1
00:00:04,587 --> 00:00:07,215
LOS SIMPSON
2
00:00:16,307 --> 00:00:19,060
LA TELEVISIÓN PÚBLICA
NO HA MUERTO
3
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
{\an8}FESTIVAL DE CINE DE ANIMACIÓN
OFENSIVO, RETORCIDO Y CABR...
4
00:01:24,292 --> 00:01:25,627
NIÑOS A MITAD DE PRECIO
5
00:01:28,171 --> 00:01:30,048
La animación es genial.
6
00:01:30,131 --> 00:01:32,425
Es mucho mejor que...
7
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
...cualquier otra alternativa.
8
00:01:34,427 --> 00:01:36,930
{\an8}Parece que hay series
de animación por todas partes.
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
{\an8}O las había el año pasado.
10
00:01:39,099 --> 00:01:41,768
Mola. Japanimación.
11
00:01:48,858 --> 00:01:51,694
{\an8}Red electrónica, despliégate.
12
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
{\an8}Ahora controlo el Roboverso.
13
00:01:58,118 --> 00:02:03,790
Tu risa es incorrecta, Meganauta.
Activar Poder Gamba.
14
00:02:19,681 --> 00:02:23,226
{\an8}Jo, la Princesa Tempura
es toda una transformazoide.
15
00:02:23,309 --> 00:02:27,397
{\an8}Espera, estoy confusa.
¿Por qué salía un lobo lanzando una red?
16
00:02:27,480 --> 00:02:31,734
{\an8}- No hay que buscarle la lógica.
- Tiene mucha razón.
17
00:02:31,818 --> 00:02:35,071
{\an8}Papi, ¿seguro que está bien
que veamos dibujos animados?
18
00:02:35,155 --> 00:02:36,865
{\an8}Estos son de toda confianza, Roddy.
19
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
{\an8}Están aprobados por un comité
de pastores presbiluteranos.
20
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
LAS NUEVAS AVENTURAS
DE GRAVEY Y JOBRIATH
21
00:02:44,164 --> 00:02:46,374
¿Qué estás haciendo, Gravey?
22
00:02:47,041 --> 00:02:51,004
Una bomba casera, Jobriath, para
volar el Centro de Planificación Familiar.
23
00:02:51,504 --> 00:02:53,882
No sé si está bien, Gravey.
24
00:02:53,965 --> 00:02:57,177
Estoy harto de tu falta de fe.
25
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
Pero Gravey...
26
00:03:06,561 --> 00:03:10,106
{\an8}Y luego creé la voz
de Yak Timorato.
27
00:03:10,190 --> 00:03:13,067
{\an8}Solo necesito un poco de valor.
Valor, os digo.
28
00:03:13,151 --> 00:03:17,322
{\an8}Disculpe, pero ¿esa voz no es
muy parecida a la del León Cobarde?
29
00:03:17,405 --> 00:03:21,659
{\an8}Además, su Leopardo Bocazas
es un plagio de Jackie Gleason.
30
00:03:24,370 --> 00:03:27,665
{\an8}Y el Gato Patoso
suena igual que Jerry Lewis...
31
00:03:27,749 --> 00:03:29,709
{\an8}...cuando roba y en el juicio dice...
32
00:03:29,792 --> 00:03:34,005
{\an8}..."Vaya, juez, no le haga
daño a nadie con esa cosa".
33
00:03:34,088 --> 00:03:36,382
{\an8}ANUNCIOS ANIMADOS CLÁSICOS
RASCA Y PICA PRESENTAN
34
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
{\an8}RASCA Y PICA EN:
DE AQUÍ A LA ETERNIDAD
35
00:03:50,188 --> 00:03:54,901
Tras un largo día de trabajo en el set,
¿cómo se relajan Rasca y Pica?
36
00:03:54,984 --> 00:03:57,570
Con cigarrillos Laramie extra-alquitrán.
37
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
- Su tabaco, señor Pica.
- Gracias, Louis.
38
00:04:09,624 --> 00:04:13,127
Y ahora, con más nicoglicerol.
39
00:04:13,211 --> 00:04:16,631
No sé qué contienen, solo sé
que no puedo dejar de fumarlos.
40
00:04:24,722 --> 00:04:28,059
Un momento. ¿Se estaban
enrollando el gato y el ratón?
41
00:04:28,142 --> 00:04:30,186
Porque en ese caso...
42
00:04:33,022 --> 00:04:35,733
Amigos, van a ser testigos
del nuevo y emocionante proceso...
43
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
...de capturas de movimiento
para la animación.
44
00:04:40,071 --> 00:04:42,240
- Ahora necesitamos un vol...
- Yo, yo.
45
00:04:44,450 --> 00:04:46,577
Al mover cualquier parte de su cuerpo...
46
00:04:46,661 --> 00:04:50,039
...nuestro amigo peludo
reproducirá sus movimientos.
47
00:05:03,594 --> 00:05:04,804
Veamos.
48
00:05:04,887 --> 00:05:07,765
Le haré una oferta
que no podrá rechazar.
49
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
Y eso es cierto.
50
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
Ese perro es la monda.
51
00:05:17,900 --> 00:05:19,068
Gracias.
52
00:05:19,152 --> 00:05:22,447
No esterilicen ni capen
a sus mascotas. Adiós.
53
00:05:27,327 --> 00:05:29,203
Abajo cremallerita.
54
00:05:30,621 --> 00:05:35,668
Oh, sí. Erosionando el perfumador
del orinal. Erosionándolo.
55
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
Ha desaparecido.
56
00:05:42,759 --> 00:05:46,095
Ese traje para capturar el movimiento
es justo lo que el país necesita.
57
00:05:46,179 --> 00:05:49,557
Imaginad la cantidad de movimientos
graciosos que se quedan sin capturar.
58
00:05:49,640 --> 00:05:51,559
Como este:
59
00:05:54,187 --> 00:05:57,315
¿Veis? ¿No os gustaría ver
ese movimiento hecho...
60
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
...por una zarigüeya
de dibujos animados?
61
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
Una zarigüeya como esa
tendría un éxito tremendo.
62
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Sería el marsupial
más divertido del mundo.
63
00:06:04,739 --> 00:06:08,034
Es verdad. Con ese traje
se pueden ganar miles de millones.
64
00:06:08,117 --> 00:06:11,162
Y yo pienso sacar tajada.
65
00:06:15,375 --> 00:06:17,752
¿Sigue trabajando aquí o qué?
66
00:06:17,835 --> 00:06:19,379
BS
PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD
67
00:06:19,462 --> 00:06:21,964
Quiero retirar
los ahorros de mi vida, por favor.
68
00:06:22,048 --> 00:06:25,426
- Y deprisa.
- Señor, esta es una cuenta conjunta.
69
00:06:25,510 --> 00:06:27,637
Necesitará también
la firma de su esposa.
70
00:06:28,304 --> 00:06:33,434
Sí, por supuesto. Sí.
Está detrás de esa planta.
71
00:06:34,310 --> 00:06:35,561
Hola, Marge.
72
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
Hola, Homie.
73
00:06:37,063 --> 00:06:38,398
Tienes que firmar aquí.
74
00:06:38,481 --> 00:06:40,274
Tú mandas.
75
00:06:40,358 --> 00:06:43,236
Papá, pídele caramelos
a ese señor.
76
00:06:43,736 --> 00:06:46,155
No, no. No puedes comer caramelos.
77
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
Vale, entonces
pídeselos para ti.
78
00:06:50,910 --> 00:06:52,620
Niños.
79
00:06:53,454 --> 00:06:56,541
- Aquí tiene los caramelos.
- Adiós, pringado.
80
00:06:56,624 --> 00:06:58,668
¿Señor? ¿Los ahorros de su vida?
81
00:06:59,585 --> 00:07:03,840
Sí, veo que los ha transformado
en billetes. Excelente.
82
00:07:03,923 --> 00:07:05,216
CENTRO COMERCIAL
DE SPRINGFIELD
83
00:07:05,299 --> 00:07:06,759
FRIDAY'S
OFERTA PÚBLICA INICIAL
84
00:07:06,843 --> 00:07:10,263
Quiero comprar 500 acciones
de Animotion, S.L.
85
00:07:12,056 --> 00:07:16,769
Vale, pero antes de dar la orden,
¿está seguro de los riesgos...
86
00:07:16,853 --> 00:07:18,020
...de jugar en bolsa?
87
00:07:18,104 --> 00:07:19,439
Totalmente.
88
00:07:19,522 --> 00:07:21,607
Estamos forrados
89
00:07:21,691 --> 00:07:24,402
Estamos forrados
90
00:07:28,322 --> 00:07:31,159
Ya ha oído al gorila.
Adelante.
91
00:07:33,202 --> 00:07:36,747
Para conocer su cotización en bolsa,
diga el nombre de la empresa.
92
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
Animotion.
93
00:07:38,082 --> 00:07:40,710
Animotion, sube uno y medio.
94
00:07:40,793 --> 00:07:44,714
- ¡Yahoo!
- Yahoo, sube seis y un cuarto.
95
00:07:44,797 --> 00:07:46,174
¿Qué es esta chorrada?
96
00:07:46,257 --> 00:07:49,302
Fox Broadcasting, baja ocho.
97
00:07:49,760 --> 00:07:54,724
Dulces sueños, queridas mías. Sois
mi pasaporte para salir de este infierno.
98
00:07:54,807 --> 00:07:56,434
- Homer.
- Lo siento.
99
00:07:56,517 --> 00:07:59,812
Nuestro pasaporte
para salir de este infierno.
100
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
Información de la bolsa,
Animotion subió un octavo.
101
00:08:05,234 --> 00:08:08,696
- Sí.
- Tras desplomarse 75 puntos antes.
102
00:08:09,447 --> 00:08:13,451
Espero que "desplomarse" signifique
que ha subido y "75" 200.
103
00:08:13,534 --> 00:08:15,995
La empresa ha declarado
la superbancarrota...
104
00:08:16,078 --> 00:08:19,165
...lo cual es una mala noticia
para el único accionista de la empresa...
105
00:08:19,248 --> 00:08:21,042
...Homer Simpson.
106
00:08:22,376 --> 00:08:25,796
Reunión familiar. Reunión familiar.
107
00:08:26,339 --> 00:08:30,426
Vale, seré breve porque todos
deseamos volver con nuestra familia.
108
00:08:31,219 --> 00:08:32,470
Muy bien, primera cuestión:
109
00:08:32,553 --> 00:08:35,056
he perdido todos nuestros ahorros
en la bolsa.
110
00:08:35,139 --> 00:08:39,852
Y ahora, la cuestión principal:
Lisa acapara el sirope de arce.
111
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
A lo mejor si mamá no hiciera
unas tortitas tan secas...
112
00:08:42,939 --> 00:08:44,106
Ya lo he dicho.
113
00:08:44,190 --> 00:08:48,402
A lo mejor si comieras carne,
tendrías lubricantes naturales.
114
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
¿Has perdido todo el dinero?
115
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Inciso técnico:
no he perdido todo el dinero.
116
00:08:52,532 --> 00:08:55,576
Quedó suficiente
para este cencerro.
117
00:08:57,245 --> 00:08:59,956
Maldito seas, eBay.
118
00:09:06,087 --> 00:09:09,131
Se me ocurre algo
para resolver el problema del dinero.
119
00:09:09,215 --> 00:09:12,260
Alquilar tu vientre
a parejas ricas sin hijos.
120
00:09:12,343 --> 00:09:14,929
Si estás de acuerdo,
demuéstralo indignándote.
121
00:09:15,012 --> 00:09:17,890
¿Te has vuelto loco?
No pienso ser madre de alquiler.
122
00:09:17,974 --> 00:09:24,230
Vamos, Marge. Somos un equipo.
Suena más a "útero" que a "ure-tú".
123
00:09:24,313 --> 00:09:26,315
Olvídalo.
124
00:09:26,899 --> 00:09:28,067
TABERNA DE MOE
125
00:09:28,901 --> 00:09:31,654
¿Sabes, Homer? Conozco
una forma genial de ganar pasta.
126
00:09:31,737 --> 00:09:35,283
- Soy una cobaya humana.
- ¿Para experimentos médicos?
127
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Sí, médicos, militares, mascar cosas.
128
00:09:38,244 --> 00:09:40,037
- ¿Mascar cosas?
- Sí.
129
00:09:40,121 --> 00:09:43,332
Como mascar el cable del teléfono
hasta que te da un calambre.
130
00:09:43,416 --> 00:09:45,334
Ah, muy bien. Vale.
131
00:09:45,418 --> 00:09:49,255
- ¿No son peligrosos esos experimentos?
- Producen algunos efectos secundarios.
132
00:09:49,338 --> 00:09:53,217
- ¿Son orejas?
- No grites tanto.
133
00:09:55,094 --> 00:09:57,013
{\an8}CENTRO DE INVESTIGACIÓN MÉDICA
EL MONO CHILLÓN
134
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
Primero probaremos
este perfume experimental.
135
00:10:01,434 --> 00:10:04,145
Quema. Quema.
136
00:10:05,396 --> 00:10:08,316
Lo llamaremos Brisa del Desierto.
137
00:10:09,025 --> 00:10:12,695
{\an8}PÍLDORA ADELGAZANTE Z-3
138
00:10:12,778 --> 00:10:14,989
Ese inhibidor del apetito
es impresionante.
139
00:10:15,072 --> 00:10:18,367
Homer, ¿de veras no siente
deseos de probar la comida?
140
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
¿Comida?
141
00:10:20,036 --> 00:10:21,245
¡Estoy ciego!
142
00:10:23,664 --> 00:10:25,833
¿Quién compraría una píldora
que produce ceguera?
143
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Que eso lo solucione
el departamento de marketing.
144
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
- ¿De dónde ha salid esa rata?
- Ha debido de traerla él.
145
00:10:44,810 --> 00:10:46,228
Porras.
146
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
Es muy tonto.
¿De dónde sacan a esos sujetos?
147
00:10:49,482 --> 00:10:53,569
Está demasiado bien alimentado
para ser un borracho. Oye, mira eso.
148
00:10:53,653 --> 00:10:55,863
Amplía la Sección Ocho.
149
00:10:59,533 --> 00:11:01,827
Gira 20 grados.
150
00:11:03,079 --> 00:11:04,789
LÁPIZ DE CERA
151
00:11:09,001 --> 00:11:13,005
Señor Simpson, tiene usted un lápiz
de cera alojado en el cerebro.
152
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
¿Un lápiz en el cerebro?
153
00:11:17,093 --> 00:11:21,639
Me han hecho miles de radiografías.
¿Cómo es que nadie lo había visto?
154
00:11:21,722 --> 00:11:23,057
Yo puedo responder a eso.
155
00:11:23,140 --> 00:11:26,977
Cuando cojo una radiografía,
la sujeto siempre así.
156
00:11:27,061 --> 00:11:30,648
Con el pulgar debí tapar
el lápiz en cada ocasión.
157
00:11:32,233 --> 00:11:33,984
Conozco la salida.
158
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
¿Tiene idea de cómo
ha podido llegar ahí?
159
00:11:36,237 --> 00:11:37,863
Bueno, no estoy seguro.
160
00:11:37,947 --> 00:11:41,450
Pero es posible que ocurriera
cuando tenía seis años.
161
00:11:43,244 --> 00:11:45,371
Catorce.
162
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
Quince.
163
00:11:48,666 --> 00:11:51,001
Dieciséis.
164
00:11:53,546 --> 00:11:56,340
Ay, qué malito estoy.
165
00:11:59,051 --> 00:12:01,011
Creo que están todos.
166
00:12:01,095 --> 00:12:05,266
Señor Simpson, quizá sea la causa
de su inteligencia subnormal.
167
00:12:05,349 --> 00:12:09,186
Vengo a que me droguen, electrocuten
y sonden, no a que me insulten.
168
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
Podríamos extirparle el lápiz.
169
00:12:11,105 --> 00:12:15,067
Podría aumentar su capacidad mental
o podría matarle.
170
00:12:15,860 --> 00:12:19,530
¿Aumentar mi capacidad de matar?
171
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
Adelante.
172
00:12:23,826 --> 00:12:26,120
Homer, ¿dónde has estado?
173
00:12:26,203 --> 00:12:30,207
Sometiéndome a una operación
para aumentar 50 punto mi CI.
174
00:12:30,291 --> 00:12:32,084
- ¿En serio?
- Y me han dado...
175
00:12:32,168 --> 00:12:35,004
...este elegante atuendo de empollón.
176
00:12:35,087 --> 00:12:39,759
- ¿Y te sientes más listo?
- ¿La capital de Dakota es Bismarck?
177
00:12:41,260 --> 00:12:43,721
- Sí.
- No me lo puedo creer.
178
00:12:43,804 --> 00:12:45,014
Di otra cosa de listo.
179
00:12:45,097 --> 00:12:47,141
La Dra. Joyce Brothers
quizá sea muy popular...
180
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
...pero su historial como psicóloga
es bastante sospechoso.
181
00:12:51,103 --> 00:12:53,814
Es cierto.
182
00:12:53,898 --> 00:12:56,984
¿A quién le apetece ir
a la biblioteca mañana?
183
00:12:57,067 --> 00:13:00,780
Ya no digo "bibioteca" ni "manana".
184
00:13:00,863 --> 00:13:04,742
- Me encantaría ir contigo.
- Es una cita.
185
00:13:04,825 --> 00:13:06,786
HOGAR DE RATONES DE BIBLIOTECA
Y PECES DE PLATA
186
00:13:09,371 --> 00:13:11,999
Papá, ¿ya te has leído
todos esos libros?
187
00:13:12,082 --> 00:13:15,711
Todos desde Salta sobre papá
hasta "Muerte, no seas orgullosa".
188
00:13:15,795 --> 00:13:18,923
Es trágico cómo saltan sobre papá.
189
00:13:19,006 --> 00:13:21,467
Siempre soñé con que fueras
mi compi de biblioteca.
190
00:13:21,550 --> 00:13:23,093
- Anda ya.
- No, en serio.
191
00:13:23,177 --> 00:13:26,180
Creo que los libros tienen el poder
de unir a la gente.
192
00:13:26,263 --> 00:13:29,517
Mira, hasta Cletus va a ojear un libro.
193
00:13:29,600 --> 00:13:34,897
Y ahora, no te muevas. Nadie mejor
para partir la tortuga que Leon Uris.
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,234
Maldita sea.
195
00:13:39,735 --> 00:13:42,279
{\an8}Quizá esa sonata no la interpretase
Glenn Gould...
196
00:13:42,363 --> 00:13:46,408
...pero vale como si fuera suya.
197
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Hola, Flanders, ¿vais a la iglesia?
198
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
He pensado
que podría ahorrarte la molestia.
199
00:13:53,874 --> 00:13:55,709
- ¿Sabes un nuevo atajo?
- Algo mejor.
200
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
Estaba calculando
una propuesta de impuesto único...
201
00:13:58,045 --> 00:14:01,423
...y demostré por accidente
que Dios no existe.
202
00:14:01,507 --> 00:14:04,009
Eso habrá que verlo.
203
00:14:04,635 --> 00:14:09,557
Bueno, quizá se haya equivo...
No, es irrefutable.
204
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
No puedo permitir
que este secretillo se airee.
205
00:14:19,817 --> 00:14:24,113
Bienvenidos a la tercera conferencia
sobre no meterse cosas por la nariz.
206
00:14:24,196 --> 00:14:26,824
Un aplauso para Homer Simpson.
207
00:14:28,325 --> 00:14:30,744
He venido para daros
esperanzas a todos vosotros...
208
00:14:30,828 --> 00:14:33,163
...porque todos nos metemos
lápices por la nariz.
209
00:14:33,247 --> 00:14:38,669
Quizá no sean lápices de cera.
Quizá sean lápices hechos de prejuicios.
210
00:14:38,752 --> 00:14:40,588
- Pregunta.
- ¿Sí, Nelson?
211
00:14:40,671 --> 00:14:43,424
- ¿Qué dice un retrasado?
- No soy retrasado y no puedo saberlo.
212
00:14:43,507 --> 00:14:46,510
- Sin embargo...
- ¿Qué?
213
00:14:46,594 --> 00:14:50,055
Señoras y señores,
les presento a un retrasado.
214
00:14:52,433 --> 00:14:54,727
¿Veis? Es estupendo ser listo.
215
00:14:56,270 --> 00:14:58,731
Seguid mi ejemplo
y utilizad la mente.
216
00:14:58,814 --> 00:15:03,068
Pintad un cuadro, cantad
una canción y bailad un baile.
217
00:15:04,820 --> 00:15:07,281
Gracias. Por desgracia,
debido al recorte de presupuesto...
218
00:15:07,364 --> 00:15:09,450
...hemos suspendido
el arte, la música y el baile.
219
00:15:09,533 --> 00:15:12,870
Salid del auditorio antes de que
lo conviertan en un centro comercial.
220
00:15:19,084 --> 00:15:23,380
- ¿Esa es tu taza de siempre?
- Sí.
221
00:15:23,464 --> 00:15:26,508
- Parece más grande.
- Pues no lo es.
222
00:15:29,011 --> 00:15:30,554
¿Qué envías, Homer?
223
00:15:30,638 --> 00:15:34,099
He hecho un exhaustivo informe
sobre la seguridad de la central.
224
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
¿Y por qué no se lo entregas
al señor Burns?
225
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
He decidido saltarme la intervención
de las autoridades locales...
226
00:15:39,104 --> 00:15:42,024
...y enviárselo
al Consejo de Seguridad Nuclear.
227
00:15:42,107 --> 00:15:44,026
Sí, y justo a tiempo.
228
00:15:44,109 --> 00:15:47,529
Cada día encuentro
más piel en mi almohada.
229
00:15:47,613 --> 00:15:50,866
Sí, es genial que haya alguien
con cabeza en esta central nuclear.
230
00:15:50,950 --> 00:15:54,578
Homer me arregló los pantalones
con este suspensorio especial.
231
00:15:54,662 --> 00:15:56,455
- Es cómodo, ¿verdad?
- Sí.
232
00:15:56,538 --> 00:16:00,292
Me proporciona la libertad
y protección que tanto deseo.
233
00:16:00,376 --> 00:16:01,460
Sí.
234
00:16:08,008 --> 00:16:12,221
Al parecer, los federales han recibido
el soplo de un chivato anónimo.
235
00:16:14,306 --> 00:16:16,767
Mientras la central
se pone al corriente de la normativa...
236
00:16:16,850 --> 00:16:22,523
...habrá innumerables despidos.
Mejor dicho, os despido a todos. Ciao.
237
00:16:28,320 --> 00:16:34,118
- Gracias por dejarnos en paro, genio.
- Esto no dará de comer a mi familia.
238
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Esperad. No podéis odiarme.
Soy el mejor.
239
00:16:38,789 --> 00:16:40,708
¡El mejor!
240
00:16:40,791 --> 00:16:45,129
Esta vez sí que la has hecho
buena, mendrugo.
241
00:16:49,466 --> 00:16:51,802
Arde, arde, arde.
242
00:16:51,885 --> 00:16:53,762
Arde, arde, arde.
243
00:16:53,846 --> 00:16:57,099
Un muñeco, ¿eh?
Sí, nada arde tan bien.
244
00:16:58,892 --> 00:17:03,897
Eh, soy yo. Quietos. El jefe
bomberos estaría escandalizado.
245
00:17:03,981 --> 00:17:05,524
No me diga cómo tengo que estar.
246
00:17:05,607 --> 00:17:06,692
JEFE DE BOMBEROS
247
00:17:07,985 --> 00:17:11,155
- Entonces ¿todos me odiáis?
- Sí, cerebrito.
248
00:17:11,238 --> 00:17:14,575
Nos ha hecho perder los empleos
y los necesitamos para trabajar.
249
00:17:14,658 --> 00:17:16,535
Y no digamos para ir en coche.
250
00:17:16,618 --> 00:17:20,664
Y yo era más feliz antes de saber
que Dame Edna era un hombre.
251
00:17:20,748 --> 00:17:21,915
Mucho más feliz.
252
00:17:21,999 --> 00:17:25,794
Ya no eres bien recibido aquí, listillo.
253
00:17:25,878 --> 00:17:31,467
Detecto un descarado brote
de antiintelectualismo en esta taber...
254
00:17:31,550 --> 00:17:33,719
Desconecta, Einstein.
255
00:17:35,846 --> 00:17:37,973
Lisa, ¿por qué no me lo advertiste?
256
00:17:38,057 --> 00:17:41,268
Desde que soy más listo,
mis amigos me han marginado.
257
00:17:41,351 --> 00:17:45,481
Papá, cuando la inteligencia aumenta,
la felicidad suele disminuir.
258
00:17:45,564 --> 00:17:49,902
{\an8}De hecho, he trazado un gráfico.
Hago muchos gráficos.
259
00:17:49,985 --> 00:17:55,574
- ¿Y de dónde sacas fuerzas?
- De muchas cosas. Tai chi, té chai.
260
00:17:55,657 --> 00:17:58,952
Pero cuando no puedo evitar
que el pesimismo me ronde la cabeza...
261
00:17:59,036 --> 00:18:01,705
...lo mejor suele ser
dar un largo paseo.
262
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
¿Un paseo? Es una gran idea.
263
00:18:09,254 --> 00:18:10,672
JULIA ROBERTS EN
EL AMOR ES BUENO
264
00:18:16,887 --> 00:18:20,182
¿Aceptas a esta mujer
como tu legítima esposa?
265
00:18:20,265 --> 00:18:21,809
- Acepto.
- Acepto.
266
00:18:21,892 --> 00:18:25,145
¿Un novio, dos novios?
267
00:18:25,229 --> 00:18:27,856
Pero él... Pero usted no...
268
00:18:27,940 --> 00:18:30,818
Oh, mis pastillas.
269
00:18:31,777 --> 00:18:35,030
- Brutal.
- ¿Esta es tu última respuesta?
270
00:18:37,741 --> 00:18:40,953
No lo entiendo.
No ha tenido gracia.
271
00:18:41,036 --> 00:18:43,747
Un momento.
Aquí hay alguien que no se ríe.
272
00:18:43,831 --> 00:18:44,998
Es él.
273
00:18:45,082 --> 00:18:48,127
Yo no tengo la culpa.
La película es aburrida y predecible.
274
00:18:48,210 --> 00:18:51,797
Todo el mundo sabe que acabará
cansándose con Richard Gere.
275
00:18:51,880 --> 00:18:54,049
Yo creí que se casaría
con el esnob rico.
276
00:18:54,133 --> 00:18:59,972
- Bien interpretado por Bill Paxton.
- Es Bill Pullman, cretino.
277
00:19:01,348 --> 00:19:05,352
Vaya a desvelar fallos
del guión a otra parte.
278
00:19:05,435 --> 00:19:10,482
¿No hay un sitio para alguien
con un CI de 105?
279
00:19:11,275 --> 00:19:12,568
ABSTÉNGANSE PERSONAS LISTAS
280
00:19:14,027 --> 00:19:15,404
CLUB DEL LOBO
281
00:19:16,446 --> 00:19:17,990
PAPAMOSCAS
Un lugar para beber
282
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
Tienda Disney
283
00:19:26,582 --> 00:19:29,960
Soy un Spalding Gray
en un mundo de Rick Dees.
284
00:19:30,043 --> 00:19:32,880
Quiero volver a ser
un bendito botarate.
285
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Lo siento, aquí no jugamos a ser Dios.
286
00:19:35,007 --> 00:19:37,718
Eso es ridículo.
Solo se dedican a jugar a ser Dios.
287
00:19:37,801 --> 00:19:41,096
Y creo que su pulpoloro
me dará la razón.
288
00:19:41,180 --> 00:19:43,307
Lorito no lo hace.
289
00:19:43,390 --> 00:19:46,602
¿Y si le damos el nombre
de un cirujano sin carrera?
290
00:19:46,685 --> 00:19:48,979
Eso sería divino.
291
00:19:49,897 --> 00:19:51,231
¿Moe Szyslak?
292
00:19:51,315 --> 00:19:53,108
En efecto. Soy cirujano.
293
00:19:57,237 --> 00:20:01,950
¿Qué quieres? ¿Una apendicetomía,
una liposucción o un variado?
294
00:20:02,034 --> 00:20:03,410
Hay mucha demanda.
295
00:20:03,493 --> 00:20:07,289
Quiero que me introduzcas
este lápiz en el cerebro.
296
00:20:07,372 --> 00:20:12,419
No hay problema.
El típico Crayola oblongata.
297
00:20:16,048 --> 00:20:17,507
MI PAPÁ
298
00:20:18,175 --> 00:20:20,844
Ahora un toque de azul.
299
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
Oh, no. No será capaz.
300
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Muy bien. Avísame
cuando dé en la diana.
301
00:20:28,560 --> 00:20:31,438
Más hondo, pusilánime
escanciador de cerveza.
302
00:20:31,521 --> 00:20:33,440
Vale, vale.
303
00:20:33,899 --> 00:20:37,152
Defensa. Defensa.
304
00:20:37,236 --> 00:20:40,656
Eso es bastante tonto, pero...
305
00:20:40,739 --> 00:20:44,826
- ¿Garantía adicional? Salgo ganando.
- Perfecto.
306
00:20:46,662 --> 00:20:50,958
Cariño, el lápiz
puede estar en cualquier parte.
307
00:20:51,041 --> 00:20:55,379
- ¿Quién quiere un décimo de lotería?
- Vale, está en su cerebro.
308
00:20:55,462 --> 00:20:56,630
Papá, ¿cómo has podido?
309
00:20:56,713 --> 00:20:59,758
Habíamos conectado
de una forma muy trascendente.
310
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
¿Que habíamos transque qué?
311
00:21:02,844 --> 00:21:06,014
Sí, eso me recuerda
que necesito un bocata.
312
00:21:07,474 --> 00:21:08,642
¿Qué es esto?
313
00:21:08,725 --> 00:21:12,187
No sé. Algo que escribí
antes de que Moe me hiciera el apaño.
314
00:21:13,105 --> 00:21:16,316
"Lisa, he tomado
una determinación de cobarde.
315
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
Pero antes de hacerlo,
quiero que sepas...
316
00:21:19,278 --> 00:21:23,824
...que al ser listo pude valorar
lo asombrosa que eres en realidad".
317
00:21:25,033 --> 00:21:26,493
Vaya, papá.
318
00:21:27,744 --> 00:21:33,166
Ah, quieres un abrazo.
Pues eso sé cómo dártelo.
319
00:21:37,838 --> 00:21:39,756
Un abrazo.
320
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
{\an8}Traducción:
Manuel Fuentes Sierra