> 00:09:44,125 Mi auto, tu tejado. Es lo justo. 141 00:09:44,208 --> 00:09:45,376 Pero es mi auto. 142 00:09:45,459 --> 00:09:46,836 Bueno, sí. 143 00:09:46,919 --> 00:09:50,172 ¿Y dónde está la quitanieves de cuando te dedicabas a eso? 144 00:09:50,256 --> 00:09:52,258 Nunca me he dedicado a quitar nieve. 145 00:09:52,341 --> 00:09:55,595 Claro que lo hiciste. Señor Quitanieves. Esa es la chaqueta. 146 00:09:55,678 --> 00:09:56,804 {\an8}SEÑOR QUITANIEVES 147 00:09:56,887 --> 00:09:58,806 Creo que conozco mi vida, Ned. 148 00:09:58,889 --> 00:10:00,224 Llama al señor Quitanieves 149 00:10:00,308 --> 00:10:03,352 Ese soy yo El señor Quitanieves 150 00:10:05,271 --> 00:10:07,440 Tengo mucha hambre. Quiero más. 151 00:10:07,523 --> 00:10:08,816 Ya escuchaste al director. 152 00:10:08,899 --> 00:10:12,486 Una manzana y una cucharada de condimentos por cabeza. 153 00:10:16,449 --> 00:10:19,201 Si no te comes el condimento, no tendrás mayonesa. 154 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Al diablo. 155 00:10:20,536 --> 00:10:23,998 Lo demás pueden quedarse como tontos, pero yo me voy. 156 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Vamos, Nelson. 157 00:10:29,420 --> 00:10:31,172 Dios mío. 158 00:10:34,508 --> 00:10:38,596 Espero que hayan aprendido algo de la testarudez de Nelson. 159 00:10:38,679 --> 00:10:40,931 -A partir de ahora... -Queremos salir. 160 00:10:41,015 --> 00:10:43,851 Queremos salir. Queremos salir. 161 00:10:46,354 --> 00:10:48,522 Esto se está poniendo feo. 162 00:10:49,440 --> 00:10:51,067 Piensa, Skinner, piensa. 163 00:10:51,150 --> 00:10:54,111 ¿Qué haría el superintendente Chalmers? 164 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 ¿Skinner? 165 00:10:55,988 --> 00:10:57,782 Eso no ayuda. 166 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 Mi baúl del Ejército. 167 00:11:01,452 --> 00:11:03,287 En Vietnam sabía imponer respeto. 168 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 Sargento, intentemos escapar mientras los guardias están con Jane Fonda. 169 00:11:09,543 --> 00:11:13,589 No, es peligroso. Nos quedaremos y añoraremos el sabor de un chocolate. 170 00:11:13,673 --> 00:11:17,009 Bueno, una vez me estaba comiendo un chocolate en la playa... 171 00:11:17,093 --> 00:11:19,470 ...y una chica empezó a quitarse el traje de baño. 172 00:11:19,553 --> 00:11:20,971 Concéntrate en el chocolate. 173 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 Al diablo. Me largo de aquí. 174 00:11:23,849 --> 00:11:25,142 ¡No, insensato! 175 00:11:30,981 --> 00:11:34,068 Aquel elefante devoró a todo mi pelotón. 176 00:11:34,151 --> 00:11:36,195 No permitiré que ocurra lo mismo de nuevo. 177 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 Niños, descansen. 178 00:11:42,827 --> 00:11:43,911 Dije: "¡Descansen!" 179 00:11:46,580 --> 00:11:50,584 No es broma. A partir de ahora nadie hablará fuera de turno ni saldrá de aquí. 180 00:11:50,668 --> 00:11:52,837 -¿Willie? -¡Sí, señor! 181 00:11:53,421 --> 00:11:57,174 -Esto es lo peor. -¿Estás cuestionando mi autoridad? 182 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 Willie. 183 00:12:00,845 --> 00:12:03,681 Mi chaleco. No se queden ahí. Contraataquen. 184 00:12:03,764 --> 00:12:06,183 No hay percheros suficientes para todos. 185 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 Sí los hay. Cinco, 10, 15, 20. 186 00:12:08,978 --> 00:12:10,813 -¿Ustedes compartirían uno? -Sí, señor. 187 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 Perfecto. 188 00:12:16,152 --> 00:12:19,780 -Creo que chocamos contra algo. -Ojalá que sea Flanders. 189 00:12:21,323 --> 00:12:22,825 Era una broma. 190 00:12:22,908 --> 00:12:24,243 Oye, me caes bien. 191 00:12:25,411 --> 00:12:27,663 CEBOLLAS - HARINA 192 00:12:28,831 --> 00:12:32,251 Niños, si sienten el llamado de la naturaleza durante la noche... 193 00:12:32,334 --> 00:12:34,295 ...usen el cubo que está junto a Bart. 194 00:12:34,378 --> 00:12:36,797 {\an8}-Oiga. -Muy bien. Apagaré las luces. 195 00:12:37,590 --> 00:12:39,759 {\an8}Estoy harto de las órdenes del sargento Bobo. 196 00:12:39,842 --> 00:12:41,886 {\an8}-Me fugaré por un túnel. -No, Bart. 197 00:12:41,969 --> 00:12:45,765 {\an8}Puede que equipos de rescate estén excavando una salida para nosotros. 198 00:12:48,058 --> 00:12:50,060 {\an8}Huelo carne humana. 199 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 {\an8}Yo también huelo carne humana. 200 00:12:56,734 --> 00:13:01,822 Quiero hacer el amor Hacer el amor contigo 201 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 La canción es pegadiza. ¿Tú la compusiste? 202 00:13:06,952 --> 00:13:10,873 Sí, en homenaje a la princesa Diana y Dodi. 203 00:13:10,956 --> 00:13:12,792 Porque hoy en día, las princesas... 204 00:13:18,255 --> 00:13:19,340 Estamos atrapados. 205 00:13:25,679 --> 00:13:28,849 Señor Militar, no puedo dormir sin mi Conejito Reggie. 206 00:13:28,933 --> 00:13:32,061 -¿Es algún tipo de peluche? -Sí, señora. 207 00:13:32,144 --> 00:13:34,855 Bueno, toma un estropajo. Es casi lo mismo. 208 00:13:35,272 --> 00:13:36,941 Es frío y lastima. 209 00:13:39,902 --> 00:13:41,570 ¿Qué...? 210 00:13:41,654 --> 00:13:42,988 ENTREGAS 211 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 Un túnel. 212 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 Bart nos sacará de aquí. 213 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 No mientras yo esté de guardia. 214 00:13:51,455 --> 00:13:52,832 ¡Ay, no! 215 00:13:52,915 --> 00:13:54,959 Sé que parece el camino hacia la libertad. 216 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 Pero si hay un derrumbe, tendrán un ataúd de nieve. 217 00:13:58,003 --> 00:13:59,755 Iba a construir contrafuertes. 218 00:13:59,839 --> 00:14:03,092 Iba, quería, debía. Willie, destrúyelo. 219 00:14:03,175 --> 00:14:05,052 ¡No puede! 220 00:14:06,262 --> 00:14:09,723 -Hacía un buen trabajo, señor. -¿Cuestionas mis órdenes? 221 00:14:09,807 --> 00:14:13,394 Veo que los escoceses tampoco son muy valientes. 222 00:14:13,477 --> 00:14:18,899 Bien, Skinner. Esa fue la última vez que denigra a Willie. 223 00:14:18,983 --> 00:14:20,276 Renuncio. 224 00:14:20,359 --> 00:14:22,528 Bien. Lo haré yo personalmente. 225 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 ¡Auxilio! ¡Se derrumba! 226 00:14:30,035 --> 00:14:32,121 ¿Qué pasó, Seymour? ¿Está atascado? 227 00:14:32,204 --> 00:14:34,498 Eso es precisamente lo que me pasa y lo sabes. 228 00:14:34,582 --> 00:14:36,125 Ahora, sácame de aquí. 229 00:14:36,208 --> 00:14:39,169 ¿Qué dijo? ¿Que quiere el cubo de pipí en la cabeza? 230 00:14:39,253 --> 00:14:41,171 No, tergiversas mis palabras. 231 00:14:43,799 --> 00:14:47,094 -Vamos, la escuela es nuestra. -Muy bien, Bart. 232 00:14:51,307 --> 00:14:53,183 Bien, átensela alrededor del cuello. 233 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 Esto es uso indebido de material escolar. 234 00:14:56,020 --> 00:14:56,937 QUEMADO 235 00:14:57,021 --> 00:14:59,523 ¿Dónde están los balones para jugar quemado? 236 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 Está bien, se acabó. 237 00:15:04,153 --> 00:15:07,907 Voy a apuntar todos sus nombres en mi lista mental de castigados. 238 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Silencio, Seymour. Ahora mandamos nosotros. 239 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 Tu imperio de la ñoñería se acabó. 240 00:15:12,536 --> 00:15:15,039 Atención, la escuela está bajo control de los niños. 241 00:15:15,122 --> 00:15:17,207 Tienen la orden de volverse locos. 242 00:15:18,417 --> 00:15:19,877 Condimento para pepinillos 243 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 {\an8}CONCURSO DE DEBATES ÚLTIMO LUGAR 244 00:15:38,312 --> 00:15:39,480 Estúpido hielo. 245 00:15:39,563 --> 00:15:42,107 Siempre supe que moriría cocido de alguna forma. 246 00:15:42,191 --> 00:15:45,903 Será mejor que apagues el motor o ese humo nos llevará a la tumba. 247 00:15:45,986 --> 00:15:50,032 Espera, dejémoslo en marcha hasta olvidar nuestros problemas. 248 00:15:51,116 --> 00:15:52,326 Parece un buen plan. 249 00:15:54,828 --> 00:15:55,996 NO ZOY UN TARADO 250 00:15:56,080 --> 00:15:59,083 No puedo escribir esto. Es una pesadilla gramatical. 251 00:15:59,959 --> 00:16:02,544 Tengo un calambre en la muñeca. 252 00:16:02,878 --> 00:16:07,091 Lo he hecho tantas veces que la muñeca me suena como una hormigonera. 253 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 Vamos, Seymour. 254 00:16:15,766 --> 00:16:19,520 Ya te dije que nadie puede trepar por una cuerda. Es físicamente imposible. 255 00:16:19,603 --> 00:16:22,439 ¿No entiendes lo que significa "di di mau"? 256 00:16:23,983 --> 00:16:25,526 Nelson, deja el globo terráqueo. 257 00:16:25,609 --> 00:16:29,071 Milhouse, no toques mi escritorio. Jimbo, ese es mi premio Princey. 258 00:16:29,154 --> 00:16:32,199 Silencio, señor Girector. 259 00:16:33,325 --> 00:16:35,119 Oigan, tengo la tarjeta de Skinner. 260 00:16:35,202 --> 00:16:37,579 Por fin veremos nuestros expedientes académicos. 261 00:16:37,663 --> 00:16:40,290 ¡No, no pueden entrar ahí! 262 00:16:40,374 --> 00:16:43,127 Muy bien. 263 00:16:43,210 --> 00:16:47,297 "No rinde y se enorgullece de ello". ¿De qué año es esto? 264 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 "Lisa es una alumna sobresaliente... 265 00:16:49,299 --> 00:16:53,512 ...con ligera tendencia hacia el sabelotodismo". 266 00:16:53,595 --> 00:16:55,305 Esa palabra ni siquiera existe. 267 00:16:55,389 --> 00:16:59,101 Nos desharemos del expediente académico permanentemente. 268 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 {\an8}NÓMINAS 269 00:17:05,399 --> 00:17:09,403 {\an8}Miren cuánto gana Skinner. 25 000 dólares al año. 270 00:17:10,362 --> 00:17:14,241 Veamos, tiene 40 años por 25 000 dólares. 271 00:17:14,324 --> 00:17:16,201 Vaya, es millonario. 272 00:17:18,120 --> 00:17:20,164 No era director cuando tenía un año. 273 00:17:20,247 --> 00:17:22,708 Además, en verano, pinta casas. 274 00:17:22,791 --> 00:17:24,668 Es multimillonario. 275 00:17:26,211 --> 00:17:29,882 Si fuera multimillonario, ¿estaría viviendo con mi madre? 276 00:17:30,799 --> 00:17:33,260 Ya no responden a la lógica. 277 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 No puedo ganar solo. 278 00:17:35,387 --> 00:17:37,806 Hay solo un sujeto que me puede ayudar. 279 00:17:37,890 --> 00:17:38,974 LABORATORIO DE CIENCIAS 280 00:17:41,769 --> 00:17:44,271 Miren, estoy tirando papeles. 281 00:17:47,066 --> 00:17:48,984 ¡ENVÍEN AYUDA! 282 00:17:51,862 --> 00:17:54,448 Eres mi última esperanza, Dientecillos. 283 00:18:01,538 --> 00:18:04,124 Suerte, Dientecillos. Suerte. 284 00:18:06,752 --> 00:18:08,253 Maldición. 285 00:18:08,337 --> 00:18:09,838 Aquí está. 286 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 Halcón a Águila. Localicé a Basurilla. 287 00:18:12,591 --> 00:18:16,470 Si me sacas de esto, te concederé el puesto de monitor de pasillo. 288 00:18:16,553 --> 00:18:18,305 Escupo en sus monitores. 289 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 Por eso el puesto está vacante. 290 00:18:26,563 --> 00:18:29,399 Maravilloso, maravilloso. 291 00:18:29,483 --> 00:18:30,651 Ya basta. 292 00:18:30,734 --> 00:18:33,695 Me hartan sus bailes sexualmente sugerentes. 293 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 Traigan mi manguera de aderezo. 294 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 Homero, Homero. 295 00:18:46,208 --> 00:18:48,168 Homero, despierta. El auto se llena de... 296 00:18:48,252 --> 00:18:50,379 Ya lo sé. De aderezo. 297 00:18:52,297 --> 00:18:54,341 Una bola hámster. 298 00:18:54,424 --> 00:18:57,261 Igual a la que salvó a Ezequiel. 299 00:18:58,595 --> 00:19:02,516 Somos libres. Y tenemos comida. 300 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 Y ahora, a salvar a los niños. 301 00:19:11,275 --> 00:19:12,484 Tú eres el camello. 302 00:19:12,568 --> 00:19:14,903 Este auto tiene piloto automático. 303 00:19:14,987 --> 00:19:16,071 PILOTO AUTOMÁTICO 304 00:19:16,155 --> 00:19:17,698 A la escuela, por favor. 305 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 Homero, así no es como... 306 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 FÁBRICA DE GALLETAS SALADAS 307 00:19:25,414 --> 00:19:27,666 Está pasando. Mi horóscopo tenía razón. 308 00:19:27,749 --> 00:19:29,293 HOY SE ENFRENTARÁ A NUEVOS RETOS. 309 00:19:30,794 --> 00:19:32,296 Hasta nunca, Johnny Tremain. 310 00:19:32,379 --> 00:19:35,132 Tu premio Newbery no te servirá ahora. 311 00:19:35,215 --> 00:19:38,468 No, Huck Finn. Me pasé horas tachando frases altisonantes. 312 00:19:39,094 --> 00:19:41,722 -Vamos a chocar. -¿Tienes bolsas de aire? 313 00:19:41,805 --> 00:19:44,349 No, la Iglesia las prohíbe por alguna razón. 314 00:19:45,934 --> 00:19:47,352 SAL - GALLETAS SALADAS 315 00:19:56,403 --> 00:19:59,489 -¿Qué fue eso? -Sonó como un silo volcándose. 316 00:20:03,744 --> 00:20:05,245 Miren, la nieve se derrite. 317 00:20:06,914 --> 00:20:10,876 Con la ayuda de nuestro amigo el cloruro de sodio. 318 00:20:19,301 --> 00:20:21,386 ¡Papá! 319 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 Lo lograste, Dientecillos. 320 00:20:28,977 --> 00:20:31,355 Ahora, róeme la bolsa de las pelotas. 321 00:20:33,649 --> 00:20:36,485 {\an8}-Skinner. -Superintendente Chalmers. 322 00:20:36,568 --> 00:20:39,696 ¿Qué haces dentro de esa ridícula bolsa de pelotas, Seymour? 323 00:20:39,780 --> 00:20:42,199 ¿Y eso que huelo es literatura quemada? 324 00:20:43,575 --> 00:20:45,077 Bueno, señor, yo... 325 00:20:45,160 --> 00:20:48,705 Espero que haya una buena explicación para esto. 326 00:20:48,789 --> 00:20:51,458 -La hay, señor. -Pues me alegro. 327 00:20:53,627 --> 00:20:58,298 Bart, si en algo soy experto es en fingir que algo no ocurrió. 328 00:20:58,382 --> 00:21:00,217 Y esta es una de esas veces. 329 00:21:00,676 --> 00:21:02,719 -¿De qué habla? -Exacto. 330 00:21:02,803 --> 00:21:05,180 No, en serio. No estaba escuchando. 331 00:21:05,264 --> 00:21:07,015 Una de esas situaciones en las que... 332 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 Cayó. 333 00:21:10,185 --> 00:21:11,353 Vamos, chicos. 334 00:21:11,436 --> 00:21:15,023 Abandonemos este espantoso lugar para no volver nunca. 335 00:21:17,818 --> 00:21:20,153 La sal perforó el auto. 336 00:21:20,237 --> 00:21:21,947 Y el tubo de escape tiene una fuga. 337 00:21:22,406 --> 00:21:24,908 -¿Qué...? -Y además: 338 00:21:28,120 --> 00:21:30,706 Ignórala, efendi. Nos tenemos el uno al otro. 339 00:21:30,789 --> 00:21:33,125 Mi amor. 340 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 Es inútil que te resistas, mi querida Shelamela. 341 00:21:36,628 --> 00:21:40,007 Feliz Navidad de parte de los Simpson. 342 00:22:33,435 --> 00:22:34,436 {\an8}Traducción: Sofía Téllez