1 00:00:16,516 --> 00:00:19,644 IK ZAL NIET HET BEEST UITHANGEN 2 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 Homer, sta op. 3 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 {\an8}Opstaan, opstaan, opstaan. 4 00:01:32,300 --> 00:01:33,343 VOLLE KRACHT 5 00:01:37,722 --> 00:01:38,807 O, nee. 6 00:01:43,186 --> 00:01:44,562 {\an8}Krijg nou wat. 7 00:01:44,646 --> 00:01:46,689 {\an8}M'n sapje. 8 00:01:46,773 --> 00:01:51,277 {\an8}Sorry Homie, maar je zou me vandaag naar de Schortexpo brengen. 9 00:01:51,361 --> 00:01:53,071 {\an8}Geef me nog tien uurtjes. 10 00:01:53,154 --> 00:01:57,117 {\an8}Kom op. Jij en de kinderen willen altijd leuke dingen doen. 11 00:01:57,200 --> 00:02:00,036 {\an8}Maar vandaag doen we iets wat ik leuk vind. 12 00:02:00,495 --> 00:02:04,624 {\an8}Ze onthullen een combinatie van een schort en een kiel. 13 00:02:04,707 --> 00:02:06,292 Ze noemen het een 'schiel'. 14 00:02:06,376 --> 00:02:09,921 {\an8}Zei je nu 'schiert'? -Nee, 'schiel'. 15 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 {\an8}Kom op, het wordt heus leuk. 16 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Man, dat was een leuke Schortexpo. 17 00:02:17,887 --> 00:02:20,265 {\an8}Ik doe mijn schort aan op vier juli. 18 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Dit loden schort houdt me van onderen veilig. 19 00:02:24,018 --> 00:02:25,645 {\an8}'Grill Power.' 20 00:02:25,728 --> 00:02:29,774 {\an8}Ik ben een beetje teleurgesteld. Er waren te veel schorten. 21 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 {\an8}Het was inderdaad geweldig. Maar ik wil nu alleen nog maar... 22 00:02:33,528 --> 00:02:36,573 {\an8}het verstelbare bed in met een lekker sapje. 23 00:02:36,656 --> 00:02:38,908 {\an8}Want uiteindelijk... 24 00:02:38,992 --> 00:02:42,662 Gevangenisrodeo. Vandaag. 25 00:02:42,745 --> 00:02:45,915 {\an8}Welkom in de Waterville Staatsgevangenis. 26 00:02:45,999 --> 00:02:47,959 {\an8}De deelnemers van vandaag... 27 00:02:48,042 --> 00:02:52,839 {\an8}zijn echte gevangenen die even niet als telemarketers hoeven te werken. 28 00:02:52,922 --> 00:02:57,260 {\an8}Daar komt onze eerste crimineel. 29 00:03:00,680 --> 00:03:04,017 {\an8}Jeetje. U hoeft geen medelijden met hem te hebben, mensen. 30 00:03:04,100 --> 00:03:07,645 {\an8}Hij zit vast omdat hij een kerststal op openbaar terrein plaatste. 31 00:03:09,439 --> 00:03:12,233 {\an8}Wat is er toch veel kwaad in de wereld. 32 00:03:16,654 --> 00:03:20,074 Nee, Delbert. We slachten de dieren niet. 33 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Zo zit het helemaal niet. We praatten alleen maar. 34 00:03:23,411 --> 00:03:25,705 Of niet soms? 35 00:03:25,788 --> 00:03:27,248 {\an8}Nu een echte zware jongen. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,044 {\an8}Bob Dylan schreef een lied om hem in de cel te houden. 37 00:03:31,127 --> 00:03:33,922 {\an8}Verwelkom Jack Crowley maar. 38 00:03:36,424 --> 00:03:39,469 Hup, stier. Geef z'n billen er maar van langs. 39 00:03:42,430 --> 00:03:44,182 {\an8}En hij is uitgeschakeld. 40 00:03:44,265 --> 00:03:49,062 En zo te zien wil Tornado z'n crème brûlée karamelliseren. 41 00:03:49,145 --> 00:03:51,940 Ja, doe dat. -Laat iemand hem helpen. 42 00:03:52,023 --> 00:03:54,525 Rustig maar, ze hebben rodeoclowns. 43 00:03:54,984 --> 00:03:58,821 Is m'n lippenstift gelijk aangebracht? -Doe eens zo. 44 00:03:58,905 --> 00:04:00,823 Hé. Hé. Hier. 45 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 Hier, stiertje. 46 00:04:03,117 --> 00:04:06,371 Dat zal niet werken, Marge. Je moet iets roods hebben. 47 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 Hé, Toro. Doorboor dit maar. -Papa. 48 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 Niet nu, papa is bezig. 49 00:04:16,089 --> 00:04:18,716 Nu kalmeren we hem met wat blauw. 50 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 Hé, waar is je blauwe shirt? -Dat heb ik niet. 51 00:04:26,057 --> 00:04:27,684 Krijg nou wat. 52 00:04:33,648 --> 00:04:39,028 {\an8}Misschien is 't het traangas, of anders was dit de beste gevangenisrodeo ooit. 53 00:04:46,160 --> 00:04:49,580 Hoe gaat het met je rug, Homie? -Ik mag niet klagen. 54 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 NIET KLAGEN 55 00:04:51,332 --> 00:04:53,918 Dat is alleen voor gevangenen. Klaag maar raak. 56 00:04:54,002 --> 00:04:58,464 O, god. m'n rug. Het doet zo ontzettend veel pijn. 57 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 En m'n baan is helemaal niet bevredigend. 58 00:05:01,384 --> 00:05:03,761 Probeer je op iets anders te concentreren. 59 00:05:04,595 --> 00:05:07,682 Jij houdt van Jimi Hendrix, hè? 60 00:05:07,765 --> 00:05:09,142 Kijk daar dan eens. 61 00:05:09,600 --> 00:05:13,229 De schilder heeft echt Jimi's passie en intensiteit vastgelegd. 62 00:05:13,313 --> 00:05:16,607 En z'n liefde voor de gitaar. -Dank u, mevrouw. 63 00:05:16,691 --> 00:05:20,778 Ze geven ons geen schilderspullen, dus moest ik het met pudding maken. 64 00:05:20,862 --> 00:05:23,573 Heeft een gevangene dat gemaakt? -Ja. 65 00:05:23,656 --> 00:05:27,160 Ik heb op de kunstacademie gezeten en hij heeft echt talent. 66 00:05:27,243 --> 00:05:29,120 Grapje, zeker? Moet je zien. 67 00:05:29,203 --> 00:05:31,914 Hij heeft een eenhoorn in de ruimte geschilderd. 68 00:05:31,998 --> 00:05:34,208 Wat moet dat beest dan ademen? 69 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 Lucht. -In de ruimte is geen lucht. 70 00:05:36,586 --> 00:05:39,047 Er is een Lucht- en Ruimtevaartmuseum. 71 00:05:39,672 --> 00:05:42,342 O, god. M'n rug. 72 00:05:42,425 --> 00:05:46,512 Laten we gossiedorie dit verdullemse gat verlaten. 73 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Wat een verspilling van dat talent. 74 00:05:54,062 --> 00:05:56,773 Een zonsondergang. 75 00:06:14,624 --> 00:06:18,586 Ze komen ons toch nog wel halen? -Geen idee. 76 00:06:24,759 --> 00:06:28,262 Hoe gaat het met je rug? -Er is nog wel een zeurende pijn. 77 00:06:28,346 --> 00:06:30,765 Met daar overheen een dubbel broodje pijn... 78 00:06:30,848 --> 00:06:32,892 met folteringen in plaats van spek. 79 00:06:32,975 --> 00:06:35,603 Marge, mag ik een BLT? 80 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 Waar kijk je naar? 81 00:06:38,940 --> 00:06:40,608 O, nergens naar. 82 00:06:40,691 --> 00:06:44,320 Wat vind je ervan als ik vrijwilliger in de gevangenis word? 83 00:06:44,404 --> 00:06:47,698 Ik vind dat ik eerst een BLT moet krijgen. 84 00:06:47,782 --> 00:06:49,617 Daarna zou ik trots op je zijn. 85 00:06:49,700 --> 00:06:53,246 O Homie, ik wist wel dat je me zou steunen. 86 00:06:54,622 --> 00:06:56,999 O, m'n rug. 87 00:07:01,921 --> 00:07:03,840 Mrs Marge Simpson. 88 00:07:03,923 --> 00:07:07,802 Ik kom hier schilderles geven. -O, schilderles. 89 00:07:07,885 --> 00:07:10,304 Wat een kapsones. 90 00:07:12,890 --> 00:07:15,268 Dit is Ike. Hij krijgt eenzame opsluiting. 91 00:07:15,351 --> 00:07:17,562 O, eenzame opsluiting. 92 00:07:17,645 --> 00:07:19,939 Wat een kapsones. 93 00:07:20,565 --> 00:07:23,651 Welkom bij 'Bevrijd de Kunstenaar in Jezelf'. 94 00:07:23,734 --> 00:07:26,112 Niet letterlijk, natuurlijk. 95 00:07:28,156 --> 00:07:31,159 Oké. Ik wilde vers fruit schilderen... 96 00:07:31,242 --> 00:07:35,163 maar de gevangeniskantine wilde me alleen zuurkool geven. 97 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Wat deprimerend. 98 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 We zullen er eens wat zonlicht op werpen. 99 00:07:44,422 --> 00:07:47,925 Een vraag? -Mag ik aan uw jurk ruiken? 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,636 Hé, toon eens wat respect. 101 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 Aan deze mag je niet ruiken. 102 00:07:53,931 --> 00:07:56,559 Dank je, Jack. -Geen probleem. 103 00:07:56,642 --> 00:08:00,354 Nu gaan we schilderen. -Mag ik aan jouw kleren ruiken? 104 00:08:01,939 --> 00:08:06,652 Je ruggengraat is ernstiger verwrongen dan Sinbads mening over het huwelijk. 105 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Ja, en? Geef me gewoon wat pillen en opereer me. 106 00:08:09,822 --> 00:08:11,866 Dat zou ik graag doen... 107 00:08:11,949 --> 00:08:16,078 maar de medische wetenschap is niet zo handig met de rug. 108 00:08:16,162 --> 00:08:20,625 We werken te vaak aan de voorkant. -Ja, daar zitten leuke dingen. 109 00:08:20,708 --> 00:08:22,418 Jij moet naar de chiropractor. 110 00:08:22,502 --> 00:08:26,297 Echte dokters hadden toch een hekel aan chiropractors? 111 00:08:26,380 --> 00:08:27,798 Officieel wel, ja. 112 00:08:27,882 --> 00:08:31,219 Maar even tussen ons, ze kunnen wonderen verrichten. 113 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Heel charmant, Sardonicus. 114 00:08:36,849 --> 00:08:42,271 Maar probeer minder te steken en meer te borstelen. 115 00:08:42,355 --> 00:08:45,483 Ja. Voelt dat niet veel beter? 116 00:08:45,566 --> 00:08:48,319 Ja. Veel beter. 117 00:08:48,861 --> 00:08:52,281 O, Jack. Wat een bezieling. 118 00:08:52,365 --> 00:08:55,701 Hoe komt zo'n gevoelig persoon hier terecht? 119 00:08:55,785 --> 00:09:00,498 Als je dat echt wilt weten: ik heb ene Apu neergeschoten. 120 00:09:02,416 --> 00:09:05,878 Er schieten zo veel mensen op Apu. 121 00:09:05,962 --> 00:09:08,381 Je krijgt er nog maar 100 dollar boete voor. 122 00:09:08,464 --> 00:09:11,133 Misschien hoor ik hier wel. Ik heb veel woede. 123 00:09:11,217 --> 00:09:13,177 Ik zie geen woede. 124 00:09:13,261 --> 00:09:17,348 Ik zie een verlangen naar de vrijheid. 125 00:09:17,431 --> 00:09:21,060 Heb je al een titel? -Tijd om te Doden. 126 00:09:21,143 --> 00:09:23,229 Titels zijn lastig. 127 00:09:25,815 --> 00:09:29,277 Hallo, Homer, ik ben dr. Steve. Ga alsjeblieft liggen. 128 00:09:34,490 --> 00:09:38,369 Wakker worden. -Minder praten, meer kraken. 129 00:09:38,452 --> 00:09:42,748 We kraken ruggen niet echt, hoor. Het is maar een aanpassing. 130 00:09:42,832 --> 00:09:47,295 Oké, je zult zo een luid gekraak horen. Ziezo. 131 00:09:47,378 --> 00:09:53,384 Hé, het voelt al wat beter. -Dat had ik wel verwacht. 132 00:09:53,467 --> 00:09:57,305 Ik moet je nu de komende tig jaar drie keer per week zien. 133 00:09:59,807 --> 00:10:02,685 Hoe was het in de bajes? -Geweldig. 134 00:10:02,768 --> 00:10:06,647 Bart, Sideshow Bob zegt dat hij je binnenkort komt opzoeken. 135 00:10:07,398 --> 00:10:08,608 Die Bob. 136 00:10:08,691 --> 00:10:12,695 Raad eens wie er vervroegd kan vrijkomen? M'n ruwe bolster. 137 00:10:12,778 --> 00:10:16,115 Die griezelige kerel? -Z'n talent is griezelig, ja. 138 00:10:16,198 --> 00:10:18,909 Dat zal ik aan de paroolcommissie laten weten ook. 139 00:10:18,993 --> 00:10:20,620 Ga je ze omkopen? 140 00:10:20,703 --> 00:10:23,706 Ik wil het proces wat versnellen met koekjes. 141 00:10:23,789 --> 00:10:26,876 Mag ik er een paar? -Pas als je ijscoupe op is. 142 00:10:30,338 --> 00:10:32,923 Is dat genoeg? -Nog twee hapjes. 143 00:10:35,760 --> 00:10:36,969 PAROOLCOMMISSIE 144 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Je koeken zijn vast heerlijk, Marge... 145 00:10:39,472 --> 00:10:41,724 maar hij heeft al brownies afgewezen. 146 00:10:41,807 --> 00:10:44,602 Brownies, ik zweer het je. -De volgende. 147 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 O, jij. 148 00:10:48,272 --> 00:10:51,567 Ik zal vast inkt op m'n stempel met 'afgewezen' doen. 149 00:10:51,651 --> 00:10:55,112 Directeur, toe. Dit is een gevoelige man. 150 00:10:55,196 --> 00:10:56,822 Hij heeft fouten gemaakt... 151 00:10:56,906 --> 00:11:01,285 maar iemand met zijn talent zou ergens karikaturen moeten tekenen... 152 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 en niet vast moeten zitten. 153 00:11:03,204 --> 00:11:06,207 Ik weet dat hij u met z'n manieren gecharmeerd heeft... 154 00:11:06,290 --> 00:11:08,959 maar hij was niet zo netjes tegen z'n slachtoffer. 155 00:11:09,043 --> 00:11:12,838 Eigenlijk wel. Hij heeft met me op de ambulance gewacht... 156 00:11:12,922 --> 00:11:16,133 en is toen gevlucht. -Dat is erg aardig, ja. 157 00:11:16,217 --> 00:11:20,554 Maar als ik hem vrijlaat, zou u hem dan in uw buurt willen hebben? 158 00:11:20,638 --> 00:11:22,181 Het zou mij niet storen. 159 00:11:23,599 --> 00:11:26,435 Doe maar. -Eens zien of dat echt zo is. 160 00:11:26,519 --> 00:11:29,980 De gevangene komt vervroegd vrij, maar onder uw hoede. 161 00:11:30,690 --> 00:11:32,400 O, hemeltje. 162 00:11:32,483 --> 00:11:35,945 Ben ik vrij? O, Mrs Simpson. 163 00:11:36,570 --> 00:11:39,532 Jeetje, sorry. Sorry. 164 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 U krijgt hier geen spijt van. 165 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 Is dit in orde? 166 00:11:47,581 --> 00:11:50,668 Het is niet gevangenisachtig. -Het is te goed voor me. 167 00:11:50,751 --> 00:11:54,046 Waar ligt Mekka? Ik moet namelijk bidden. 168 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 Mekka? Nou... 169 00:11:57,466 --> 00:12:01,470 Nee, ik hou u maar voor de gek. 170 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Ik ben joods. 171 00:12:07,017 --> 00:12:08,728 Auw, m'n rug. 172 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 Dr. Steve heeft niks gedaan. 173 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 Heb je je oefeningen gedaan? -Ja, hoor. 174 00:12:13,899 --> 00:12:17,027 Terwijl jij aan het studeren was. 175 00:12:19,238 --> 00:12:20,990 Papa, gaat het? 176 00:12:21,073 --> 00:12:25,870 Ja. Ik voel me zelfs fantastisch. 177 00:12:27,580 --> 00:12:29,749 Die vuilnisbak heeft je rug genezen. 178 00:12:29,832 --> 00:12:33,794 Het is geen vuilnisbak, maar dr. Homers Ruggengraatcilinder. 179 00:12:34,336 --> 00:12:36,172 Het patent is in aanvraag. -Oké. 180 00:12:36,756 --> 00:12:39,717 De unieke deuken in m'n uitvinding... 181 00:12:39,800 --> 00:12:44,346 komen perfect overeen met de menselijke 'ruggenwerfsels'. 182 00:12:44,847 --> 00:12:48,058 Het patent is al aangevraagd. Hé, wie is deze kerel? 183 00:12:48,642 --> 00:12:50,394 Je herinnert je Jack nog wel. 184 00:12:50,478 --> 00:12:55,149 Die getalenteerde schilder die problemen had met de wet. 185 00:12:55,232 --> 00:12:59,445 Woont er nu een gedetineerde bij m'n ongepatenteerde idee? 186 00:12:59,528 --> 00:13:03,741 Ik wil je idee niet, alleen drie maaltijden per dag en een baan. 187 00:13:03,824 --> 00:13:05,785 Ja, een baan. 188 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 Ik weet waar je die kunt vinden. 189 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 Kun je iets aan m'n ischias doen? 190 00:13:15,377 --> 00:13:17,963 Ik weet niet wat het is, maar ik zeg ja. 191 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 Maak je maar slap. -Ik ben slap. 192 00:13:20,174 --> 00:13:23,260 Eén, twee, klaag me niet aan, oké? 193 00:13:24,929 --> 00:13:29,683 {\an8}Hé, het werkte. De gruwelijke pijn in m'n been is nu dof geworden. 194 00:13:29,767 --> 00:13:30,935 {\an8}Volgende. 195 00:13:31,018 --> 00:13:35,606 {\an8}Ja, m'n auto is kapot gegaan en ik vroeg me af of ik uw... 196 00:13:35,689 --> 00:13:39,652 {\an8}O, dat is een duwende beweging. -Jij bent geen bevoegd chiropractor. 197 00:13:39,735 --> 00:13:42,571 En je pakt patiënten van mij en dr. Steffi af. 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,323 Wat ironisch, zeg. 199 00:13:44,406 --> 00:13:47,618 De echte dokters willen niet dat jullie nog werken... 200 00:13:47,701 --> 00:13:52,957 en nu keren jullie je tegen mij. Denk eens na over de ironie. 201 00:13:53,040 --> 00:13:55,626 Je bent gewaarschuwd. Niet meer chiropracten. 202 00:13:55,709 --> 00:13:58,712 Pas als jij nadenkt over de ironie. 203 00:14:00,214 --> 00:14:04,009 Volgens de schoolkrant zoekt u iemand voor een muurschildering. 204 00:14:04,093 --> 00:14:06,595 Ja, het enthousiasme is 3,4 procent gedaald. 205 00:14:06,679 --> 00:14:10,266 Jack zal geweldig werk voor u leveren. -Heb je referenties? 206 00:14:10,891 --> 00:14:14,061 Ik heb net zes jaar doorgebracht in Waterville... 207 00:14:14,144 --> 00:14:17,940 Dat is 'n kleine kunstacademie die zich netjes aan de wet houdt. 208 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 Geen gevangenen dus. 209 00:14:19,567 --> 00:14:22,027 De enige andere kandidaat was Moe Szyslak. 210 00:14:22,111 --> 00:14:24,488 En zijn werk vind ik doodeng. 211 00:14:24,572 --> 00:14:27,408 Hoe kan iemand dat zien als de liefde bedrijven? 212 00:14:27,491 --> 00:14:29,410 Oké, Jack. Je hebt de baan. 213 00:14:29,493 --> 00:14:32,037 Je krijgt een kastje van me. 214 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 U hebt voor me gelogen. -Ik weet het. 215 00:14:34,957 --> 00:14:38,502 Maar de heer zal me vergeven als jij zo een tweede kans krijgt. 216 00:14:39,420 --> 00:14:42,131 Dit is de derde al als je die boeren meetelt. 217 00:14:42,214 --> 00:14:43,173 Boeren? 218 00:14:43,716 --> 00:14:46,844 Maar ik heb hier een goed gevoel over, echt. 219 00:14:51,557 --> 00:14:53,475 Dat is te gek. 220 00:14:53,559 --> 00:14:55,895 Eindelijk kunst die niet waardeloos is. 221 00:14:55,978 --> 00:14:58,105 Lieve hemel, wat doe je? 222 00:14:58,188 --> 00:15:01,442 Vindt u het niks? -Nee, het is verkeerd. 223 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 Een mooie vrouw hoort niet thuis in de kunst. 224 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 Maar ik dacht dat... -Ik heb getekend wat ik wilde. 225 00:15:07,865 --> 00:15:12,077 Wat ik wilde doen... -Heb je dat servet wel bekeken? 226 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 O, ik was toen echt op dreef. 227 00:15:14,914 --> 00:15:18,334 Ik wilde het allemaal niet zo schattig maken. 228 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Waarom niet? 229 00:15:20,210 --> 00:15:22,129 Omdat dat m'n stijl niet is. 230 00:15:22,212 --> 00:15:25,925 Als je deze baan wilt houden, moet je je stijl aanpassen. 231 00:15:26,008 --> 00:15:30,346 Oké. U bent de baas, hè? -Dat ben ik zeker. 232 00:15:30,429 --> 00:15:34,975 Ik kan je zo terugsturen naar waar je vandaan kwam, studentje. 233 00:15:43,442 --> 00:15:46,862 Die waardeloze Skinner. Ik had in de cel meer vrijheid. 234 00:15:46,946 --> 00:15:49,949 Ik weet dat je je visie niet wilt compromitteren... 235 00:15:50,532 --> 00:15:52,493 maar doe dat toch maar. 236 00:15:52,576 --> 00:15:55,579 Ik kan wel een beetje toegeven. -Tot je succes hebt. 237 00:15:55,663 --> 00:15:59,416 Onthoud dat ik in je geloof. 238 00:16:02,086 --> 00:16:03,253 Bedankt, Marge. 239 00:16:03,337 --> 00:16:07,633 Mag ik drank maken in die wasmachine? -Pas als je ijscoupe op is. 240 00:16:07,716 --> 00:16:09,802 Ja, mevrouw. 241 00:16:12,429 --> 00:16:14,682 Wat is er mis met m'n ijscoupes? 242 00:16:14,765 --> 00:16:16,517 Voorzichtig, ik ben breekbaar. 243 00:16:19,478 --> 00:16:23,774 Dat zou moeten werken, Moe. -Hé, het doet geen pijn meer. 244 00:16:23,857 --> 00:16:26,318 Nu voel ik alleen nog m'n emotionele pijn. 245 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 O, papa, papa, waarom wil je me niet knuffelen? 246 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 Je knuffelt de postbode wel. 247 00:16:31,198 --> 00:16:34,201 Pardon, meneer. Is dit El Clinico Magnifico? 248 00:16:35,077 --> 00:16:40,416 U hebt de reclame op de bus gezien. -We willen in uw apparaat investeren. 249 00:16:40,499 --> 00:16:43,377 Misschien kunnen we zaken doen. 250 00:16:43,460 --> 00:16:45,421 We moeten wat foto's maken. 251 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Hé, waar ga je daarmee naartoe? 252 00:16:51,802 --> 00:16:54,722 Wacht eens. Geen enkele investeerder kan zo buigen. 253 00:16:54,805 --> 00:16:56,557 Dat zijn chiropractors. 254 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Kom op, snel. 255 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Nee. M'n Ruggengraatcilinder. 256 00:17:05,899 --> 00:17:09,611 Ze zullen boeten voor wat ze m'n vuilnisbak aandeden. 257 00:17:09,695 --> 00:17:12,364 Vergeet het. De chiropractors zijn hier de baas. 258 00:17:16,243 --> 00:17:19,413 Toen opzichter Chalmers een muurschildering voorstelde... 259 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 dacht ik dat hij Murielschildering zei. 260 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 Muriel is z'n zus. 261 00:17:26,003 --> 00:17:27,838 En... 262 00:17:29,757 --> 00:17:34,053 Dank je wel, hoor, Bruce Vilanch. -Whoopi had ermee kunnen werken. 263 00:17:34,136 --> 00:17:39,016 Ik presenteer u nu Poematrots van een kunstenaar van de kunstacademie... 264 00:17:40,517 --> 00:17:42,811 Jack Crowley. 265 00:17:44,021 --> 00:17:45,481 POEMATROTS 266 00:17:45,564 --> 00:17:46,857 Man, wat mieterig. 267 00:17:47,399 --> 00:17:50,444 Waar is de coole gebleven? -M'n oorspronkelijke idee... 268 00:17:50,527 --> 00:17:54,740 Dat vind zelfs ik te mierzoet. -Ja, maar Skinner zei dat ik... 269 00:17:54,823 --> 00:18:00,245 Hoe moeten we het enthousiasme verhogen met dit kleffe gedoe? 270 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 Ik weet het. Dit is een aanfluiting. 271 00:18:03,290 --> 00:18:06,210 Dit is niet wat ik wilde. Waar is de spanning? 272 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Ik heb uw servet nagemaakt. 273 00:18:08,629 --> 00:18:13,008 Met geen enkel servet zou je de kruimels van het falen kunnen wegvegen. 274 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 Niet vechten. 275 00:18:14,593 --> 00:18:17,763 Alle goede kunst is in het begin controversieel. 276 00:18:17,846 --> 00:18:22,726 Maar jaren later zullen mensen hiernaar wijzen en zeggen: 277 00:18:22,810 --> 00:18:25,020 'Dat is een Jack Crowley.' 278 00:18:26,939 --> 00:18:30,400 Oké, pizza heeft succes op donderdag... 279 00:18:30,484 --> 00:18:33,403 maar de kinderen volgen die wel naar dinsdag. 280 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 Dat zei u ook over de gevulde paprika's... 281 00:18:36,031 --> 00:18:38,033 en zo raakte u de jongens kwijt. 282 00:18:38,117 --> 00:18:40,744 Directeur Skinner, de school staat in brand. 283 00:18:42,121 --> 00:18:44,832 Verspreiden, verspreiden. 284 00:18:44,915 --> 00:18:47,751 Het is duidelijk wie dit heeft gedaan. Jack Crowley. 285 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 Nee. Het is niet gezegd dat Jack dit heeft gedaan... 286 00:18:51,130 --> 00:18:55,008 zelfs al heeft hij in de cel gezeten. -Heeft hij vastgezeten? 287 00:18:55,092 --> 00:18:59,680 En ik heb geplast waar hij bij stond. -Hé, moet je zien. 288 00:19:02,850 --> 00:19:07,771 Dat is pas een muurschildering. -De passie springt bijna van de muur af. 289 00:19:11,441 --> 00:19:15,529 De hele school had kunnen afbranden als die niet vol asbest zat. 290 00:19:15,612 --> 00:19:17,197 We pakken Crowley wel. 291 00:19:17,281 --> 00:19:22,494 En dan zal hij kennis maken met de kunst van het overdadig politiegeweld. 292 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Marge, hier. 293 00:19:29,877 --> 00:19:35,674 O, Jack, je hebt alles verspeeld voor een stomme ruzie met Skinner. 294 00:19:35,757 --> 00:19:39,845 Oké, ik haat Skinner, maar ik heb geen brand gesticht. 295 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Waarom verstop je je dan? -Kom op, Marge. 296 00:19:42,639 --> 00:19:45,642 Ze kunnen niet wachten om me weer op te sluiten. 297 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 En in de cel hoor je echt schunnige praat. 298 00:19:48,770 --> 00:19:53,400 Heb je het echt niet gedaan? -Marge, kijk in m'n ogen. 299 00:19:53,483 --> 00:19:56,278 Ik zweer dat ik het niet gedaan heb. 300 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Ik geloof je, Jack. 301 00:20:00,032 --> 00:20:01,950 Nu moet je hier weg. 302 00:20:02,034 --> 00:20:03,785 Wacht op mijn teken. 303 00:20:04,453 --> 00:20:09,708 Ik heb bewijs gevonden dat naar de echte brandstichter leidt. 304 00:20:09,791 --> 00:20:14,046 Laat maar eens zien. -Nee, u moet er eerst naar raden. 305 00:20:14,129 --> 00:20:18,467 Daar hebben we geen tijd voor. -Nee, probeer het. Dit kan wel leuk zijn. 306 00:20:18,550 --> 00:20:20,636 Is het DNA? 307 00:20:20,719 --> 00:20:23,472 Het lijkt dus op DNA. Een bijl? 308 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 Jouw beurt is al voorbij. Ik wil raden. 309 00:20:25,849 --> 00:20:28,352 O, verdorie. 310 00:20:28,435 --> 00:20:30,562 M'n auto. 311 00:20:33,565 --> 00:20:37,486 Poematrots. Poematrots. 312 00:20:38,612 --> 00:20:41,198 Voel de koorts, Skinner. 313 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 Stomme crimineel. 314 00:20:48,622 --> 00:20:51,416 Je hebt rechtuit tegen me gelogen. 315 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Marge, dit is de echte waarheid. 316 00:20:53,710 --> 00:20:56,922 Ik heb de muurschildering verbrand, maar niet de auto. 317 00:20:57,005 --> 00:20:59,132 Ik heb het net gezien. 318 00:20:59,216 --> 00:21:03,095 Haal hem hier weg, commissaris. -Ja, mevrouw. 319 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 M'n vrouw en ik kijken graag naar de serie Oz op HBO. 320 00:21:07,766 --> 00:21:11,436 Is de gevangenis echt zo? -Geen idee, die zender hebben we niet. 321 00:21:12,980 --> 00:21:18,402 Ik hou ook van Sex and the City. Die meiden lijken niet op m'n vrouw. 322 00:21:19,152 --> 00:21:20,487 SportsCenter is oké. 323 00:21:20,570 --> 00:21:24,116 Dat programma snap ik niet. -Wat? Ze vertellen gewoon de scores. 324 00:21:24,199 --> 00:21:28,328 Ja, dat is wel zo. Hé, heb je ooit maffiosi ontmoet? 325 00:21:28,412 --> 00:21:32,457 Zijn die net als The Sopranos? -We hebben geen HBO, zei ik net. 326 00:21:32,541 --> 00:21:34,376 O, ja. 327 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 Als ik te veel praat, zeg dat dan maar, hoor. 328 00:21:37,462 --> 00:21:39,006 Nee, ik vind het leuk. 329 00:21:39,089 --> 00:21:42,676 Kijk je ooit naar krachtpatswedstrijden? Die lui zijn sterk. 330 00:21:42,759 --> 00:21:46,513 Veel gevangenen zeggen dat het homo's zijn, maar ik vind ze sterk.