1 00:00:15,432 --> 00:00:18,560 ICH "LASSE NICHT DIE HUNDE RAUS" 2 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 Homer, aufstehen. 3 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 {\an8}Aufstehen. 4 00:01:32,300 --> 00:01:33,343 VOLLE KRAFT 5 00:01:37,722 --> 00:01:38,807 Oh, nein. 6 00:01:43,186 --> 00:01:44,562 {\an8}Was zum...? 7 00:01:44,646 --> 00:01:46,689 {\an8}Meine Saftbox. 8 00:01:46,773 --> 00:01:48,274 {\an8}Tut mir leid, Homie. 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 {\an8}Aber du hast versprochen, mich zur Schürzenmesse zu fahren. 10 00:01:51,361 --> 00:01:53,071 {\an8}Gib mir nur zehn Stunden. 11 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 Komm schon. 12 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 {\an8}Du und die Kinder macht immer lustige Sachen. 13 00:01:57,200 --> 00:02:00,036 {\an8}Heute möchte ich etwas machen, das ich mag. 14 00:02:00,495 --> 00:02:04,624 {\an8}Sie stellen eine Kombination aus Schürze und Kittel vor. 15 00:02:04,707 --> 00:02:06,292 Man nennt ihn Schittel. 16 00:02:06,376 --> 00:02:07,919 Hast du Schnitzel gesagt? 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 {\an8}Nein, Schittel. 18 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 {\an8}Komm schon. Das wird lustig. 19 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Mensch, das war eine gute Schürzen-Messe. 20 00:02:17,887 --> 00:02:20,265 {\an8}Ich werde meine Schürze am vierten Juli tragen. 21 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Und diese Bleischürze wird mich untenrum schützen. 22 00:02:24,018 --> 00:02:25,645 {\an8}"Grill-Power." 23 00:02:25,728 --> 00:02:27,689 {\an8}Ich bin ein wenig enttäuscht. 24 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 Es gab zu viele Schürzen. 25 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 {\an8}Es war einfach prima. Aber alles, was ich jetzt tun möchte... 26 00:02:33,528 --> 00:02:36,573 {\an8}ist, in die justierbare Falle mit einer leckeren Saftbox zu gehen. 27 00:02:36,656 --> 00:02:38,908 {\an8}Denn, wenn alles vorüber ist... 28 00:02:38,992 --> 00:02:42,662 "Heute Gefängnisrodeo." 29 00:02:42,745 --> 00:02:45,915 {\an8}Willkommen im Waterville-Staatsgefängnis. 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,376 {\an8}Die Wettkämpfer, die Sie heute sehen werden... 31 00:02:48,459 --> 00:02:52,839 sind Gefangene auf Urlaub von ihren Telefonverkaufspflichten. 32 00:02:52,922 --> 00:02:57,260 {\an8}Und hier kommt der erste Gesetzlose. 33 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 {\an8}Aua. 34 00:03:01,973 --> 00:03:04,017 {\an8}Leute, bemitleidet ihn nicht zu sehr. 35 00:03:04,100 --> 00:03:07,645 {\an8}Er ist hier, weil er ein Krippenspiel auf Stadtbesitz errichtet hat. 36 00:03:09,439 --> 00:03:12,233 {\an8}Es gibt so viel Böses auf der Welt. 37 00:03:16,654 --> 00:03:20,074 Nein, Delbert. Wir schlachten die Tiere nicht. 38 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 So ist es nicht, Gefängnisleiter. Wir unterhalten uns nur. 39 00:03:23,411 --> 00:03:25,705 Richtig, oder? 40 00:03:25,788 --> 00:03:27,248 {\an8}Als nächstes ein echter Halunke. 41 00:03:27,332 --> 00:03:31,044 {\an8}Bob Dylan schrieb einen Song, damit er im Gefängnis bleibt. 42 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 {\an8}Begrüßen Sie Jack Crowley. 43 00:03:36,424 --> 00:03:39,469 Los, Bulle. Mach ihn fertig. 44 00:03:42,430 --> 00:03:44,182 {\an8}Oh, er ist gefallen. 45 00:03:44,265 --> 00:03:49,062 Und es sieht so aus, als möchte Tornado seine Crème Brûlée karamellisieren. 46 00:03:49,145 --> 00:03:51,940 - Ja, mach das. - So helft ihm doch. 47 00:03:52,023 --> 00:03:54,525 Bleib ruhig, die haben Rodeo-Clowns. 48 00:03:54,984 --> 00:03:56,945 Sitzt mein Lippenstift richtig? 49 00:03:57,028 --> 00:03:58,821 Mach so: 50 00:03:58,905 --> 00:04:00,823 Hey. Hey, hier. 51 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 Hier, Bulle, Bulle, Bulle. 52 00:04:03,117 --> 00:04:06,371 Das hilft nichts, Marge. Du brauchst etwas Rotes. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,664 Hey, Toro. 54 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 - Hier ist etwas zum Aufspießen. - Dad. 55 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 Nicht jetzt, Schatz. Dad hat zu tun. 56 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Jetzt ein wenig beruhigendes Blau. 57 00:04:19,050 --> 00:04:20,551 Hey, wo ist dein blaues Shirt? 58 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 Ich habe kein blaues Shirt. 59 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 Was zum...? 60 00:04:33,648 --> 00:04:35,191 {\an8}Vielleicht ist es das Tränengas. 61 00:04:35,275 --> 00:04:39,028 {\an8}Oder vielleicht war dies das beste Gefängnisrodeo überhaupt. 62 00:04:46,244 --> 00:04:47,912 Wie geht's deinem Rücken, Homie? 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,872 Kann mich nicht beschweren. 64 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 NICHT BESCHWEREN 65 00:04:51,332 --> 00:04:53,918 Das ist für die Gefangenen. Sie dürfen sich beschweren. 66 00:04:54,002 --> 00:04:56,587 Oh, Gott, mein Rücken. 67 00:04:56,671 --> 00:04:58,464 Es tut so weh. 68 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 Und mein Job ist so unbefriedigend. 69 00:05:01,384 --> 00:05:03,761 Denk an etwas anderes. 70 00:05:04,595 --> 00:05:07,682 Du magst Jimi Hendrix, richtig? 71 00:05:07,765 --> 00:05:09,267 Schau dir dieses Bild an. 72 00:05:09,350 --> 00:05:13,229 Wow, der Künstler hat wirklich Jimis Leidenschaft und Kraft eingefangen. 73 00:05:13,313 --> 00:05:15,273 Und seine Liebe zur Gitarre. 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,607 Danke Ihnen, Ma'am. 75 00:05:16,691 --> 00:05:20,778 Sie geben uns keine Malwerkzeuge, also musste ich mit Pudding malen. 76 00:05:20,862 --> 00:05:23,573 - Ein Verbrecher hat das gemalt? - Ja. 77 00:05:23,656 --> 00:05:27,160 Ich habe Kunst studiert und dieser Mann hat wirklich Talent. 78 00:05:27,243 --> 00:05:29,120 Ernsthaft? Schauen Sie. 79 00:05:29,203 --> 00:05:31,914 Er hat ein Einhorn im Weltraum gemalt. 80 00:05:31,998 --> 00:05:34,208 Ich frage Sie, was soll es denn atmen? 81 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 - Luft. - Es gibt keine Luft im Weltraum. 82 00:05:36,586 --> 00:05:39,047 Es gibt ein Luft- und Weltraummuseum. 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,342 Oh, Gott. Mein Rücken. 84 00:05:42,425 --> 00:05:46,512 Lass uns von diesem fürchterlichen Ort verschwinden. 85 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Welch eine Verschwendung von Talent. 86 00:05:54,062 --> 00:05:56,773 Ein Sonnenuntergang. 87 00:06:14,624 --> 00:06:16,667 Sie kommen doch wieder, oder? 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Ich weiß nicht. 89 00:06:24,759 --> 00:06:26,177 Wie geht's deinem Rücken, Dad? 90 00:06:26,260 --> 00:06:28,262 Ich spüre einen dumpfen Schmerz. 91 00:06:28,346 --> 00:06:30,765 Und darüber liegt ein Club Sandwich voller Schmerzen. 92 00:06:30,848 --> 00:06:32,892 Anstelle von Speck ist aber Höllenqual drauf. 93 00:06:32,975 --> 00:06:35,603 Marge, kann ich ein anderes Sandwich haben? 94 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 Wohin schaust du? 95 00:06:38,940 --> 00:06:40,608 Ach, nichts. 96 00:06:40,691 --> 00:06:44,320 Wie wäre es, wenn ich als Freiwillige im Gefängnis arbeiten würde? 97 00:06:44,404 --> 00:06:47,698 Als erstes wäre mir nach einem Sandwich. 98 00:06:47,782 --> 00:06:49,617 Dann wäre ich stolz auf dich. 99 00:06:49,700 --> 00:06:53,246 Oh, Homie, ich wusste, dass du mich unterstützen würdest. 100 00:06:54,622 --> 00:06:56,999 Ah, mein Rücken. 101 00:07:01,921 --> 00:07:03,840 Mrs. Marge Simpson. 102 00:07:03,923 --> 00:07:05,925 Ich bin hier, um den Kunstunterricht zu geben. 103 00:07:06,634 --> 00:07:07,927 Oh, Kunstunterricht. 104 00:07:12,890 --> 00:07:15,143 Das ist Ike Pross. Er kommt in Einzelhaft. 105 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 Oh, Einzelhaft. 106 00:07:20,565 --> 00:07:23,651 Willkommen zu "Befreit den Künstler in euch". 107 00:07:23,734 --> 00:07:26,112 Nicht wörtlich, natürlich. 108 00:07:28,156 --> 00:07:31,159 OK. Eigentlich wollte ich Früchte malen... 109 00:07:31,242 --> 00:07:35,163 aber in der Gefängniskantine gab es nur Sauerkraut. 110 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Das ist bedrückend. 111 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 Lassen wir etwas Sonnenschein rein. 112 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Frage? 113 00:07:45,715 --> 00:07:47,925 Kann ich an Ihrem Kleid riechen? 114 00:07:48,509 --> 00:07:50,636 Hey, zeig etwas Respekt. 115 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 Die ist nicht zum Riechen. 116 00:07:53,931 --> 00:07:56,559 - Danke sehr, Jack. - Kein Problem. 117 00:07:56,642 --> 00:07:58,769 Jetzt lasst uns malen. 118 00:07:58,853 --> 00:08:00,354 Kann ich an deinen Sachen riechen? 119 00:08:01,939 --> 00:08:06,652 Ihre Wirbelsäure ist verworrener als Sindbads Einstellung zur Ehe. 120 00:08:06,986 --> 00:08:09,655 Also? Geben Sie mir einfach Medizin und eine Operation. 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,741 Würde ich gerne, aber um ehrlich zu sein... 122 00:08:11,824 --> 00:08:15,703 ist die moderne Medizin nicht wirklich gut in Rückenbehandlungen. 123 00:08:15,786 --> 00:08:17,997 Wir beschäftigen uns zu viel mit der Vorderseite. 124 00:08:18,080 --> 00:08:20,541 Ja. Vorne gibt es viele tolle Sachen. 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,418 Ich schicke Sie zu meinem Chiropraktiker. 126 00:08:22,502 --> 00:08:26,214 Hey, ich dachte, echte Ärzte würden Chiropraktiker verachten. 127 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 Das ist die offizielle Einstellung. 128 00:08:27,924 --> 00:08:31,260 Zwischen Ihnen, mir und meinen Golfclubs: Sie vollbringen Wunder. 129 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Das ist bezaubernd, Sardonicus. 130 00:08:36,849 --> 00:08:42,271 Aber weniger Stichbewegungen und streichen Sie etwas mehr. 131 00:08:42,355 --> 00:08:45,483 Ja. Das fühlt sich doch besser an, oder? 132 00:08:45,566 --> 00:08:48,319 Ja. Viel besser. 133 00:08:48,861 --> 00:08:50,029 Oh, Jack. 134 00:08:50,112 --> 00:08:52,281 Das hat so viel Seele. 135 00:08:52,365 --> 00:08:55,701 Wie konnte jemand, der so sensibel ist, nur hier enden? 136 00:08:55,785 --> 00:09:00,498 Sie wollen es wirklich wissen? Ich habe einen Mann namens Apu erschossen. 137 00:09:02,416 --> 00:09:05,878 Wissen Sie, viele Leute schießen auf Apu. 138 00:09:05,962 --> 00:09:08,381 Das bedeutet nur noch eine Geldstrafe von $100. 139 00:09:08,464 --> 00:09:11,133 Vielleicht gehöre ich hierher. Ich habe viel Wut in mir. 140 00:09:11,217 --> 00:09:13,177 Ich sehe keine Wut. 141 00:09:13,261 --> 00:09:17,348 Ich sehe das Verlangen nach Freiheit. 142 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 Hat es einen Titel? 143 00:09:18,724 --> 00:09:21,060 Zeit zum Töten. 144 00:09:21,143 --> 00:09:23,354 Titel sind schwer. 145 00:09:23,437 --> 00:09:24,522 CHIROPRAKTIKER 146 00:09:25,815 --> 00:09:27,650 Hallo, Homer, ich bin Dr. Steve. 147 00:09:27,733 --> 00:09:29,277 Bitte legen Sie sich hin. 148 00:09:34,490 --> 00:09:38,369 - Aufwachen, Homer. - Weniger quatschen, mehr knacken. 149 00:09:38,452 --> 00:09:40,955 Homer, wir werden Ihre Wirbelsäule nicht knacken. 150 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 Es ist nur eine Korrektur. 151 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 OK, Sie werden einen lauten Knacklaut hören. 152 00:09:46,127 --> 00:09:47,295 Und los geht's. 153 00:09:47,378 --> 00:09:52,008 Hey, es fühlt sich etwas besser an. 154 00:09:52,091 --> 00:09:53,384 Das dachte ich mir. 155 00:09:53,467 --> 00:09:57,305 Also, ich muss Sie drei Mal die Woche für viele Jahre sehen. 156 00:09:59,807 --> 00:10:02,685 - Und wie war es im Knast? - Wunderbar. 157 00:10:02,768 --> 00:10:06,647 Bart, Tingeltangel-Bob sagt, er wird dich bald wiedersehen. 158 00:10:07,398 --> 00:10:08,608 Dieser Bob. 159 00:10:08,691 --> 00:10:10,610 Ratet, wer für Bewährung in Frage kommt. 160 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 Mein ungeschliffener Diamant. 161 00:10:12,778 --> 00:10:14,113 Der unheimliche Typ? 162 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 Unheimlich talentiert. 163 00:10:16,198 --> 00:10:18,909 Das werde ich den Bewährungsausschuss wissen lassen. 164 00:10:18,993 --> 00:10:20,620 Wirst du sie bestechen? 165 00:10:20,703 --> 00:10:23,706 Ich werde den Mühlen der Justiz mit ein paar Keksen nachhelfen. 166 00:10:23,789 --> 00:10:25,082 Oh, kann ich welche haben? 167 00:10:25,166 --> 00:10:26,876 Iss erst deinen Eisbecher. 168 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Reicht das? 169 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 Noch zwei Bissen. 170 00:10:35,760 --> 00:10:36,969 BEWÄHRUNGS- AUSSCHUSS 171 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Ihre Makronen sind sicherlich fabelhaft, Marge. 172 00:10:39,472 --> 00:10:41,724 Aber er hat sogar schon Brownies abgelehnt. 173 00:10:41,807 --> 00:10:44,602 - Waschechte Brownies. - Nächster. 174 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 Oh, du bist es. 175 00:10:48,272 --> 00:10:51,567 Lass mich einfach meinen alten "Abgelehnt"-Stempel befeuchten. 176 00:10:51,651 --> 00:10:55,112 Herr Gefängnisleiter, bitte. Dieser Mann ist sanftmütig. 177 00:10:55,196 --> 00:10:56,822 Er hat Fehler gemacht... 178 00:10:56,906 --> 00:11:01,285 aber jemand mit seinem Talent sollte Karikaturen in der Einkaufsstraße malen. 179 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 Nicht hinter Gittern sein. 180 00:11:03,204 --> 00:11:06,374 Er hat Sie vielleicht mit seinen Komplimenten bezaubert... 181 00:11:06,457 --> 00:11:09,168 aber zu seinem Opfer war er nicht so freundlich. 182 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 War er eigentlich schon. 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,838 Er hat mit mir gewartet, bis der Krankenwagen kam... 184 00:11:12,922 --> 00:11:14,382 und rannte dann wie ein Reh. 185 00:11:14,465 --> 00:11:17,551 Das ist nett. Aber wenn ich ihn gehen lassen würde... 186 00:11:17,635 --> 00:11:20,554 soll er dann in Ihrer Nachbarschaft rumhängen? 187 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 Es würde mich überhaupt nicht stören. 188 00:11:23,599 --> 00:11:26,435 - Lass es uns tun. - Ich lasse es darauf ankommen. 189 00:11:26,519 --> 00:11:29,980 Der Häftling erhält Bewährung unter Ihrer Aufsicht. 190 00:11:30,690 --> 00:11:32,400 Du meine Güte. 191 00:11:32,483 --> 00:11:33,651 Ich bin frei? 192 00:11:33,734 --> 00:11:35,945 Oh, Mrs. Simpson. 193 00:11:36,570 --> 00:11:39,532 Es tut mir leid. Entschuldigung. 194 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 Sie werden es nicht bereuen. 195 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 Ich hoffe, das reicht. 196 00:11:47,581 --> 00:11:50,668 - Es ist nicht wie im Gefängnis. - Mehr als ich verdiene, Ma'am. 197 00:11:50,751 --> 00:11:54,046 In welche Richtung liegt Mekka? Ich muss etwas beten. 198 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 Mekka? Also... 199 00:11:57,466 --> 00:12:01,470 Nein, ich mache nur Witze. 200 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Ich bin Jude. 201 00:12:07,017 --> 00:12:08,728 Oh, mein Rücken. 202 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 Dr. Steve hat gar nicht geholfen. 203 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 - Hast du seine Übungen gemacht? - Ja, genau. 204 00:12:13,899 --> 00:12:17,027 Ich habe sie gemacht, als du gelernt hast. 205 00:12:19,238 --> 00:12:20,990 Dad, geht's dir gut? 206 00:12:21,073 --> 00:12:25,870 Ja. Es geht mir fantastisch. 207 00:12:27,580 --> 00:12:29,749 Die Mülltonne muss deinen Rücken eingerenkt haben. 208 00:12:29,832 --> 00:12:31,333 Nicht Mülltonne, Sohn. 209 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 Dr. Homers magischer Wirbel-Zylinder. 210 00:12:34,336 --> 00:12:36,172 - Angemeldetes Patent. - OK, OK. 211 00:12:36,756 --> 00:12:39,717 Und wie ihr seht, gleichen die Dellen in meiner Erfindung... 212 00:12:39,800 --> 00:12:44,346 genau den Konturen der menschlichen Wirbel. 213 00:12:44,889 --> 00:12:47,224 Angemeldetes Patent, angemeldetes Patent. 214 00:12:47,308 --> 00:12:48,559 Hey, wer ist das denn? 215 00:12:48,642 --> 00:12:50,394 Erinnerst du dich an Jack? 216 00:12:50,478 --> 00:12:55,149 Er ist der talentierte Maler, der ein wenig Ärger mit dem Gesetz hatte. 217 00:12:55,232 --> 00:12:59,445 Du bringst einen Verbrecher in die Nähe meiner nicht-patentierten Idee? 218 00:12:59,528 --> 00:13:03,741 Ich habe die Idee gesehen und will sie nicht. Ich brauche nur Arbeit. 219 00:13:03,824 --> 00:13:05,785 Richtig, Arbeit. 220 00:13:09,288 --> 00:13:11,624 Ich weiß, wo Sie welche bekommen können. 221 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 KLINIK 222 00:13:13,000 --> 00:13:15,419 Du glaubst, du könntest meinem Ischias helfen? 223 00:13:15,503 --> 00:13:17,963 Ich weiß nicht, was das ist. Also sage ich Ja. 224 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 - Werde schlapp. - Ich bin schlapp. 225 00:13:20,174 --> 00:13:23,260 Eins, zwei, verklag mich nicht. 226 00:13:24,929 --> 00:13:26,222 Hey, es hat geklappt. 227 00:13:26,305 --> 00:13:29,683 {\an8}Meine unerträglichen Beinschmerzen sind nun eine angenehme Taubheit. 228 00:13:29,767 --> 00:13:30,935 {\an8}Nächster. 229 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 {\an8}Mein Auto hatte eine Panne. 230 00:13:33,312 --> 00:13:35,606 {\an8}Ich wollte Sie nur fragen, ob ich Ihr... 231 00:13:35,689 --> 00:13:37,399 {\an8}Oh, das ist eine Schubsbewegung. 232 00:13:37,483 --> 00:13:39,652 Sie sind kein lizenzierter Chiropraktiker. 233 00:13:39,735 --> 00:13:42,571 Und Sie stehlen Patienten von mir und Dr. Steffi. 234 00:13:42,655 --> 00:13:44,323 Was für eine Ironie. 235 00:13:44,406 --> 00:13:47,618 Die AMA möchte Ihnen das Geschäft verderben... 236 00:13:47,701 --> 00:13:50,246 und jetzt versuchen Sie dasselbe mit mir. 237 00:13:50,329 --> 00:13:52,957 Welch Ironie. 238 00:13:53,040 --> 00:13:55,626 Ich habe Sie gewarnt. Hören Sie damit auf. 239 00:13:55,709 --> 00:13:58,712 Nicht, wenn Sie nicht an die Ironie denken. 240 00:14:00,214 --> 00:14:04,009 Ich habe in der Paukerwoche gelesen, dass eine Mauer bemalt werden soll. 241 00:14:04,093 --> 00:14:06,595 Ja, der Schulwille ist um 3,4 Prozent gesunken. 242 00:14:06,679 --> 00:14:10,266 - Jack wird das für Sie machen. - Oh, Referenzen? 243 00:14:10,891 --> 00:14:14,061 Ehrlich gesagt, habe ich die letzten sechs Jahre im Staats... 244 00:14:14,144 --> 00:14:16,522 Es ist eine kleine Kunsthochschule. 245 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Sehr gesetzestreu. 246 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 Keine Verbrecher. 247 00:14:19,567 --> 00:14:22,027 Nun, der einzige andere Bewerber war Moe Szyslak. 248 00:14:22,111 --> 00:14:24,488 Und sein Zeug gibt mir Alpträume. 249 00:14:24,572 --> 00:14:27,408 Wo soll das denn Liebe machen sein? 250 00:14:27,491 --> 00:14:29,410 OK, Jack. Sie haben den Job. 251 00:14:29,493 --> 00:14:32,037 Ich räume Ihnen ein Kämmerchen frei. 252 00:14:32,121 --> 00:14:33,622 Sie haben für mich gelogen. 253 00:14:33,706 --> 00:14:34,874 Ich weiß. 254 00:14:34,957 --> 00:14:38,502 Aber der Herr wird mir vergeben, wenn Sie dadurch eine zweite Chance kriegen. 255 00:14:39,086 --> 00:14:42,172 Eigentlich ist es schon die dritte, wenn Sie das Farmerpärchen mitzählen. 256 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 Farmerpärchen? 257 00:14:43,716 --> 00:14:46,844 Aber diesmal habe ich ein gutes Gefühl. Wirklich. 258 00:14:51,557 --> 00:14:53,475 Das ist spitze. 259 00:14:53,559 --> 00:14:55,895 Endlich Kunst, die nicht stinkt. 260 00:14:55,978 --> 00:14:58,105 Du meine Güte. Was machen Sie da? 261 00:14:58,188 --> 00:15:01,442 - Sie mögen es nicht? - Nein, es ist total falsch. 262 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 Eine kurvige Frauenfigur hat keinen Platz in der Kunst. 263 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 - Aber ich dachte... - Ich sagte doch, was ich wollte. 264 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Was ich hier ausdrücken... 265 00:15:09,408 --> 00:15:12,077 Haben Sie sich überhaupt die Serviette angesehen? 266 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 An diesem Tag hatte ich es wirklich drauf. 267 00:15:14,914 --> 00:15:18,334 Wissen Sie, ich wollte nicht so einen niedlichen Kram machen. 268 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Weil? 269 00:15:20,210 --> 00:15:22,129 Weil es nicht mein Stil ist. 270 00:15:22,212 --> 00:15:25,925 Wenn Sie den Job behalten wollen, machen Sie es zu Ihrem Stil. 271 00:15:26,008 --> 00:15:28,886 Alles klar. Sie sind der Boss, richtig? 272 00:15:28,969 --> 00:15:30,346 Richtig, ich bin der Boss. 273 00:15:30,429 --> 00:15:34,975 Vergessen Sie nicht, ich kann Sie auch auf die Hochschule zurückschicken. 274 00:15:43,442 --> 00:15:46,862 Dieser Dreckskerl Skinner. Da hatte ich im Knast mehr Freiheiten. 275 00:15:46,946 --> 00:15:50,032 Jack, ich weiß, dass Sie Ihre Künstlervision nicht verleugnen wollen... 276 00:15:50,115 --> 00:15:52,493 aber tun Sie es einfach. 277 00:15:52,576 --> 00:15:55,579 - Ich könnte schon etwas nachgeben. - Nur bis Sie es geschafft haben. 278 00:15:55,663 --> 00:15:59,416 Sie müssen immer an sich glauben. 279 00:16:02,086 --> 00:16:03,253 Danke, Marge. 280 00:16:03,337 --> 00:16:05,714 Kann ich in der Waschmaschine etwas Alkohol machen? 281 00:16:05,798 --> 00:16:07,633 Essen Sie erst Ihren Eisbecher. 282 00:16:07,716 --> 00:16:09,802 Ja, Ma'am. 283 00:16:12,429 --> 00:16:14,682 Was stimmt denn nicht mit meinen Eisbechern? 284 00:16:14,765 --> 00:16:16,517 Aufpassen, ich bin zerbrechlich. 285 00:16:19,478 --> 00:16:21,397 OK, das war's, Moe. 286 00:16:21,480 --> 00:16:23,691 Hey, es tut nicht mehr weh. 287 00:16:23,774 --> 00:16:26,318 Ich kann mich auf meine emotionalen Schmerzen konzentrieren. 288 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Oh, Daddy, Daddy, warum umarmst du mich nicht? 289 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 Du hast den Briefträger umarmt. 290 00:16:31,198 --> 00:16:34,201 Entschuldigung, Sir. Ist dies El Clínico Magnífico? 291 00:16:35,077 --> 00:16:36,745 Sie haben unsere Busanzeige gesehen. 292 00:16:36,829 --> 00:16:40,416 Wir möchten in Ihre Wirbelsäulen- Behandlungsmaschine investieren. 293 00:16:40,499 --> 00:16:43,377 Vielleicht kommen wir ja ins Geschäft. 294 00:16:43,460 --> 00:16:45,421 Wir müssen ein paar Fotos machen. 295 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Hey, was machen Sie damit? 296 00:16:51,802 --> 00:16:54,722 Moment mal. Kein Investor kann sich so beugen. 297 00:16:54,805 --> 00:16:56,557 Das sind Chiropraktiker. 298 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Kommt schon, fahren wir. 299 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Nein. Mein Wirbelzylinder. 300 00:17:05,899 --> 00:17:09,611 Sie werden für meine Tonne bezahlen. 301 00:17:09,695 --> 00:17:12,364 Vergiss es, Homer. Das ist Chiro-Stadt. 302 00:17:16,243 --> 00:17:19,413 Als Schulrat Chalmers eine Schulmauer vorschlug... 303 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 dachte ich erst, er hätte Schul-Muriel gesagt. 304 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 Muriel ist seine Schwester. 305 00:17:26,003 --> 00:17:27,838 Und... 306 00:17:29,757 --> 00:17:32,259 Na danke, Bruce Vilanch. 307 00:17:32,342 --> 00:17:34,053 Whoopi hätte es rübergebracht. 308 00:17:34,136 --> 00:17:39,016 Und jetzt präsentiere ich Puma-Stolz vom Hochschulkünstler... 309 00:17:40,517 --> 00:17:42,811 Jack Crowley. 310 00:17:44,021 --> 00:17:45,481 PUMA STOLZ 311 00:17:45,564 --> 00:17:46,857 Das ist aber erbärmlich. 312 00:17:47,399 --> 00:17:50,444 - Was ist mit dem Coolen passiert? - Meine eigentliche Idee war... 313 00:17:50,527 --> 00:17:52,613 Das ist sogar für meinen Geschmack zu kitschig. 314 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Ja, aber Skinner hat gesagt... 315 00:17:54,823 --> 00:18:00,245 Skinner, wie sollen wir mit so einer Lächerlichkeit den Schulwillen steigern? 316 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 Ich weiß, Sir. Es ist unvertretbar. 317 00:18:03,290 --> 00:18:06,210 Das wollte ich gar nicht. Wo ist die Schärfe? 318 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Ich bin Ihrer Serviette gefolgt. 319 00:18:08,629 --> 00:18:13,008 Keine Serviette kann die Krümel des Versagens von Ihrem Mund wischen. 320 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 Hört auf. 321 00:18:14,593 --> 00:18:17,763 Jede große Kunst ist zunächst umstritten. 322 00:18:17,846 --> 00:18:22,726 Aber in ein paar Jahren wird man auf diese kleinen Kreaturen zeigen und sagen: 323 00:18:22,810 --> 00:18:25,020 "Dies ist ein Jack Crowley." 324 00:18:26,980 --> 00:18:30,526 Pizza kommt am Donnerstag gut an. 325 00:18:30,609 --> 00:18:33,403 Aber ich glaube, die Kinder werden sie auch am Dienstag mögen. 326 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 Das haben Sie auch über die gefüllten Paprika gesagt... 327 00:18:36,031 --> 00:18:38,033 und die männliche Zielgruppe verloren. 328 00:18:38,117 --> 00:18:40,744 Direktor Skinner, die Schule brennt. 329 00:18:42,121 --> 00:18:44,832 Ausbreiten, ausbreiten, ausbreiten. 330 00:18:44,915 --> 00:18:47,751 Es ist ja wohl klar, wer das war. Jack Crowley. 331 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 Niemals. Sie wissen nicht, dass Jack dahintersteckt. 332 00:18:51,130 --> 00:18:53,048 Nur weil er ein Ex-Häftling ist. 333 00:18:53,132 --> 00:18:55,008 Crowley ist ein Ex-Häftling? 334 00:18:55,092 --> 00:18:56,969 Und ich habe vor ihm gepinkelt. 335 00:18:57,052 --> 00:18:59,680 Hey, schaut mal. 336 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 Das nenne ich Wandmalerei. 337 00:19:04,309 --> 00:19:07,771 Es ist so leidenschaftlich. Es springt fast von der Wand. 338 00:19:11,441 --> 00:19:15,529 Wäre die Schule nicht voller Asbest, hätte er die ganze Schule abgefackelt. 339 00:19:15,612 --> 00:19:17,197 Wir kriegen Crowley. 340 00:19:17,281 --> 00:19:22,494 Und dann lernt er die Kunst der Polizeigewalt kennen. 341 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Marge, hier. 342 00:19:29,877 --> 00:19:35,674 Oh, Jack, für einen Streit mit Skinner haben Sie alles weggeworfen. 343 00:19:35,757 --> 00:19:39,845 Ich hasse Skinner wirklich, aber ich habe die Schule nicht angezündet. 344 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 - Warum verstecken Sie sich dann? - Ach, Marge. 345 00:19:42,639 --> 00:19:45,642 Bei meinen Vorstrafen schicken die mich gleich ins Gefängnis. 346 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 Sie können sich den schändlichen Umgangston dort nicht vorstellen. 347 00:19:48,770 --> 00:19:53,400 - Haben Sie es wirklich nicht getan? - Marge, schauen Sie mir in die Augen. 348 00:19:53,483 --> 00:19:56,278 Ich schwöre, ich habe es nicht getan. 349 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Ich glaube Ihnen, Jack. 350 00:20:00,032 --> 00:20:01,950 Lassen Sie uns gehen. 351 00:20:02,034 --> 00:20:03,785 Warten Sie auf mein Signal. 352 00:20:04,453 --> 00:20:09,708 Ich habe einen Beweis, der zum wahren Brandstifter führt. 353 00:20:09,791 --> 00:20:11,084 Zeigen Sie her. 354 00:20:11,168 --> 00:20:14,046 Noch nicht. Sie müssen raten, was es ist. 355 00:20:14,129 --> 00:20:16,131 Wir haben keine Zeit für Ratespiele. 356 00:20:16,215 --> 00:20:18,467 Nein, versuchen wir es. Es macht vielleicht Spaß. 357 00:20:18,550 --> 00:20:20,636 Ist es DNA? 358 00:20:20,719 --> 00:20:23,472 Es ist wie DNA. Ein Beil? 359 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 Sie hatten Ihren Versuch. Ich will raten. 360 00:20:25,849 --> 00:20:28,352 Du meine Güte. 361 00:20:28,435 --> 00:20:30,562 Mein Auto. 362 00:20:33,565 --> 00:20:34,942 Puma-Stolz. 363 00:20:35,025 --> 00:20:37,486 Puma-Stolz. 364 00:20:38,612 --> 00:20:41,198 Zieh dir das rein, Skinner. 365 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 Fiesling. 366 00:20:48,622 --> 00:20:51,416 Sie haben mir in die Augen gesehen und mich angelogen. 367 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Marge, dies ist die absolute Wahrheit. 368 00:20:53,710 --> 00:20:56,922 Ich habe die Mauer angezündet, aber nicht Skinners Auto. 369 00:20:57,005 --> 00:20:59,132 Ich habe es doch gesehen. 370 00:20:59,216 --> 00:21:01,134 Schaffen Sie ihn weg. 371 00:21:01,218 --> 00:21:03,095 Jawohl, Ma'am. 372 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 Meine Frau und ich schauen diese Oz-Serie auf HBO. 373 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 Ist es im Gefängnis wirklich so? 374 00:21:09,476 --> 00:21:11,436 Weiß ich nicht. Wir haben nur einfaches Kabel. 375 00:21:12,980 --> 00:21:15,399 Ich mag auch dieses Sex and the City. 376 00:21:15,482 --> 00:21:18,402 Keine dieser Mädchen sieht aus wie meine Frau. 377 00:21:19,152 --> 00:21:20,487 SportsCenter ist nicht übel. 378 00:21:20,570 --> 00:21:24,116 - Ja, habe ich nie verstanden. - Was? Sie sagen nur Spielergebnisse an. 379 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 Ja, schätze schon. 380 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 Hey, hast du jemals Mafia-Typen getroffen? 381 00:21:28,412 --> 00:21:32,457 - Sind sie wie bei DieSopranos? - Wir haben nur einfaches Kabel. 382 00:21:32,541 --> 00:21:34,376 Oh, richtig, richtig, richtig. 383 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 Sag mir einfach, wenn ich zu viel reden sollte. 384 00:21:37,462 --> 00:21:39,006 Nein, ich genieße es. 385 00:21:39,089 --> 00:21:42,676 Hast du jemals diese Kraftwettbewerbe gesehen? Die Typen sehen stark aus. 386 00:21:42,759 --> 00:21:46,513 Viele im Knast sagen, die wären schwul, aber für mich sehen die stark aus. 387 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 {\an8}Übersetzung: Anja Tachler