1
00:00:04,879 --> 00:00:06,589
I SIMPSON
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,393
LA LEZIONE DI SCIENZE
NON DOVREBBE FINIRE IN TRAGEDIA
3
00:01:22,582 --> 00:01:26,211
Bentornati ad Anteprima Pigskin.
Denver o Green Bay, chi preferisci?
4
00:01:26,294 --> 00:01:28,588
{\an8}Parliamo di football, giusto?
5
00:01:29,672 --> 00:01:32,050
{\an8}Beh, in questa partita
scelgo i Broncos...
6
00:01:32,133 --> 00:01:36,137
{\an8}...perché i Packers saranno accecati
dalla cravatta di Jerry.
7
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
{\an8}SPORT IN TV
8
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
{\an8}Formidabile.
9
00:01:38,807 --> 00:01:41,059
{\an8}Io sono preoccupato
per la giacca di Al.
10
00:01:41,142 --> 00:01:44,437
{\an8}Quanti canali prendi con quell'affare?
11
00:01:45,230 --> 00:01:48,316
{\an8}Va bene, sentite, ne ho abbastanza
delle vostre battute sul vestiario.
12
00:01:48,399 --> 00:01:51,152
{\an8}Potete vestirvi da soli.
13
00:01:52,487 --> 00:01:54,364
{\an8}Beh, ha ragione.
14
00:01:54,447 --> 00:01:58,034
{\an8}Con i nostri scherzi improvvisati,
a volte non pensiamo a...
15
00:01:58,118 --> 00:02:00,078
{\an8}Lenny, stai guardando?
16
00:02:00,161 --> 00:02:02,455
{\an8}Sì, hanno veramente ferito
i suoi sentimenti.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,165
{\an8}È vero.
18
00:02:04,249 --> 00:02:05,667
Sei pronto per il circo, Homer?
19
00:02:05,750 --> 00:02:08,336
{\an8}- Il circo?
- Il Cirque de Purée.
20
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
{\an8}Abbiamo comprato i biglietti a septembre.
21
00:02:10,380 --> 00:02:12,298
Ma voglio guardare Brett Favre.
22
00:02:12,382 --> 00:02:15,426
{\an8}Dai, Homer.
Sono in città solo per otto mesi.
23
00:02:15,510 --> 00:02:17,637
{\an8}Poi vanno via.
24
00:02:19,556 --> 00:02:22,934
{\an8}Ho perso una battuta di Jerry.
Non la sentirò più.
25
00:02:24,310 --> 00:02:25,520
CIRCO FRANCESE
26
00:02:25,603 --> 00:02:27,355
IL CIRCO DA OTTO DOLLARI
27
00:02:28,231 --> 00:02:32,443
{\an8}Finalmente un circo pieno
di fantasia e meraviglia.
28
00:02:32,527 --> 00:02:35,363
{\an8}Oh, sì, è molto meglio
di divertimento e emozione.
29
00:02:35,446 --> 00:02:36,614
{\an8}Come canadesi francofoni...
30
00:02:36,698 --> 00:02:40,910
{\an8}...non credono nei rimborsi
e nello sfruttamento degli animali.
31
00:02:40,994 --> 00:02:44,831
{\an8}Oh, volevo vedere come sparano
un gorilla dal cannone.
32
00:02:44,914 --> 00:02:48,209
Godetevi lo spettacolo.
Perché un giorno, dovremo morire.
33
00:02:54,465 --> 00:02:56,134
Stop, aspettate, aspettate.
34
00:02:59,053 --> 00:03:01,973
{\an8}Non riesco a togliere il coperchio
del barattolo degli arcobaleni.
35
00:03:02,056 --> 00:03:04,267
{\an8}Chi mi aiuterà?
36
00:03:04,350 --> 00:03:06,936
{\an8}- Lei, signore?
- Ma io non posso aiutarti.
37
00:03:07,020 --> 00:03:10,940
{\an8}Sono solo un commerciante
di questa città.
38
00:03:11,024 --> 00:03:13,443
Spaccalo e basta.
39
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
{\an8}Può farlo, se il suo cuore è puro.
40
00:03:16,487 --> 00:03:19,866
O purée.
41
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Scelgono sempre quello con i cavi.
42
00:03:36,507 --> 00:03:38,885
Guardate quelle posizioni acrobatiche.
43
00:03:38,968 --> 00:03:42,722
Vedendo queste donne,
mi viene un'idea.
44
00:03:48,478 --> 00:03:51,022
Hanno fatto un elefante.
45
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
È suggestivo, vero?
46
00:04:03,910 --> 00:04:07,622
Sta arrivando una tempesta.
Lo sento nel mio osso.
47
00:04:07,705 --> 00:04:08,915
Madames et monsieurs...
48
00:04:08,998 --> 00:04:12,627
...sembra che la dea delle nuvole
sia piena di bambini di pioggia.
49
00:04:12,710 --> 00:04:14,587
Dobbiamo tornare ai nostri camion.
50
00:04:16,589 --> 00:04:20,802
Oh, no. Io ho pagato il biglietto intero
per questo spettacolo.
51
00:04:20,885 --> 00:04:23,179
Ora meravigliate il bambino che è in me.
52
00:04:23,805 --> 00:04:25,848
Meravigliatelo.
53
00:04:35,358 --> 00:04:38,027
Signori, abbiamo il classico
vento di nordest...
54
00:04:38,111 --> 00:04:40,280
...che incrocia
il classico vento di sudovest.
55
00:04:40,363 --> 00:04:42,824
Stanotte avremo pioggia
che diventerà ghiaccio...
56
00:04:42,907 --> 00:04:46,202
...che diventerà nevischio,
poi neve e si scioglierà d'estate.
57
00:04:46,286 --> 00:04:48,162
Neve? Forse chiuderanno la scuola.
58
00:04:48,246 --> 00:04:51,332
Guardate, il capitano è legato.
59
00:04:51,416 --> 00:04:54,502
Aiuto.
Dei ragazzi pirati mi hanno legato qui.
60
00:04:58,840 --> 00:05:00,758
Oggi, saranno chiuse
le seguenti scuole:
61
00:05:00,842 --> 00:05:03,136
Shelbyville, Ogdenville,
Ogdenville Tech...
62
00:05:03,219 --> 00:05:05,054
...e Springfield Elementare...
63
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
...Mio Caro Watson
Scuola di Detective.
64
00:05:08,266 --> 00:05:11,060
E in fine,
la scuola elementare di Springfield...
65
00:05:11,144 --> 00:05:12,854
...è aperta.
66
00:05:12,937 --> 00:05:16,316
E si apre la stagione degli sconti
da Springfield Menswear...
67
00:05:16,399 --> 00:05:17,567
...che è chiuso.
68
00:05:17,650 --> 00:05:20,486
- Tutti in vacanza tranne noi.
- Oh, smettila.
69
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Io e tuo padre
non abbiamo il giorno libero.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,658
Lenny dice che abbiamo il giorno libero.
71
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
Arriva un angelo di neve.
72
00:05:33,666 --> 00:05:35,877
Perché succede sempre così?
73
00:05:43,176 --> 00:05:45,428
Tutti giocano con la neve, tranne noi.
74
00:05:46,304 --> 00:05:47,847
Sono bellissimi.
75
00:05:47,930 --> 00:05:49,640
Sì.
76
00:05:54,145 --> 00:05:57,357
Sì, Clancy, scrivi il tuo nome.
77
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
Ehi, Lou, mi puoi sgrullare
le ultime gocce?
78
00:06:00,318 --> 00:06:02,653
{\an8}Sì, certo, capo.
79
00:06:02,737 --> 00:06:04,572
{\an8}Sembra uno spreco di caffè, però.
80
00:06:06,991 --> 00:06:08,409
Bambini, sono fiero di voi.
81
00:06:08,493 --> 00:06:12,622
Molti non sono venuti, essendo l'ultimo
giorno prima delle vacanze di Natale.
82
00:06:12,705 --> 00:06:16,334
Ma voi avete mantenuto intatto
il mio record di apertura della scuola.
83
00:06:16,417 --> 00:06:17,835
Dove sono gli insegnanti?
84
00:06:18,544 --> 00:06:21,130
Il sindacato ha fatto
una riunione d'emergenza.
85
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
Riunione, riunione, riunione.
86
00:06:25,176 --> 00:06:28,763
Ma li buggeriamo noi, quei fannulloni.
87
00:06:28,846 --> 00:06:32,725
Guarderemo il mio film preferito
su un personaggio cattivo...
88
00:06:32,809 --> 00:06:34,435
...che cerca di rubare il Natale.
89
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
Oh, sì.
90
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
Il Natale che quasi non fu
ma poi fu
91
00:06:42,193 --> 00:06:46,906
Cosa, Blitzen?
Ah, sì, è la vigilia di Natale.
92
00:06:46,989 --> 00:06:48,866
Sono felice.
93
00:06:56,666 --> 00:06:58,918
Sono i folletti dispettosi di Natale.
94
00:07:04,590 --> 00:07:05,758
Ehi.
95
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Che diavolo è?
96
00:07:07,760 --> 00:07:11,013
È un divertimento classico, ecco cos'è.
97
00:07:12,765 --> 00:07:17,145
Sarò sempre sincero
98
00:07:17,228 --> 00:07:21,941
Ti corteggerò un giorno intero
99
00:07:22,024 --> 00:07:24,861
Oh, canta da due ore.
100
00:07:24,944 --> 00:07:27,572
Non ha niente a che vedere con il Natale.
101
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Credo che quello sia un macchinista.
102
00:07:29,866 --> 00:07:33,744
Anche io amo te
103
00:07:33,828 --> 00:07:36,497
Io sono te e tu sei tu
104
00:07:36,581 --> 00:07:40,209
Oh, io e te
Vedrai che insieme
105
00:07:43,254 --> 00:07:45,089
La prossima volta prenda un DVD.
106
00:07:45,173 --> 00:07:47,675
Questo è un DVD.
107
00:07:49,093 --> 00:07:51,554
Non vedrete il grande finale
cantato da Babbo Natale...
108
00:07:51,637 --> 00:07:54,599
...ma visto che la campanella
sta per suonare...
109
00:07:54,682 --> 00:07:57,852
Due, uno. Eccola.
110
00:07:57,935 --> 00:08:01,647
Andate e passate vacanze semplici
e produttive.
111
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
Oh, santo cielo.
112
00:08:06,235 --> 00:08:09,197
Preside Skinner,
siamo bloccati dalla neve.
113
00:08:09,280 --> 00:08:10,698
USCITA
114
00:08:10,781 --> 00:08:13,409
Siamo intrappolati a scuola.
115
00:08:14,076 --> 00:08:15,495
Perderemo il Natale.
116
00:08:17,163 --> 00:08:19,582
Ho aggiustato il DVD.
117
00:08:25,588 --> 00:08:30,593
Strade chiuse, tubature congelate,
albini praticamente invisibili.
118
00:08:30,676 --> 00:08:33,554
Il servizio meteorologico ha aggiornato
la tormenta di Springfield...
119
00:08:33,638 --> 00:08:36,641
...da bellezza invernale
a bufera mortale di classe tre.
120
00:08:36,724 --> 00:08:39,268
Non mi piace quella classe tre.
121
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
E dove sono gli spazzaneve
della città?
122
00:08:41,354 --> 00:08:46,567
Venduti al milionario Montgomery Burns,
in un orgasmo di disorganizzazione.
123
00:08:46,651 --> 00:08:48,736
Ogni suo tiro è un goal.
124
00:08:48,819 --> 00:08:50,029
Ottima forma, signore.
125
00:08:50,112 --> 00:08:53,324
È terribile.
Come torneranno a casa i bambini?
126
00:08:53,407 --> 00:08:55,243
Non lo so. Internet?
127
00:08:58,371 --> 00:09:00,540
Bambini, sembra che
le linee telefoniche siano fuori uso.
128
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Temo che siamo bloccati qui.
129
00:09:03,668 --> 00:09:05,211
Ma è il compleanno di mio figlio.
130
00:09:05,294 --> 00:09:08,756
Sto facendo un puzzle con la nonna
e lo finirà senza di me.
131
00:09:08,839 --> 00:09:11,259
Sì, sì, sì, tutti avevamo progetti.
132
00:09:11,342 --> 00:09:13,761
Eccetto me, ironicamente.
Sono dove voglio stare.
133
00:09:13,844 --> 00:09:16,264
Io so scavare nella neve.
Sono mezzo eschimese.
134
00:09:16,347 --> 00:09:20,101
Puoi anche essere Kristi Yamaguchi.
Nessuno esce da qui.
135
00:09:20,184 --> 00:09:23,354
Non vedremo Grattachecca e Fichetto,
dove si baciano.
136
00:09:23,437 --> 00:09:26,065
Non mi importa se baciano
Kristi Yamaguchi.
137
00:09:26,148 --> 00:09:27,525
Non andrete a casa.
138
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
- Non è giusto.
- Che rottura.
139
00:09:30,611 --> 00:09:32,989
Il vero cattivo è Skinner.
140
00:09:35,950 --> 00:09:41,038
Va bene salvare i bambini, ma avrei
voluto che non segassi il mio tetto.
141
00:09:41,122 --> 00:09:44,083
L'auto è mia, il tetto è tuo. È giusto.
142
00:09:44,166 --> 00:09:45,334
Ma l'auto è mia.
143
00:09:45,418 --> 00:09:46,794
Beh, sì.
144
00:09:46,877 --> 00:09:50,131
Cosa è successo allo spazzaneve
della ditta per cui lavoravi?
145
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
Non ho mai lavorato
per una ditta di spazzaneve.
146
00:09:52,300 --> 00:09:55,553
Sicuro. Signor Spazza.
Stai indossando la giacca.
147
00:09:55,636 --> 00:09:56,762
{\an8}SIGNOR SPAZZA
148
00:09:56,846 --> 00:09:58,806
Credo di conoscere la mia vita, Ned.
149
00:09:58,889 --> 00:10:00,182
Chiama il signor Spazza
150
00:10:00,266 --> 00:10:03,311
È il mio nome
Il mio nome è signor Spazza
151
00:10:05,229 --> 00:10:07,440
Ho fame. Ne voglio ancora.
152
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
Hai sentito il preside.
153
00:10:08,858 --> 00:10:12,903
A ciascuno tocca una mela
e una manciata di sottaceti.
154
00:10:16,407 --> 00:10:19,160
Se non mangi i sottaceti,
niente maionese.
155
00:10:19,243 --> 00:10:20,411
Al diavolo.
156
00:10:20,494 --> 00:10:23,956
Voi potete restare qui
come scemi, io vado a casa.
157
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
Vai, Nelson.
158
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
Oh, mio Dio.
159
00:10:34,467 --> 00:10:38,554
Spero che abbiate imparato qualcosa,
dalla caparbietà di Nelson.
160
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
- E da ora--
- Vogliamo uscire.
161
00:10:40,973 --> 00:10:43,809
Vogliamo uscire. Vogliamo uscire.
162
00:10:46,312 --> 00:10:48,481
Là fuori si mette male.
163
00:10:49,398 --> 00:10:51,025
Pensa, Skinner, pensa.
164
00:10:51,108 --> 00:10:54,070
Cosa farebbe
il sovrintendente Chalmers?
165
00:10:54,153 --> 00:10:55,863
Skinner.
166
00:10:55,946 --> 00:10:57,740
Non mi aiuta.
167
00:10:59,742 --> 00:11:00,826
Il mio vecchio baule.
168
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
In Vietnam, potevo esigere rispetto.
169
00:11:06,290 --> 00:11:09,418
Scappiamo, mentre le guardie
sono con Jane Fonda.
170
00:11:09,502 --> 00:11:13,547
No, troppo pericoloso.
Restiamo qui a parlare di merendine.
171
00:11:13,631 --> 00:11:16,967
Una volta, mangiavo
una merendina sulla spiaggia...
172
00:11:17,051 --> 00:11:19,470
...e una ragazza ha iniziato
a togliersi il costume.
173
00:11:19,553 --> 00:11:20,930
Torniamo alla merendina.
174
00:11:21,013 --> 00:11:23,724
Al diavolo. Io vado via.
175
00:11:23,808 --> 00:11:25,101
No, sciocco.
176
00:11:30,940 --> 00:11:34,026
L'elefante mangiò tutto il plotone.
177
00:11:34,110 --> 00:11:36,153
Non permetterò che succeda ancora.
178
00:11:39,865 --> 00:11:42,702
Bambini, state giù.
179
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Ho detto state giù.
180
00:11:46,539 --> 00:11:50,543
Non scherzo. È vietato parlare senza
permesso e uscire da questa stanza.
181
00:11:50,626 --> 00:11:52,795
- Willie?
- Sì, signore.
182
00:11:53,379 --> 00:11:57,133
- Che rottura.
- Discuti la mia autorità?
183
00:11:57,216 --> 00:11:58,801
Willie.
184
00:12:00,803 --> 00:12:03,639
Il mio gilet. Non restate lì. Reagite.
185
00:12:03,723 --> 00:12:06,142
Non ci sono appendiabiti per tutti.
186
00:12:06,225 --> 00:12:08,769
Veramente, ci sono.
Cinque, 10, 15, 20.
187
00:12:08,853 --> 00:12:10,813
- Voi potete dividervi il piolo?
- Sì, signore.
188
00:12:10,896 --> 00:12:12,648
Allora siamo a posto.
189
00:12:16,110 --> 00:12:19,739
- Credo che abbiamo colpito qualcosa.
- Spero che sia Flanders.
190
00:12:21,282 --> 00:12:22,783
Sto scherzando.
191
00:12:22,867 --> 00:12:24,201
Ehi, stai bene.
192
00:12:25,369 --> 00:12:27,621
CIPOLLE - FARINA
193
00:12:28,789 --> 00:12:32,209
Allora, bambini, se dovete rispondere al
richiamo della natura, durante la notte...
194
00:12:32,293 --> 00:12:34,253
...usate il secchio vicino
la testa di Bart.
195
00:12:34,336 --> 00:12:36,756
{\an8}- Ehi.
- Bene, spegniamo la luce.
196
00:12:37,631 --> 00:12:39,717
{\an8}Sono stufo di prendere
ordini da Capitan Cretino.
197
00:12:39,800 --> 00:12:41,844
{\an8}- Scavo un tunnel per uscire.
- No, Bart.
198
00:12:41,927 --> 00:12:45,848
{\an8}Per quanto ne sappiamo, centinaia di
persone stanno scavando per salvarci.
199
00:12:45,931 --> 00:12:47,933
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
200
00:12:48,017 --> 00:12:50,019
{\an8}Sento odore di carne umana.
201
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
{\an8}Anche io sento odore di carne umana.
202
00:12:56,692 --> 00:13:01,781
Voglio fare l'amore
Fare l'amore con te
203
00:13:04,658 --> 00:13:06,827
Canzone orecchiabile.
L'hai scritta veramente tu?
204
00:13:06,911 --> 00:13:10,831
Sì, in onore di Lady D e Dodi.
205
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
Perché di questi tempi,
le principesse--
206
00:13:18,214 --> 00:13:19,298
Siamo bloccati.
207
00:13:25,638 --> 00:13:28,808
Signore dell'esercito, non posso
dormire senza il mio Coniglio Reggie.
208
00:13:28,891 --> 00:13:32,019
- È un peluche?
- Sì, signore.
209
00:13:32,102 --> 00:13:34,814
Questa è una spugna abrasiva.
È uguale.
210
00:13:35,231 --> 00:13:36,899
È fredda e dolorosa.
211
00:13:39,860 --> 00:13:41,529
Ma che--
212
00:13:41,612 --> 00:13:42,947
CONSEGNE
213
00:13:44,156 --> 00:13:46,075
Un tunnel.
214
00:13:47,326 --> 00:13:51,330
- Bart sta scavando per farci uscire.
- Non mentre comando io.
215
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Oh, no.
216
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
So che sembra la via verso la libertà.
217
00:13:55,000 --> 00:13:57,878
Ma se crolla, avrai una bara di neve.
218
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
Ci avrei messo dei pilastri.
219
00:13:59,797 --> 00:14:03,050
Avrei, vorrei, avrei dovuto.
Willie, distruggilo.
220
00:14:03,133 --> 00:14:05,010
Non potete.
221
00:14:06,220 --> 00:14:09,682
- Ha fatto un buon lavoro, signore.
- Discuti gli ordini, eh?
222
00:14:09,765 --> 00:14:13,352
Vedo che voi scozzesi
siete parsimoniosi anche con il coraggio.
223
00:14:13,435 --> 00:14:18,858
Okay, Skinner. Questa è l'ultima volta
che rimproveri il tuo Willie.
224
00:14:18,941 --> 00:14:20,234
Mi licenzio.
225
00:14:20,317 --> 00:14:22,486
Bene. Lo faccio io stesso.
226
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
Aiuto. Sta crollando.
227
00:14:29,994 --> 00:14:32,079
Qual è il problema, Seymour?
Bloccato?
228
00:14:32,162 --> 00:14:34,456
È proprio quello il problema e lo sai.
229
00:14:34,540 --> 00:14:36,083
Ora fammi uscire da qui.
230
00:14:36,166 --> 00:14:39,128
Cosa? Vuoi il secchio
della pipì sulla testa?
231
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
No, stai rigirando le mie parole.
232
00:14:43,757 --> 00:14:47,052
- Prendiamo il controllo della scuola.
- Bene, Bart.
233
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Così. Stringete attorno al collo.
234
00:14:53,350 --> 00:14:54,727
PALLE DI GOMMA
235
00:14:54,810 --> 00:14:56,896
È un uso improprio
della proprietà della scuola.
236
00:14:56,979 --> 00:14:59,481
Dove sono le palle?
237
00:15:02,818 --> 00:15:04,028
Va bene, basta così.
238
00:15:04,111 --> 00:15:07,865
Sto scrivendo mentalmente i vostri nomi
nella lista delle punizioni.
239
00:15:07,948 --> 00:15:10,367
Silenzio, Seymour.
Ora comandiamo noi.
240
00:15:10,451 --> 00:15:12,411
Il tuo regno della severità è finito.
241
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
Attenzione. La scuola
è sotto il controllo dei bambini.
242
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Vi ordino di fare i matti.
243
00:15:18,375 --> 00:15:19,877
salsa di sottaceti
244
00:15:19,960 --> 00:15:21,211
{\an8}INCONTRO DI DIBATTITO
ULTIMO POSTO
245
00:15:38,270 --> 00:15:39,438
Stupido ghiaccio.
246
00:15:39,521 --> 00:15:42,066
Lo sapevo che sarei morto
incastrato in qualcosa.
247
00:15:42,149 --> 00:15:45,861
È meglio spegnere il motore,
prima che i fumi ci uccidano.
248
00:15:45,945 --> 00:15:49,990
Aspetta, lasciamolo acceso
finché non dimentichiamo i nostri guai.
249
00:15:51,075 --> 00:15:52,284
Sembra un buon piano.
250
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
IO NON FOSSI UN GRETINO
251
00:15:56,038 --> 00:15:59,041
Non posso scriverlo.
È un incubo grammaticale.
252
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Mi sta venendo un crampo al polso.
253
00:16:02,836 --> 00:16:04,755
Dopo tutte le volte che l'ho fatto io...
254
00:16:04,838 --> 00:16:07,049
...il mio polso fa il rumore
di un impastatore.
255
00:16:12,596 --> 00:16:15,641
Dai, Seymour.
256
00:16:15,724 --> 00:16:19,478
Nessuno può arrampicarsi su una corda.
È fisicamente impossibile.
257
00:16:19,561 --> 00:16:22,398
Quale parte di "di di mau"
non capisci?
258
00:16:23,941 --> 00:16:25,442
Nelson, posa il mappamondo.
259
00:16:25,526 --> 00:16:29,029
Milhouse, scendi dalla mia scrivania.
Jimbo, quello è il mio premio Princey.
260
00:16:29,113 --> 00:16:32,157
Silenzio, preside Trottola.
261
00:16:33,283 --> 00:16:35,077
Ho trovato il passepartout di Skinner.
262
00:16:35,160 --> 00:16:37,538
Finalmente possiamo vedere
le nostre valutazioni permanenti.
263
00:16:37,621 --> 00:16:40,249
No, non potete entrare lì.
264
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
Forza.
265
00:16:43,168 --> 00:16:47,256
"Scadente e fiero di sé".
Quanto è vecchio questo coso?
266
00:16:47,339 --> 00:16:49,174
"Lisa è una studentessa eccellente...
267
00:16:49,258 --> 00:16:53,470
...con una lieve tendenza
al sapientinismo".
268
00:16:53,554 --> 00:16:55,264
Quella parola non esiste neanche.
269
00:16:55,347 --> 00:16:59,059
Allora lo facciamo sparire, per sempre.
270
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
{\an8}LIBRO PAGA
271
00:17:05,357 --> 00:17:09,361
{\an8}Ehi, guardate quanto guadagna Skinner.
Venticinquemila dollari l'anno.
272
00:17:10,320 --> 00:17:14,199
Vediamo, ha 40 anni, per 25 mila.
273
00:17:14,283 --> 00:17:17,286
Caspita, è milionario.
274
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
Non ero preside a 1 anno.
275
00:17:20,205 --> 00:17:22,666
In più, d'estate vernicia le case.
276
00:17:22,750 --> 00:17:25,502
È miliardario.
277
00:17:26,170 --> 00:17:29,840
Se fossi miliardario,
perché vivrei con mia madre?
278
00:17:30,758 --> 00:17:33,719
Non rispondono più alla logica.
279
00:17:33,802 --> 00:17:35,262
Non posso vincere da solo.
280
00:17:35,345 --> 00:17:37,765
Ora c'è solo uno che può aiutarmi.
281
00:17:37,848 --> 00:17:38,932
LABORATORIO DI SCIENZE
282
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
Guarda, sto gettando della carta.
283
00:17:47,024 --> 00:17:48,942
MANDATE AIUTO!
284
00:17:51,820 --> 00:17:54,406
Sei la mia unica speranza, Mordicchio.
285
00:18:01,497 --> 00:18:04,083
Va' con Dio, Mordicchio. Va' con Dio.
286
00:18:06,710 --> 00:18:08,212
Cavoli.
287
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Eccoti.
288
00:18:09,880 --> 00:18:12,466
Falco a Aquila.
Ho trovato il sacco di spazzatura.
289
00:18:12,549 --> 00:18:16,428
Se mi liberi, potrai avere
la posizione di guardia del corridoio.
290
00:18:16,512 --> 00:18:18,263
Io sputo sulle tue guardie.
291
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
Per questo la posizione è disponibile.
292
00:18:26,522 --> 00:18:29,358
Meraviglioso, meraviglioso.
293
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
Basta.
294
00:18:30,692 --> 00:18:33,654
I vostri balli sensuali mi annoiano.
295
00:18:33,737 --> 00:18:35,864
Portatemi il tubo della salsa ranch.
296
00:18:43,789 --> 00:18:45,541
Homer, Homer.
297
00:18:46,166 --> 00:18:48,127
Homer, sveglia.
L'auto si sta riempiendo di--
298
00:18:48,210 --> 00:18:50,337
Lo so. Salsa ranch.
299
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
Una palla con un criceto.
300
00:18:54,383 --> 00:18:57,219
Come quella che ha salvato Ezechiele.
301
00:18:58,554 --> 00:19:02,474
Siamo liberi.
E abbiamo qualcosa da mangiare.
302
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Ora andiamo a salvare i bambini.
303
00:19:11,233 --> 00:19:12,442
Sei tu il cammello.
304
00:19:12,526 --> 00:19:14,862
Ehi, quest'auto ha il cruise control.
305
00:19:14,945 --> 00:19:16,530
ACCESO - IMPOSTA - SPENTO
306
00:19:16,613 --> 00:19:17,656
Scuola, per favore.
307
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
Homer, non è così che--
308
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
FABBRICA DI CRACKER
309
00:19:25,372 --> 00:19:27,624
Sta succedendo.
Il mio oroscopo aveva ragione.
310
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
OGGI AFFRONTERAI
DEI PERICOLI.
311
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
Addio, Johnny Tremain.
312
00:19:32,337 --> 00:19:35,090
Ora il tuo premio Newbery
non ti salverà.
313
00:19:35,174 --> 00:19:38,427
Huck Finn no. Ho passato ore
a cancellare le frasi sgarbate.
314
00:19:39,052 --> 00:19:41,680
- Ci schianteremo.
- Hai gli air bag?
315
00:19:41,763 --> 00:19:44,266
No, la chiesa è contraria,
per qualche motivo.
316
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
SALE - FARINA PER CRACKER
317
00:19:56,361 --> 00:19:59,448
- Cosa è stato?
- Sembrava un silo che si ribalta.
318
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
Guardate, si sta sciogliendo la neve.
319
00:20:06,872 --> 00:20:10,834
Con un po' di aiuto
del nostro amico cloruro di sodio.
320
00:20:19,259 --> 00:20:21,345
Papà.
321
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
Ci sei riuscito, Mordicchio.
322
00:20:28,936 --> 00:20:31,313
Ora mordicchia il mio sacco delle palle.
323
00:20:33,607 --> 00:20:36,443
{\an8}- Skinner.
- Oh, sovrintendente Chalmers.
324
00:20:36,526 --> 00:20:39,655
Cosa ci fa
in quel ridicolo sacco, Seymour?
325
00:20:39,738 --> 00:20:42,157
Sento odore di letteratura bruciata?
326
00:20:43,533 --> 00:20:45,035
Beh, signore, io--
327
00:20:45,118 --> 00:20:48,664
Spero che ci sia
una valida spiegazione.
328
00:20:48,747 --> 00:20:52,125
- C'è, signore.
- Allora sono contento.
329
00:20:53,585 --> 00:20:58,257
Bart, se c'è una cosa che so fare bene,
è fingere che una cosa non sia successa.
330
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
Credo che questa sia una di quelle.
331
00:21:00,634 --> 00:21:02,678
- Una di cosa?
- Esatto.
332
00:21:02,761 --> 00:21:05,222
No, seriamente. Non stavo ascoltando.
333
00:21:05,305 --> 00:21:06,890
Una di quelle situazioni in cui--
334
00:21:06,974 --> 00:21:08,725
Fregato.
335
00:21:10,143 --> 00:21:11,311
Venite, bambini.
336
00:21:11,395 --> 00:21:14,982
Andiamo via da questo posto orribile
e non torniamoci più.
337
00:21:17,776 --> 00:21:20,112
Ragazzi, quel sale ha corroso l'auto.
338
00:21:20,195 --> 00:21:21,905
E la marmitta perde.
339
00:21:22,364 --> 00:21:25,450
- Cosa?
- Inoltre:
340
00:21:28,078 --> 00:21:30,664
Ignorala, padrone.
Abbiamo l'un l'altro.
341
00:21:30,747 --> 00:21:33,041
Oh, baby.
342
00:21:34,042 --> 00:21:36,503
Lottare è inutile,
mia amata Shelamela.
343
00:21:36,586 --> 00:21:40,090
Buon Natale dai Simpson.
344
00:22:33,435 --> 00:22:34,436
{\an8}Tradotto da:
Giovanni Perugini