1
00:00:02,669 --> 00:00:05,213
LES SIMPSON
2
00:00:16,099 --> 00:00:18,810
LE COURS DE SCIENCE NE DEVRAIT
PAS SE FINIR EN TRAGÉDIE
3
00:00:24,107 --> 00:00:25,233
DANGER RADIOACTIF
4
00:00:27,110 --> 00:00:28,111
{\an8}MAMAN MENSUEL
5
00:01:22,624 --> 00:01:26,127
{\an8}Pigskin Preview est de retour.
Denver, Green Bay, qui aimez-vous ?
6
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
{\an8}C'est du football, n'est-ce pas ?
7
00:01:29,756 --> 00:01:32,050
{\an8}Je vais choisir les Broncos
pour ce match,
8
00:01:32,133 --> 00:01:34,761
{\an8}car les Packers vont être aveuglés
par la cravate de Jerry.
9
00:01:37,514 --> 00:01:38,640
{\an8}C'est trop drôle.
10
00:01:38,723 --> 00:01:41,059
{\an8}Je m'inquiète plus
pour la veste d'Al.
11
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
{\an8}Combien de stations
il y a là-dessus ?
12
00:01:45,313 --> 00:01:48,316
{\an8}J'en ai ma claque de vos blagues
sur la garde-robe.
13
00:01:48,399 --> 00:01:50,401
{\an8}Choisissez vos vêtements vous-mêmes.
14
00:01:52,570 --> 00:01:53,947
{\an8}Eh bien, il marque un point.
15
00:01:54,447 --> 00:01:57,867
{\an8}Avec toutes nos blagues,
nous oublions parfois que...
16
00:01:58,451 --> 00:02:00,078
{\an8}Lenny, est-ce que tu regardes ?
17
00:02:00,161 --> 00:02:02,455
{\an8}Oui, ils l'ont vraiment blessé.
18
00:02:02,539 --> 00:02:03,498
{\an8}Je sais.
19
00:02:04,249 --> 00:02:05,667
{\an8}Prêt pour le cirque, Homer ?
20
00:02:05,750 --> 00:02:08,336
{\an8}- Le cirque ?
- Le Cirque de Purée .
21
00:02:08,419 --> 00:02:10,213
{\an8}On a les billets depuis septembre.
22
00:02:10,296 --> 00:02:12,215
{\an8}Mais je veux regarder Brett Favre.
23
00:02:12,298 --> 00:02:15,552
{\an8}Voyons, Homer. Ils ne sont en
ville que pour huit mois.
24
00:02:15,635 --> 00:02:17,011
{\an8}Ensuite, c'est fini.
25
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
{\an8}J'ai raté une vanne de Jerry.
Je vais être perdu maintenant.
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
CIRQUE FRANÇAIS
27
00:02:25,562 --> 00:02:27,355
{\an8}LE CIRQUE À 80 DOLLARS
28
00:02:28,398 --> 00:02:32,443
{\an8}Enfin, un cirque empli
de fantaisie et de merveille.
29
00:02:32,527 --> 00:02:35,280
{\an8}C'est bien mieux
que divertissement et effervescence.
30
00:02:35,363 --> 00:02:36,614
{\an8}En tant que Québécois,
31
00:02:36,698 --> 00:02:38,867
{\an8}ils sont contre le remboursement
des places
32
00:02:38,950 --> 00:02:40,743
{\an8}ou l'exploitation des animaux.
33
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
{\an8}Dommage, je voulais les voir
tirer un gorille d'un canon.
34
00:02:44,914 --> 00:02:48,209
{\an8}Amusez-vous bien.
Car un jour, nous mourrons.
35
00:02:54,549 --> 00:02:57,177
{\an8}Arrêtez, attendez.
36
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
{\an8}J'arrive pas à enlever
le couvercle du pot d'arcs-en-ciel.
37
00:03:02,056 --> 00:03:03,766
{\an8}Qui peut m'aider ?
38
00:03:04,350 --> 00:03:06,936
{\an8}- Vous, monsieur ?
- Non, je ne peux pas.
39
00:03:07,020 --> 00:03:10,940
{\an8}Je ne suis
qu'un commerçant de cette ville.
40
00:03:11,024 --> 00:03:13,359
{\an8}Y a qu'à l'ouvrir en le cassant.
41
00:03:13,443 --> 00:03:16,321
{\an8}Vous pouvez le faire
si votre cœur est pur.
42
00:03:16,404 --> 00:03:19,073
Ou purée .
43
00:03:30,585 --> 00:03:33,129
Ils choisissent toujours celui
qui a un câble.
44
00:03:36,591 --> 00:03:38,801
Quelles positions exotiques !
45
00:03:38,885 --> 00:03:41,971
Ça me donne des idées.
46
00:03:48,561 --> 00:03:50,396
Ils ont fait un éléphant.
47
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
C'est d'une beauté abasourdissante.
48
00:04:03,993 --> 00:04:07,538
Une tempête approche.
Je le sens dans mon os.
49
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
Mesdames et messieurs,
50
00:04:09,165 --> 00:04:12,627
la déesse des nuages va mettre au
monde des bébés de pluie.
51
00:04:12,710 --> 00:04:14,545
Nous devons courir
jusqu'à nos camions.
52
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Certainement pas !
53
00:04:18,174 --> 00:04:20,802
J'ai payé plein tarif
pour ce spectacle.
54
00:04:20,885 --> 00:04:23,137
Alors satisfaites
l'enfant qui dort en moi.
55
00:04:23,888 --> 00:04:24,973
Satisfaites-le.
56
00:04:35,441 --> 00:04:38,027
C'est la rencontre typique
entre un vent du nord-est
57
00:04:38,111 --> 00:04:39,404
et un vent du sud-ouest.
58
00:04:40,071 --> 00:04:42,824
On aura de la pluie,
puis de la pluie verglaçante,
59
00:04:42,907 --> 00:04:45,034
puis de la grêle,
puis de la neige
60
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
qui fondra en été.
61
00:04:46,286 --> 00:04:48,162
Ils vont peut-être fermer l'école.
62
00:04:48,246 --> 00:04:50,039
Regardez, le capitaine est attaché.
63
00:04:51,416 --> 00:04:54,460
A l'aide. Des pirates adolescents
m'ont attaché.
64
00:04:58,923 --> 00:05:00,758
Les écoles suivantes sont fermées :
65
00:05:00,842 --> 00:05:03,052
Shelbyville, Ogdenville,
Ogdenville Tech,
66
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
et Springfield,
le cours élémentaire
67
00:05:05,054 --> 00:05:06,389
Mon cher détective Watson.
68
00:05:08,182 --> 00:05:10,977
Et enfin,
l'école élémentaire de Springfield
69
00:05:11,060 --> 00:05:11,978
est ouverte.
70
00:05:12,937 --> 00:05:15,898
Et la saison des soldes est lancée
à Springfield Menswear
71
00:05:16,524 --> 00:05:17,567
qui est fermé.
72
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
- On est les seuls à aller à l'école.
- Arrête.
73
00:05:20,486 --> 00:05:22,613
Ton père et moi, on va travailler.
74
00:05:22,697 --> 00:05:24,699
Lenny a dit qu'on ne travaillait pas.
75
00:05:27,994 --> 00:05:29,912
Et un ange dans la neige !
76
00:05:33,750 --> 00:05:35,835
Pourquoi ça fait ça à chaque fois ?
77
00:05:43,259 --> 00:05:45,386
Tout le monde s'amuse dans la neige,
sauf nous.
78
00:05:46,346 --> 00:05:47,221
Ils sont superbes.
79
00:05:54,228 --> 00:05:56,564
Clancy, écris ton nom.
80
00:05:57,565 --> 00:06:00,360
Lou, tu peux la secouer
pour enlever les dernières gouttes ?
81
00:06:00,443 --> 00:06:01,319
Oui, pas de problème, chef.
82
00:06:02,737 --> 00:06:04,655
C'est quand même gaspiller le café.
83
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
{\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
84
00:06:06,991 --> 00:06:08,409
Je suis fier de vous.
85
00:06:09,077 --> 00:06:12,538
La plupart des élèves ne sont pas
venus, en cette veille de vacances.
86
00:06:12,622 --> 00:06:16,250
Grâce à vous, aujourd'hui
est un jour comme les autres.
87
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Où sont les profs ?
88
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
A une réunion d'urgence
de leur syndicat.
89
00:06:21,130 --> 00:06:23,091
Congés, congés, congés.
90
00:06:25,093 --> 00:06:28,763
Mais nous pouvons
très bien nous passer d'eux.
91
00:06:28,846 --> 00:06:32,725
Nous allons regarder mon film favori
sur un petit personnage malicieux
92
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
qui essaie de voler Noël.
93
00:06:34,435 --> 00:06:35,478
Super.
94
00:06:35,561 --> 00:06:37,855
LE NOËL QUI A FAILLI NE PAS ÊTRE
MAIS QUI FUT
95
00:06:42,276 --> 00:06:45,905
Pardon, Blitzen ?
Oui, c'est la veille de Noël.
96
00:06:46,989 --> 00:06:47,907
Je suis heureux.
97
00:06:56,749 --> 00:06:59,001
Ce sont les lutins de Noël.
98
00:07:05,425 --> 00:07:07,135
C'est quoi, ce délire ?
99
00:07:07,885 --> 00:07:10,138
C'est un film hilarant,
voilà ce que c'est.
100
00:07:12,849 --> 00:07:17,145
Je serai toujours glamour
101
00:07:17,228 --> 00:07:21,941
Passant mes journées
à te faire la cour
102
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Ça fait deux heures qu'il chante.
103
00:07:24,944 --> 00:07:27,572
Ce film n'a rien à voir
du tout avec Noël.
104
00:07:27,655 --> 00:07:29,824
Et on voit un machiniste.
105
00:07:29,907 --> 00:07:33,744
Et je t'aime autant que toi
106
00:07:33,828 --> 00:07:36,497
Je suis toi et tu es toi
107
00:07:36,581 --> 00:07:40,001
Oh, toi et moi
Ensemble, c'est la joie
108
00:07:43,337 --> 00:07:45,006
La prochaine, pensez au DVD.
109
00:07:45,089 --> 00:07:46,591
C'est un DVD.
110
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
Vous n'allez pas voir
le père Noël chanter,
111
00:07:51,637 --> 00:07:53,431
mais comme c'est presque
la fin des cours...
112
00:07:54,682 --> 00:07:57,768
Deux, un. Et voilà.
113
00:07:57,852 --> 00:08:01,606
Vous pouvez y aller. Passez de bonnes
vacances productives.
114
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
Bonté divine.
115
00:08:06,235 --> 00:08:09,030
M. Skinner, on est bloqués
par la neige.
116
00:08:11,032 --> 00:08:12,074
On est coincés à l'école.
117
00:08:13,993 --> 00:08:15,453
On va louper Noël.
118
00:08:17,246 --> 00:08:18,247
J'ai réparé le DVD.
119
00:08:25,671 --> 00:08:30,510
Routes fermées, canalisations gelées,
albinos quasiment invisibles.
120
00:08:30,593 --> 00:08:33,554
La météo a reclassé la tempête
de neige de Springfield
121
00:08:33,638 --> 00:08:36,557
de merveille de l'hiver
à une tempête mortelle niveau 3.
122
00:08:36,641 --> 00:08:39,185
Ce niveau 3 ne me
dit rien qui vaille.
123
00:08:39,268 --> 00:08:41,395
Et où sont les chasse-neige ?
124
00:08:41,479 --> 00:08:43,648
Vendus au milliardaire
Montgomery Burns
125
00:08:43,731 --> 00:08:45,942
dans un orgasme de gestion médiocre.
126
00:08:46,567 --> 00:08:48,736
Il tire. Il marque.
127
00:08:48,819 --> 00:08:49,946
Quel pro vous faites !
128
00:08:50,029 --> 00:08:53,449
C'est terrible.
Comment les enfants vont rentrer ?
129
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
J'en sais rien. Par Internet ?
130
00:08:58,454 --> 00:09:00,540
Les lignes téléphoniques
sont coupées.
131
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
On est coincés ici tant
qu'elles ne seront pas rétablies.
132
00:09:03,668 --> 00:09:05,419
C'est l'anniv de mon fils.
133
00:09:05,503 --> 00:09:08,673
J'ai commencé un puzzle avec mamie,
elle va le finir sans moi.
134
00:09:08,756 --> 00:09:11,259
Oui, je sais, on avait
tous des projets.
135
00:09:11,342 --> 00:09:13,678
Sauf moi, c'est ironique.
Je suis où je voulais.
136
00:09:13,761 --> 00:09:16,180
Je peux endurer la neige.
J'ai du sang esquimau.
137
00:09:16,264 --> 00:09:18,724
Peu importe
si vous êtes Philippe Candeloro.
138
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
Personne ne sort d'ici.
139
00:09:20,101 --> 00:09:23,271
C'est nul. On va rater Itchy
& Scratchy quand ils s'embrassent.
140
00:09:23,354 --> 00:09:26,065
Je me moque
qu'ils embrassent Philippe Candeloro.
141
00:09:26,148 --> 00:09:27,441
Vous restez ici.
142
00:09:27,525 --> 00:09:30,528
- C'est injuste.
- Ça craint.
143
00:09:30,611 --> 00:09:32,947
Skinner, c'est un lutin de Noël.
144
00:09:36,033 --> 00:09:40,079
Je suis pour sauver les enfants, mais
tu n'aurais pas dû scier mon toit.
145
00:09:41,122 --> 00:09:44,083
Ma voiture, ton toit. On est quittes.
146
00:09:44,166 --> 00:09:45,334
Mais c'est ma voiture.
147
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
C'est vrai.
148
00:09:46,794 --> 00:09:50,047
Qu'as-tu fait du chasse-neige
de l'époque de ton entreprise ?
149
00:09:50,131 --> 00:09:52,133
J'ai jamais eu ce genre d'entreprise.
150
00:09:52,216 --> 00:09:55,595
Bien sûr que si. M. Chasse-neige.
C'est écrit sur ta veste.
151
00:09:55,678 --> 00:09:56,512
{\an8}M. CHASSE-NEIGE
152
00:09:56,596 --> 00:09:58,889
Je connais ma vie, Ned.
153
00:09:58,973 --> 00:10:00,141
Appelez M. Chasse-neige
154
00:10:00,224 --> 00:10:03,311
C'est mon nom
Ce nom, c'est M. Chasse-neige
155
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
Je meurs de faim. J'en veux plus.
156
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
T'as entendu M. Skinner.
157
00:10:08,858 --> 00:10:11,652
Une pomme et une louche
d'épinards par personne.
158
00:10:16,490 --> 00:10:19,076
Si vous ne mangez pas vos épinards,
pas de mayonnaise.
159
00:10:19,160 --> 00:10:20,411
Ras-le-bol !
160
00:10:20,494 --> 00:10:23,914
Vous pouvez rester ici
comme des abrutis, moi, je rentre.
161
00:10:25,041 --> 00:10:26,000
Vas-y, Nelson.
162
00:10:29,462 --> 00:10:31,088
Attention !
163
00:10:34,550 --> 00:10:38,471
J'espère que vous avez retenu
une leçon de l'entêtement de Nelson.
164
00:10:38,804 --> 00:10:40,806
- Et à partir de...
- On veut sortir.
165
00:10:40,890 --> 00:10:43,768
On veut sortir. On veut sortir.
166
00:10:46,395 --> 00:10:47,897
Ça va mal tourner.
167
00:10:49,482 --> 00:10:50,941
Réfléchis, Skinner, réfléchis.
168
00:10:51,025 --> 00:10:53,527
Que ferait l'inspecteur Chalmers ?
169
00:10:54,153 --> 00:10:55,071
Skinner.
170
00:10:55,738 --> 00:10:57,031
Ça ne m'aide pas beaucoup.
171
00:10:59,659 --> 00:11:00,785
Ma vieille cantine.
172
00:11:01,535 --> 00:11:03,329
Au Viêt-Nam, on me respectait.
173
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
C'est le moment de s'évader.
Les gardes sont avec Jane Fonda.
174
00:11:09,418 --> 00:11:13,464
C'est trop dangereux. On reste là,
à se remémorer le goût des bonbons.
175
00:11:13,547 --> 00:11:16,967
Une fois,
je mangeais des bonbons sur la plage,
176
00:11:17,051 --> 00:11:19,762
et une fille commença
à enlever son bikini.
177
00:11:19,845 --> 00:11:20,846
Ne change pas de sujet.
178
00:11:20,930 --> 00:11:23,099
J'en ai ma claque. Je me tire.
179
00:11:23,724 --> 00:11:25,059
Non, c'est de la folie.
180
00:11:31,023 --> 00:11:33,526
Cet éléphant mangea toute ma section.
181
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Ça ne se reproduira pas, je le jure.
182
00:11:39,949 --> 00:11:41,409
Les enfants, garde-à-vous.
183
00:11:42,702 --> 00:11:43,828
J'ai dit garde-à-vous.
184
00:11:46,622 --> 00:11:47,707
Je ne plaisante pas.
185
00:11:47,790 --> 00:11:50,543
Fini les bavardages,
et vous ne partez pas d'ici.
186
00:11:50,626 --> 00:11:52,753
- Willie ?
- A vos ordres.
187
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
- Ça craint.
- Contestes-tu mon autorité ?
188
00:11:57,258 --> 00:11:58,217
Willie.
189
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
Mon gilet.
Restez pas plantés là. Défendez-vous.
190
00:12:04,056 --> 00:12:06,058
Il y a pas assez de portemanteaux.
191
00:12:06,142 --> 00:12:08,853
Eh bien, si. Cinq, 10, 15, 20.
192
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
- Un pour deux, ça ira ?
- Oui.
193
00:12:10,813 --> 00:12:11,814
Alors c'est bon.
194
00:12:16,193 --> 00:12:19,113
- On est rentrés dans quelque chose.
- J'espère que c'est Flanders.
195
00:12:21,365 --> 00:12:22,783
Je rigole.
196
00:12:22,867 --> 00:12:24,160
T'en fais pas.
197
00:12:25,369 --> 00:12:27,621
{\an8}OIGNONS - FARINE
198
00:12:28,873 --> 00:12:32,209
Si vous avez une envie pressante
pendant la nuit,
199
00:12:32,293 --> 00:12:34,128
utilisez ce seau, à côté de Bart.
200
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
- Ça va pas ?
- Bien, j'éteins les lumières.
201
00:12:37,798 --> 00:12:39,717
Ras-le-bol
des ordres de sergent Abruti.
202
00:12:39,800 --> 00:12:41,844
- Je vais creuser un tunnel.
- Non, Bart.
203
00:12:41,927 --> 00:12:45,681
Des centaines d'hommes creusent
pour nous sortir d'ici.
204
00:12:47,975 --> 00:12:49,894
{\an8}Je sens de la chair humaine.
205
00:12:49,977 --> 00:12:52,271
{\an8}Je sens de la chair humaine aussi.
206
00:12:56,901 --> 00:13:01,864
J'ai envie de faire l'amour
Faire l'amour avec toi
207
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
Chouette chanson,
tu l'as vraiment écrite ?
208
00:13:06,911 --> 00:13:10,831
Oui, en hommage
à princesse Diana et Dodi.
209
00:13:10,915 --> 00:13:12,708
Car de nos jours, les princesses...
210
00:13:18,297 --> 00:13:19,256
On est pris au piège.
211
00:13:25,721 --> 00:13:28,724
M. le militaire,
Je peux pas dormir sans mon doudou.
212
00:13:28,808 --> 00:13:32,019
- Est-ce vraiment indispensable ?
- Oui, madame.
213
00:13:32,102 --> 00:13:34,021
Voici un tampon à récurer.
C'est pareil.
214
00:13:35,314 --> 00:13:36,857
C'est froid et rugueux.
215
00:13:39,819 --> 00:13:40,861
Qu'est-ce que...
216
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
LIVRAISONS
217
00:13:44,240 --> 00:13:46,158
Un tunnel.
218
00:13:47,409 --> 00:13:48,619
Bart creuse un tunnel.
219
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
Pas sous ma surveillance.
220
00:13:52,957 --> 00:13:54,917
On dirait le chemin vers la liberté.
221
00:13:55,000 --> 00:13:57,795
Mais il suffit d'un éboulement,
et ce sera un cercueil.
222
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
J'avais prévu des contreforts.
223
00:13:59,713 --> 00:14:02,967
C'est ça.
Willie, détruisez-moi ce tunnel.
224
00:14:03,050 --> 00:14:05,427
Ne faites pas ça.
225
00:14:06,303 --> 00:14:09,890
- Il a fait du bon boulot.
- Vous refusez d'obéir.
226
00:14:09,974 --> 00:14:13,352
Vous, Écossais,
vous manquez de courage.
227
00:14:13,435 --> 00:14:14,854
Très bien, Skinner.
228
00:14:15,229 --> 00:14:18,858
C'est la dernière fois que
vous parlez à Willie sur ce ton.
229
00:14:18,941 --> 00:14:20,234
Je démissionne.
230
00:14:20,317 --> 00:14:22,444
D'accord. Je vais le faire moi-même.
231
00:14:26,073 --> 00:14:28,117
A l'aide, ça s'effondre !
232
00:14:30,077 --> 00:14:32,079
Qu'y a-t-il, Seymour ?
Vous êtes coincé ?
233
00:14:32,162 --> 00:14:34,456
C'est exactement ce qu'il y a,
tu le sais.
234
00:14:34,540 --> 00:14:36,083
Sors-moi d'ici.
235
00:14:36,166 --> 00:14:37,167
Pardon ?
236
00:14:37,251 --> 00:14:39,253
Vous voulez le seau
de pipi sur la tête ?
237
00:14:39,336 --> 00:14:41,088
Non, tu déformes mes propos.
238
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
- Allez, on prend le pouvoir.
- Super, Bart.
239
00:14:51,348 --> 00:14:53,183
C'est ça. Serrez bien autour du cou.
240
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
BALLES
DE BALLE AUX PRISONNIERS
241
00:14:54,977 --> 00:14:57,062
C'est un abus
de la propriété de l'école.
242
00:14:57,146 --> 00:14:59,398
Où sont les balles ?
243
00:15:02,902 --> 00:15:04,028
Bien, ça suffit.
244
00:15:04,111 --> 00:15:07,781
Je vais écrire tous vos noms sur
la liste des retenues dans ma tête.
245
00:15:07,865 --> 00:15:10,326
Silence, Seymour.
On commande maintenant.
246
00:15:10,409 --> 00:15:12,328
Votre règne de
la maniaquerie est fini.
247
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
Votre attention.
L'école est dirigée par les enfants.
248
00:15:15,164 --> 00:15:17,124
Vous êtes ordonnés de vous défouler.
249
00:15:18,417 --> 00:15:19,710
ÉPINARDS
250
00:15:19,793 --> 00:15:20,669
DÉBAT
DERNIÈRE PLACE
251
00:15:38,354 --> 00:15:39,438
Fichu givre.
252
00:15:39,521 --> 00:15:41,982
J'ai toujours su
que j'allais mourir emprisonné.
253
00:15:42,066 --> 00:15:45,778
Coupons le moteur avant que
cette fumée nous ôte la vie.
254
00:15:45,861 --> 00:15:49,949
Laissons-le allumé
jusqu'à ce qu'on oublie nos soucis.
255
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
Bonne idée.
256
00:15:54,745 --> 00:15:55,704
JE NE SUIS PAS UN ABRUTUS
257
00:15:55,788 --> 00:15:58,207
Je ne peux pas écrire ça.
C'est un cauchemar grammatical.
258
00:15:58,290 --> 00:15:59,875
Plus vite.
259
00:15:59,959 --> 00:16:01,335
J'ai une crampe au poignet.
260
00:16:02,920 --> 00:16:04,755
Après toutes les fois
où je l'ai fait,
261
00:16:04,838 --> 00:16:07,299
mon poignet
est comme un mixeur à ciment.
262
00:16:12,680 --> 00:16:15,641
Allez, Seymour.
263
00:16:15,724 --> 00:16:19,395
Personne ne peut grimper une corde.
C'est impossible physiquement.
264
00:16:19,478 --> 00:16:22,356
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas
dans "plus vite" ?
265
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
Nelson, repose ce globe.
266
00:16:25,484 --> 00:16:28,946
Milhouse, descends de mon bureau.
Jimbo, c'est mon Princey Award.
267
00:16:29,029 --> 00:16:31,490
Silence, proviseur Sprinteur.
268
00:16:33,367 --> 00:16:34,994
J'ai la carte d'accès de Skinner.
269
00:16:35,077 --> 00:16:37,454
On va pouvoir voir
nos dossiers scolaires.
270
00:16:37,538 --> 00:16:40,249
Non, tu n'as pas
le droit d'aller là-dedans.
271
00:16:40,332 --> 00:16:43,002
C'est parti.
272
00:16:43,085 --> 00:16:47,172
"Sous-performant et fier de l'être."
Ça date de quand ?
273
00:16:47,256 --> 00:16:49,174
"Lisa est une élève remarquable
274
00:16:49,258 --> 00:16:52,428
avec une légère tendance
au je-sais-tout-isme."
275
00:16:53,554 --> 00:16:55,264
Ce mot n'existe même pas.
276
00:16:55,347 --> 00:16:57,766
On va se débarrasser à jamais
de cette page.
277
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
{\an8}REGISTRE DES SALAIRES
278
00:17:05,357 --> 00:17:08,318
Regardez combien Skinner se fait.
25 000 dollars par an.
279
00:17:10,404 --> 00:17:14,324
Faisons les comptes.
Il a 40 ans, multiplié par 25 000.
280
00:17:14,408 --> 00:17:16,035
C'est un millionnaire.
281
00:17:18,162 --> 00:17:20,039
Je n'étais pas proviseur à un an.
282
00:17:20,122 --> 00:17:22,750
Et en plus,
il peint des maisons l'été.
283
00:17:22,833 --> 00:17:24,168
C'est un milliardaire.
284
00:17:26,253 --> 00:17:29,298
Si j'étais milliardaire,
pourquoi je vivrais avec ma mère ?
285
00:17:30,841 --> 00:17:33,010
Ils ont perdu la tête.
286
00:17:33,761 --> 00:17:35,262
Je ne m'en sortirai pas seul.
287
00:17:35,345 --> 00:17:37,014
Seul un homme peut m'aider.
288
00:17:41,810 --> 00:17:44,021
Regardez, je jette du papier.
289
00:17:47,107 --> 00:17:48,942
{\an8}ENVOYEZ DE L'AIDE !
290
00:17:51,862 --> 00:17:53,197
Tu es mon seul espoir, Nibbles.
291
00:18:01,580 --> 00:18:04,041
Bonne chance, Nibbles. Bonne chance.
292
00:18:05,793 --> 00:18:06,710
Zut.
293
00:18:08,378 --> 00:18:09,797
Ah, vous voilà.
294
00:18:09,880 --> 00:18:12,382
Faucon à Aigle.
Sac à merde localisé.
295
00:18:12,466 --> 00:18:14,218
Si tu m'aides, il y a un poste
296
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
de surveillant de couloir
qui se libère.
297
00:18:16,428 --> 00:18:18,222
Je crache sur vos surveillants.
298
00:18:18,305 --> 00:18:20,015
C'est pour ça que le poste est libre.
299
00:18:26,605 --> 00:18:29,358
Fantastique, fantastique.
300
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
Ça suffit.
301
00:18:30,692 --> 00:18:33,654
Je me lasse de vos
danses aguichantes.
302
00:18:33,737 --> 00:18:35,823
Apportez-moi le tuyau
de sauce blanche.
303
00:18:43,872 --> 00:18:45,499
Homer, Homer.
304
00:18:46,166 --> 00:18:48,127
Réveille-toi.
La voiture se remplit de...
305
00:18:48,210 --> 00:18:50,295
Je sais. De sauce blanche.
306
00:18:52,339 --> 00:18:54,299
Une boule à hamster.
307
00:18:54,383 --> 00:18:56,718
C'est un signe de Dieu.
308
00:18:58,595 --> 00:19:02,141
On est libres.
Et on a quelque chose à manger.
309
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
Allons sauver les enfants.
310
00:19:11,150 --> 00:19:12,442
Tu es le chameau.
311
00:19:12,526 --> 00:19:14,820
Il y a un régulateur de vitesse.
312
00:19:14,903 --> 00:19:16,488
MARCHE - RÉGLAGE - ARRÊT
313
00:19:16,572 --> 00:19:17,656
Direction l'école.
314
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
Homer, c'est pas comme ça...
315
00:19:20,576 --> 00:19:21,451
USINE DE BISCUITS
316
00:19:25,455 --> 00:19:27,666
Ça se passe
comme dans l'horoscope.
317
00:19:27,749 --> 00:19:29,293
VOUS FEREZ FACE À DES DÉFIS.
318
00:19:30,836 --> 00:19:32,254
Adieu, Johnny Tremain .
319
00:19:32,337 --> 00:19:35,007
Ta médaille Newbery
ne te sauvera pas.
320
00:19:35,632 --> 00:19:38,385
Pas Huckleberry Finn. J'ai passé
des heures à rayer les gros mots.
321
00:19:39,136 --> 00:19:41,680
- On va avoir un accident.
- Il y a des airbags ?
322
00:19:41,763 --> 00:19:44,224
Non, l’Église s'y oppose.
323
00:19:45,809 --> 00:19:47,269
SEL - FARINE
324
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
- C'était quoi, ce bruit ?
- On aurait dit un silo qui tombe.
325
00:20:03,785 --> 00:20:05,162
La neige fond.
326
00:20:06,955 --> 00:20:10,334
Avec l'aide de notre ami,
le chlorure de sodium.
327
00:20:19,343 --> 00:20:20,260
Papa !
328
00:20:27,059 --> 00:20:28,852
Tu as réussi, Nibbles.
329
00:20:28,936 --> 00:20:31,271
Maintenant, tu vas ronger mon sac.
330
00:20:33,690 --> 00:20:36,443
- Skinner.
- Inspecteur Chalmers.
331
00:20:36,526 --> 00:20:39,571
Que faites-vous dans
cet accoutrement, Seymour ?
332
00:20:39,655 --> 00:20:42,115
Est-ce que je sens
une odeur de livres brûlés ?
333
00:20:43,617 --> 00:20:44,952
Eh bien, je...
334
00:20:45,035 --> 00:20:48,580
J'espère
que vous avez une bonne explication.
335
00:20:48,664 --> 00:20:51,541
- Il y en a une.
- Très bien.
336
00:20:53,669 --> 00:20:55,879
S'il y a une chose que je fais bien,
337
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
c'est de faire comme si
de rien n'était.
338
00:20:58,340 --> 00:21:00,133
Et c'est l'une d'elles.
339
00:21:00,717 --> 00:21:02,511
- Une des quelles ?
- Exactement.
340
00:21:02,928 --> 00:21:05,222
Non, sérieusement.
Je vous écoutais pas.
341
00:21:05,305 --> 00:21:06,890
Une de ces situations où...
342
00:21:06,974 --> 00:21:08,809
Je vous ai eu.
343
00:21:10,227 --> 00:21:11,311
Allez, les enfants.
344
00:21:11,395 --> 00:21:14,523
Quittons cet endroit sordide
et ne revenons jamais ici.
345
00:21:17,859 --> 00:21:20,070
Le sel a vraiment rongé la voiture.
346
00:21:20,153 --> 00:21:21,863
Et le pot d'échappement fuit.
347
00:21:22,447 --> 00:21:24,658
- Quoi ?
- En plus :
348
00:21:28,161 --> 00:21:30,580
Ignore-la, effendi.
On est là l'un pour l'autre.
349
00:21:30,664 --> 00:21:32,040
Oh, chérie.
350
00:21:34,501 --> 00:21:36,712
Ne lutte pas,
ma danseuse orientale adorée.
351
00:21:36,795 --> 00:21:39,214
Joyeux Noël de la part des Simpson.
352
00:22:31,433 --> 00:22:33,727
{\an8}Adaptation : Gwenna Le Bolc'h