1 00:00:03,545 --> 00:00:05,463 LES SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 JE NE LAISSERAI PAS "SORTIR LES CHIENS" 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,608 DANGER RADIOACTIF 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,153 {\an8}MAMAN MENSUEL 5 00:01:23,041 --> 00:01:24,250 Homer, lève-toi. 6 00:01:24,334 --> 00:01:27,087 {\an8}Debout, debout, debout. 7 00:01:32,258 --> 00:01:33,301 PUISSANCE MAXIMALE 8 00:01:43,144 --> 00:01:44,062 {\an8}Qu'est-ce que... 9 00:01:44,729 --> 00:01:46,648 {\an8}Mon jus de fruit. 10 00:01:47,023 --> 00:01:48,191 {\an8}Désolée, Homie. 11 00:01:48,274 --> 00:01:51,361 {\an8}Tu as promis de m'emmener à l'Expo Tablier. 12 00:01:51,444 --> 00:01:54,697 {\an8}- Donne-moi encore 10 heures. - Allez. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 {\an8}Vous voulez toujours faire des choses drôles. 14 00:01:57,158 --> 00:01:59,953 {\an8}Aujourd'hui, on fait quelque chose que j'aime. 15 00:02:00,662 --> 00:02:04,582 {\an8}Ils vont présenter une combinaison de tablier et de blouse. 16 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 {\an8}Ça s'appelle un blablier. 17 00:02:06,334 --> 00:02:07,877 {\an8}Tu as dit un beignet ? 18 00:02:07,961 --> 00:02:09,504 {\an8}Non, un blablier. 19 00:02:10,088 --> 00:02:12,298 {\an8}Allez, viens. Ce sera amusant. 20 00:02:15,510 --> 00:02:17,720 {\an8}C'était une remarquable Expo Tablier. 21 00:02:17,804 --> 00:02:20,390 {\an8}Je le mettrai pour le Jour de l'Indépendance. 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,976 {\an8}Avec ce tablier en plomb, je serai en sécurité en bas. 23 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 LA PUISSANCE DU GRILL 24 00:02:24,477 --> 00:02:25,603 "Grill Power." 25 00:02:25,687 --> 00:02:29,732 {\an8}Je suis quand même un peu déçue. Il y avait trop de tabliers. 26 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 {\an8}C'était formidable, voilà tout. 27 00:02:31,943 --> 00:02:33,403 {\an8}Tout ce dont j'ai envie, 28 00:02:33,486 --> 00:02:36,573 {\an8}c'est de me mettre au plumard avec un bon jus de fruit. 29 00:02:36,656 --> 00:02:38,992 {\an8}Parce que quand tout est dit et... 30 00:02:39,075 --> 00:02:42,620 {\an8}"Aujourd'hui : rodéo de la prison." 31 00:02:42,704 --> 00:02:45,874 {\an8}Bienvenue au pénitencier d’État de Waterville. 32 00:02:45,957 --> 00:02:48,084 {\an8}Les concurrents que vous allez voir 33 00:02:48,168 --> 00:02:50,295 {\an8}sont de vrais prisonniers qui ont lâché 34 00:02:50,378 --> 00:02:52,922 {\an8}pour un jour leurs jobs de télémarketing. 35 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 {\an8}DIRECTEUR 36 00:02:54,174 --> 00:02:56,509 {\an8}Voici donc notre premier hors-la-loi. 37 00:03:00,763 --> 00:03:01,973 {\an8}Dur, dur. 38 00:03:02,056 --> 00:03:03,933 {\an8}Ne le plaignez pas trop. 39 00:03:04,017 --> 00:03:06,269 {\an8}Il est ici pour avoir érigé une scène de la nativité 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,729 {\an8}sur une propriété privée. 41 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 {\an8}Il y a tant de méchants dans ce monde. 42 00:03:16,821 --> 00:03:20,241 {\an8}Non, Delbert. On ne massacre pas les animaux. 43 00:03:20,325 --> 00:03:23,494 {\an8}Mais pas du tout, M. le Directeur. On discutait. 44 00:03:23,578 --> 00:03:24,787 {\an8}N'est-ce pas ? 45 00:03:25,747 --> 00:03:26,998 {\an8}Le suivant est une crapule. 46 00:03:27,624 --> 00:03:30,960 {\an8}Bob Dylan a écrit une chanson pour qu'il reste en prison. 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,421 {\an8}Veuillez accueillir Jack Crowley. 48 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 Vas-y, le taureau. Remue-lui la salade. 49 00:03:42,388 --> 00:03:44,140 Oh, il est à terre. 50 00:03:44,224 --> 00:03:49,020 Et on dirait que le vieux Tornado veut caraméliser sa crème brûlée. 51 00:03:49,103 --> 00:03:52,357 - Oui, vas-y. - Aidez-le. 52 00:03:52,440 --> 00:03:54,525 Du calme, ils ont des clowns de rodéo. 53 00:03:55,151 --> 00:03:58,238 - Mon rouge à lèvres est bien mis ? - Fais comme ça. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,992 Par ici. Par ici, petit taureau, par ici. 55 00:04:03,076 --> 00:04:06,579 Ça ne marchera pas. Il faut quelque chose de rouge. 56 00:04:06,663 --> 00:04:07,830 Taureau. 57 00:04:07,914 --> 00:04:10,375 - Voilà quelque chose à encorner. - Papa. 58 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 Pas maintenant. Papa est occupé. 59 00:04:16,130 --> 00:04:18,883 Maintenant, un peu de bleu pour apaiser. 60 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 - Où est ton T-shirt bleu ? - Je n'en ai pas. 61 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Qu'est-ce que... 62 00:04:33,648 --> 00:04:35,358 Ce sont les gaz lacrymogènes. 63 00:04:35,441 --> 00:04:39,195 Ou bien c'était peut-être le meilleur rodéo de prison de l'histoire. 64 00:04:39,279 --> 00:04:40,321 INFIRMERIE 65 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Comment va ton dos, Homie ? 66 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 Je ne peux pas me plaindre. 67 00:04:49,914 --> 00:04:51,207 PAS DE PLAINTES 68 00:04:51,291 --> 00:04:54,127 C'est pour les prisonniers. Vous pouvez vous plaindre. 69 00:04:54,210 --> 00:04:56,754 Seigneur, mon dos. 70 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 J'ai tellement mal. 71 00:04:58,715 --> 00:05:01,634 Et mon travail est tellement ingrat. 72 00:05:01,718 --> 00:05:04,387 Essaye de te concentrer sur quelque chose d'autre. 73 00:05:04,846 --> 00:05:07,056 Tu aimes Jimi Hendrix, n'est-ce pas ? 74 00:05:07,932 --> 00:05:09,100 Regarde cette peinture. 75 00:05:10,435 --> 00:05:13,521 L'artiste a su capturer la passion et l'intensité de Jimi. 76 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 Et son amour de la guitare. 77 00:05:15,606 --> 00:05:16,774 Je vous remercie. 78 00:05:16,858 --> 00:05:20,737 On n'a pas de matériel pour peindre. J'ai fait ça avec des gâteaux. 79 00:05:20,820 --> 00:05:23,531 - C'est un prisonnier qui a fait ça ? - Oui. 80 00:05:23,614 --> 00:05:27,118 Eh bien, j'ai étudié l'art et cet homme a un vrai talent. 81 00:05:27,201 --> 00:05:29,454 Vous voulez rire ? Regardez. 82 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 Il a peint une licorne dans l'espace. 83 00:05:32,206 --> 00:05:34,375 Je vous le demande, que respire-t-elle ? 84 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 - De l'air. - Il n'y en a pas dans l'espace. 85 00:05:36,878 --> 00:05:38,713 Il y a un musée de l'air et de l'espace. 86 00:05:39,380 --> 00:05:41,966 Oh, Seigneur. Mon dos. 87 00:05:42,717 --> 00:05:45,803 Fichons le camp de ce trou abandonné. 88 00:05:49,807 --> 00:05:52,226 Quel talent gâché ! 89 00:05:54,520 --> 00:05:56,230 Un coucher de soleil. 90 00:06:14,791 --> 00:06:16,834 Ils reviennent pour nous, non ? 91 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 Je ne sais pas. 92 00:06:24,926 --> 00:06:28,221 - Comment va ton dos ? - Eh bien, il y a un mal certain. 93 00:06:28,304 --> 00:06:30,932 Et par-dessus, il y a un sandwich de douleur. 94 00:06:31,015 --> 00:06:33,184 Sauf qu'au lieu du bacon, il y a l'agonie. 95 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 Marge, je peux avoir un bacon-crudités ? 96 00:06:35,937 --> 00:06:36,813 Qu'est-ce que tu regardes ? 97 00:06:36,896 --> 00:06:38,064 {\an8}PRISON DE WATERVILLE 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 Rien du tout. 99 00:06:41,109 --> 00:06:44,278 Que dirais-tu si je faisais du travail bénévole à la prison ? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,865 D'abord, je voudrais bien un bacon-crudités. 101 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 Puis, je serais fier de toi. 102 00:06:49,659 --> 00:06:52,495 Homie, je savais que tu me soutiendrais. 103 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 Oh, mon dos. 104 00:07:01,879 --> 00:07:06,008 Mme Marge Simpson. Je viens pour donner un cours d'art. 105 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 Oh, un cours d'art. 106 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 C'est Ike Pross. Il va au mitard. 107 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 Oh, le mitard. 108 00:07:20,731 --> 00:07:23,609 Bienvenue à "Libérez l'artiste qui est en vous". 109 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Pas littéralement, bien entendu. 110 00:07:28,114 --> 00:07:31,367 Bien. Au départ, je voulais qu'on peigne des fruits. 111 00:07:31,451 --> 00:07:35,163 Mais la cafétéria de la prison ne m'a donné que de la choucroute. 112 00:07:36,330 --> 00:07:37,874 C'est déprimant. 113 00:07:37,957 --> 00:07:40,293 Laissons entrer un peu de soleil. 114 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 Une question ? 115 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Je peux sentir votre robe ? 116 00:07:49,427 --> 00:07:50,928 Montre un peu de respect. 117 00:07:51,012 --> 00:07:52,346 Elle n'est pas là pour se faire sentir. 118 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 - Je vous remercie, Jack. - Pas de problème. 119 00:07:56,809 --> 00:08:00,354 - Maintenant, on peint. - Je peux sentir tes vêtements ? 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,983 Votre épine dorsale est plus tordue que... 121 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 l'opinion de Sinbad sur le mariage. 122 00:08:07,153 --> 00:08:09,697 Et alors ? Donnez-moi des médicaments et opérez-moi. 123 00:08:09,780 --> 00:08:12,158 J'adorerais, mais pour être honnête, 124 00:08:12,241 --> 00:08:16,245 la médecine moderne n'est pas très efficace pour soigner le dos. 125 00:08:16,329 --> 00:08:17,955 On passe trop de temps sur le devant. 126 00:08:18,039 --> 00:08:20,583 Oui. Il se passe de sacrés trucs, sur le devant. 127 00:08:20,666 --> 00:08:22,376 Allez chez mon chiropracteur. 128 00:08:22,460 --> 00:08:26,255 Je croyais que les vrais docteurs détestaient les chiropracteurs. 129 00:08:26,339 --> 00:08:28,007 C'est la position officielle. 130 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 Mais entre nous et mes clubs de golf, ils font des miracles. 131 00:08:34,555 --> 00:08:36,933 C'est tout à fait charmant, Sardonicus. 132 00:08:37,016 --> 00:08:42,438 Mais donnez moins de coups et utilisez davantage la brosse. 133 00:08:42,522 --> 00:08:45,650 C'est ça. Vous sentez comme c'est plus agréable ? 134 00:08:45,733 --> 00:08:48,319 Oui. Beaucoup plus. 135 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 Oh, Jack. 136 00:08:50,279 --> 00:08:52,448 C'est tellement profond. 137 00:08:52,532 --> 00:08:55,576 Comment avez-vous pu vous retrouver ici ? 138 00:08:56,077 --> 00:09:00,498 Eh bien, si vous voulez le savoir, j'ai tiré sur un nommé Apu. 139 00:09:02,583 --> 00:09:06,170 Vous savez, il y a plein de gens qui tirent sur Apu. 140 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 Ça vaut une simple amende de 100 $, maintenant. 141 00:09:08,673 --> 00:09:09,715 Je suis à ma place. 142 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 J'ai de la colère. 143 00:09:11,175 --> 00:09:13,427 Je ne vois aucune colère. 144 00:09:13,511 --> 00:09:16,847 Je vois un profond désir de liberté. 145 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 Vous avez un titre ? 146 00:09:19,016 --> 00:09:20,643 Un temps pour tuer. 147 00:09:21,352 --> 00:09:23,354 Les titres sont difficiles à trouver. 148 00:09:23,437 --> 00:09:24,939 DR. STEVE CHIROPRACTEUR 149 00:09:26,065 --> 00:09:27,900 Bonjour, je suis le Dr Steve. 150 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 Veuillez vous allonger. 151 00:09:35,032 --> 00:09:38,327 - Réveillez-vous. - Pas de papotages, des craquements. 152 00:09:38,411 --> 00:09:41,247 Écoutez, on ne fait pas craquer les dos. 153 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 C'est simplement un ajustement. 154 00:09:43,082 --> 00:09:45,918 Bien, vous allez entendre un bruit de craquement. 155 00:09:46,377 --> 00:09:47,461 Et voilà. 156 00:09:49,130 --> 00:09:51,716 Je me sens un peu mieux. 157 00:09:52,049 --> 00:09:53,634 C'est ce que je pensais. 158 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 Il faut que je vous voie trois fois par semaine pendant des années. 159 00:10:00,391 --> 00:10:02,977 - C'était comment, en prison ? - Formidable. 160 00:10:03,060 --> 00:10:06,647 Bart, Tahiti Bob a dit qu'il viendrait bientôt te voir. 161 00:10:07,648 --> 00:10:08,566 Sacré Bob. 162 00:10:08,649 --> 00:10:10,860 Devine qui pourrait être libéré. 163 00:10:10,943 --> 00:10:12,653 Mon diamant à l'état brut. 164 00:10:12,737 --> 00:10:14,071 Le type effrayant ? 165 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 Terriblement talentueux. 166 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 Je vais m'assurer que la commission le sait. 167 00:10:18,951 --> 00:10:20,620 Tu vas les soudoyer ? 168 00:10:20,703 --> 00:10:23,956 Je vais graisser les rouages de la justice avec des sucreries. 169 00:10:24,040 --> 00:10:26,876 - Je peux en avoir un peu. - Finis ta glace d'abord. 170 00:10:30,755 --> 00:10:31,714 C'est suffisant ? 171 00:10:31,797 --> 00:10:32,923 Encore deux. 172 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 COMMISSION DES LIBÉRATIONS CONDITIONNELLES 173 00:10:37,011 --> 00:10:39,639 Je suis sûr que vos macarons sont délicieux. 174 00:10:39,722 --> 00:10:41,849 Mais j'ai vu ce type refuser des brownies. 175 00:10:41,932 --> 00:10:44,477 - Des brownies à damner un saint. - Suivant. 176 00:10:46,687 --> 00:10:48,439 Oh, c'est vous. 177 00:10:48,522 --> 00:10:51,817 Bien, laissez-moi encrer mon vieux tampon de refus. 178 00:10:51,901 --> 00:10:52,985 S'il vous plaît. 179 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Cet homme a une âme généreuse. 180 00:10:55,446 --> 00:10:57,073 Il a commis des erreurs, 181 00:10:57,156 --> 00:11:01,577 mais quelqu'un avec son talent doit pouvoir faire des caricatures. 182 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 Pas être derrière des barreaux. 183 00:11:03,162 --> 00:11:06,666 Je sais qu'il vous a charmée avec ses politesses, 184 00:11:06,749 --> 00:11:09,585 mais il n'a pas été poli avec le type sur qui il a tiré. 185 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 En fait, si. Il a attendu l'arrivée de l'ambulance, 186 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 puis il s'est enfui. 187 00:11:14,423 --> 00:11:17,802 Eh bien, c'est trop gentil. Si je le laisse sortir, 188 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 aimeriez-vous qu'il rôde dans votre quartier ? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 Cela ne me gênerait pas. 190 00:11:23,724 --> 00:11:24,642 Faisons-le. 191 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 Madame, je vais vous prendre au mot. 192 00:11:26,519 --> 00:11:30,022 Il est en liberté conditionnelle, sous votre garde. 193 00:11:30,940 --> 00:11:32,733 Oh, mon Dieu. 194 00:11:32,817 --> 00:11:33,818 Je suis libre ? 195 00:11:34,402 --> 00:11:35,569 Mme Simpson. 196 00:11:36,987 --> 00:11:39,198 Mince, je suis désolé. Désolé. 197 00:11:40,574 --> 00:11:42,076 Vous ne le regretterez pas. 198 00:11:46,205 --> 00:11:47,707 J'espère que ça ira. 199 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 - Ce n'est pas trop prison. - C'est plus que ce que je mérite. 200 00:11:50,751 --> 00:11:54,046 Dans quelle direction est la Mecque ? Je dois faire une prière. 201 00:11:54,130 --> 00:11:56,757 La Mecque ? Eh bien... 202 00:11:57,466 --> 00:12:00,761 Non, je vous fais marcher. 203 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Je suis juif. 204 00:12:07,268 --> 00:12:09,103 Oh, mon dos. 205 00:12:09,186 --> 00:12:10,980 Le Dr Steve n'a rien fait. 206 00:12:11,063 --> 00:12:14,108 - Tu as bien fait tes exercices ? - Oui, bon. 207 00:12:14,191 --> 00:12:16,569 Je les ai faits pendant que tu étudiais. 208 00:12:19,488 --> 00:12:21,240 Papa, est-ce que ça va ? 209 00:12:21,323 --> 00:12:25,244 Oui. En fait, je me sens super bien. 210 00:12:27,621 --> 00:12:29,749 Cette poubelle t'a remis le dos en place. 211 00:12:29,832 --> 00:12:31,584 Pas la poubelle, fiston. 212 00:12:31,667 --> 00:12:33,836 Le cylindre spinal miracle du Dr Homer. 213 00:12:34,545 --> 00:12:36,213 - Je vais déposer le brevet. - OK. 214 00:12:37,006 --> 00:12:40,092 Comme vous le voyez, les dentelures de mon invention 215 00:12:40,176 --> 00:12:43,804 correspondent parfaitement au contour des vertébures humaines. 216 00:12:43,888 --> 00:12:44,805 {\an8}BREVET EN COURS 217 00:12:44,889 --> 00:12:47,224 Brevet en cours. 218 00:12:47,308 --> 00:12:48,809 C'est qui ce type ? 219 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Tu te souviens bien de Jack. 220 00:12:50,478 --> 00:12:55,149 C'est le peintre talentueux qui a eu quelques différends avec la justice. 221 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 Tu amènes un prisonnier ici, 222 00:12:57,777 --> 00:12:59,069 juste à côté de mon idée non brevetée ? 223 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 J'ai vu votre idée, je n'en veux pas. 224 00:13:01,530 --> 00:13:03,741 Je veux juste de l'espace et un boulot. 225 00:13:03,824 --> 00:13:05,826 C'est vrai, un boulot. 226 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 227 00:13:09,288 --> 00:13:11,582 Je sais où vous pourrez en trouver un. 228 00:13:12,625 --> 00:13:14,627 Tu crois que tu peux guérir ma sciatique ? 229 00:13:15,628 --> 00:13:18,339 Je ne sais pas ce que c'est. Donc, je vais dire oui. 230 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 - Relâche-toi. - C'est fait. 231 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Un, deux, pas de procès. 232 00:13:25,387 --> 00:13:26,472 Ça a marché. 233 00:13:26,555 --> 00:13:29,934 La douleur lancinante de ma jambe n'est plus qu'un engourdissement. 234 00:13:30,017 --> 00:13:31,477 - Au suivant. - Oui, 235 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 ma voiture est tombée en panne. 236 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 Je me demandais si vous pouviez... 237 00:13:35,940 --> 00:13:38,192 C'est un mouvement de poussée. 238 00:13:38,275 --> 00:13:39,652 Vous n'êtes pas agréé. 239 00:13:39,735 --> 00:13:42,571 Et vous me volez des patients, ainsi qu'au Dr Steffi. 240 00:13:42,655 --> 00:13:44,573 Vous parlez d'une ironie. 241 00:13:44,657 --> 00:13:47,868 L'Ordre des médecins essaie de vous court-circuiter, 242 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 et maintenant, vous essayez de me faire pareil. 243 00:13:50,579 --> 00:13:52,581 Pensez à l'ironie de la situation. 244 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 Je vous aurais prévenu. Arrêtez la chiropraxie. 245 00:13:56,001 --> 00:13:58,921 Pas tant que vous n'aurez pas réfléchi à l'ironie. 246 00:13:59,004 --> 00:14:00,130 {\an8}ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 247 00:14:00,214 --> 00:14:04,009 J'ai lu dans le journal que vous cherchiez quelqu'un pour une fresque. 248 00:14:04,093 --> 00:14:06,595 Oui, l'esprit scolaire a baissé de 3,4 %. 249 00:14:06,679 --> 00:14:10,307 - Jack pourrait vous aider. - Vous avez des références ? 250 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 Pour être honnête, j'ai passé les six dernières années à... 251 00:14:14,395 --> 00:14:16,814 Dans une école libérale de beaux-arts. 252 00:14:16,897 --> 00:14:18,190 Respectueuse des lois. 253 00:14:18,274 --> 00:14:19,483 Il n'y avait aucun détenu. 254 00:14:19,567 --> 00:14:22,236 Le seul autre candidat est Moe Szyslak. 255 00:14:22,319 --> 00:14:24,738 Et son projet me terrorise littéralement. 256 00:14:24,822 --> 00:14:27,658 Qui pourrait penser que c'est ça, faire l'amour ? 257 00:14:27,741 --> 00:14:29,660 Très bien, Jack. Vous êtes engagé. 258 00:14:29,743 --> 00:14:32,288 Je vais vider un casier pour vos affaires. 259 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 - Vous avez menti pour moi. - Je sais. 260 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Le Seigneur me pardonnera si cela vous offre une 2e chance. 261 00:14:39,628 --> 00:14:42,172 En fait, c'est la 3e, si on compte le couple de fermiers. 262 00:14:42,256 --> 00:14:43,716 Un couple de fermiers ? 263 00:14:43,799 --> 00:14:45,634 Mais j'ai un bon pressentiment. 264 00:14:51,765 --> 00:14:53,434 C'est super redoutable. 265 00:14:53,517 --> 00:14:56,145 Enfin de l'art qui craint pas. 266 00:14:56,228 --> 00:14:58,022 Seigneur Dieu. Que faites-vous ? 267 00:14:58,105 --> 00:15:01,358 - Vous n'aimez pas ? - Non, ça ne va pas du tout. 268 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 Une silhouette féminine galbée n'a pas sa place ici. 269 00:15:04,153 --> 00:15:05,362 J'ai pensé que... 270 00:15:05,446 --> 00:15:07,698 J'ai dessiné exactement ce que je voulais. 271 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 Ce que je voulais... 272 00:15:09,366 --> 00:15:11,285 Est-ce que vous avez regardé la serviette ? 273 00:15:13,162 --> 00:15:15,039 J'étais dans un bon jour. 274 00:15:15,122 --> 00:15:18,542 Vous voyez, je ne voulais pas faire un truc aussi gnangnan. 275 00:15:18,626 --> 00:15:20,336 Parce que ? 276 00:15:20,419 --> 00:15:22,338 Ce n'est pas mon style. 277 00:15:22,421 --> 00:15:25,841 Si vous voulez garder ce boulot, il faudra que ce soit votre style. 278 00:15:25,925 --> 00:15:28,802 Très bien. C'est vous le patron, n'est-ce pas ? 279 00:15:28,886 --> 00:15:30,554 Exactement. 280 00:15:30,638 --> 00:15:32,765 N'oubliez pas que je peux vous renvoyer d'où vous venez, 281 00:15:32,848 --> 00:15:33,891 petit étudiant. 282 00:15:43,651 --> 00:15:46,654 Quel abruti, ce Skinner ! J'avais plus de libertés en prison. 283 00:15:47,154 --> 00:15:50,491 Je sais que vous n'aimez pas trahir votre vision artistique, 284 00:15:50,574 --> 00:15:52,368 mais faites-le quand même. 285 00:15:52,451 --> 00:15:54,078 Oui, je dois pouvoir y arriver. 286 00:15:54,161 --> 00:15:59,083 Jusqu'à ce que ce soit fini. N'oubliez pas, je crois en vous. 287 00:16:02,294 --> 00:16:03,379 Merci, Marge. 288 00:16:03,462 --> 00:16:06,006 Je peux faire de l'alcool dans la machine à laver ? 289 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 - Pas avant d'avoir fini votre glace. - Bien, madame. 290 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 Qu'est-ce qu'elles ont, mes glaces ? 291 00:16:14,640 --> 00:16:16,433 Attention, je suis fragile. 292 00:16:19,687 --> 00:16:21,605 Voilà, ça devrait aller, Moe. 293 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Je n'ai plus mal du tout. 294 00:16:23,732 --> 00:16:26,610 Je peux me concentrer sur mon traumatisme émotionnel. 295 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 Papa, pourquoi ne me prenais-tu jamais dans tes bras ? 296 00:16:29,738 --> 00:16:31,323 Tu serrais bien le facteur. 297 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 Excusez-moi. C'est bien El Clínico Magnífico ? 298 00:16:34,994 --> 00:16:36,620 Vous avez vu la pub sur les bus. 299 00:16:36,704 --> 00:16:40,624 Nous voudrions investir sur votre appareil de redressement vertébral. 300 00:16:40,708 --> 00:16:43,002 Peut-être qu'on pourra faire affaire. 301 00:16:43,669 --> 00:16:45,963 Il faut qu'on fasse quelques photos. 302 00:16:46,046 --> 00:16:47,423 Où allez-vous avec ça ? 303 00:16:51,677 --> 00:16:54,972 Aucun investisseur ne pourrait se pencher comme ça. 304 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 Ce sont des chiropracteurs. 305 00:16:58,767 --> 00:17:00,060 Vite, on y va. 306 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Non. Mon cylindre spinal. 307 00:17:06,066 --> 00:17:09,778 Ils paieront pour ce qu'ils ont fait à ma poubelle. 308 00:17:09,862 --> 00:17:12,281 Laisse tomber, Homer. C'est Chiro-ville. 309 00:17:15,701 --> 00:17:16,577 {\an8}ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 310 00:17:16,660 --> 00:17:19,288 Quand l'inspecteur Chalmers a suggéré une fresque murale, 311 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 j'ai d'abord pensé à une fresque de Muriel. 312 00:17:24,209 --> 00:17:25,377 Muriel, c'est sa sœur. 313 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Et... 314 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 Bon, merci à Bruce Vilanch. 315 00:17:32,217 --> 00:17:33,927 Whoopi aurait rendu ça drôle. 316 00:17:34,011 --> 00:17:35,471 Je vous présente donc... 317 00:17:35,554 --> 00:17:38,932 L'Orgueil Du Puma par un jeune artiste... 318 00:17:40,392 --> 00:17:41,935 Jack Crowley. 319 00:17:44,104 --> 00:17:45,355 L'ORGUEIL DU PUMA 320 00:17:45,439 --> 00:17:46,774 C'est trop nunuche. 321 00:17:47,566 --> 00:17:50,360 - Il est passé où, le truc cool ? - Mon idée... 322 00:17:50,444 --> 00:17:52,488 Diantre, même moi, je trouve ça mièvre. 323 00:17:52,571 --> 00:17:54,531 Skinner a dit que... 324 00:17:54,990 --> 00:18:00,496 Comment raviver l'esprit scolaire avec cette niaiserie débile ? 325 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 Je sais, monsieur. C'est une véritable gêne. 326 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 Ce n'est pas ce que je voulais. Où est la vivacité ? 327 00:18:06,543 --> 00:18:08,754 J'ai suivi votre serviette. 328 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 Aucune serviette ne pourra essuyer 329 00:18:11,006 --> 00:18:13,217 les miettes de l'échec de votre bouche. 330 00:18:13,300 --> 00:18:14,676 Pas de bagarre. 331 00:18:14,760 --> 00:18:17,930 L'art est toujours controversé, au début. 332 00:18:18,013 --> 00:18:19,431 Mais dans des années, 333 00:18:19,515 --> 00:18:22,518 en voyant toutes ces petites créatures, les gens diront : 334 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 "C'est un Jack Crowley." 335 00:18:27,231 --> 00:18:31,026 Bon, les pizzas marchent bien le jeudi. 336 00:18:31,110 --> 00:18:33,654 Mais les enfants pourront en manger jusqu'au mardi. 337 00:18:33,737 --> 00:18:36,240 C'est ce que vous aviez dit pour les poivrons farcis, 338 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 et vous avez perdu les jeunes mâles. 339 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 Proviseur Skinner, l'école est en feu. 340 00:18:41,995 --> 00:18:44,498 Plus, plus, plus. 341 00:18:45,082 --> 00:18:48,001 Je sais qui est le coupable, c'est Jack Crowley. 342 00:18:48,085 --> 00:18:49,169 Absolument pas. 343 00:18:49,253 --> 00:18:53,215 Vous ignorez si c'est lui. C'est peut-être un ex-prisonnier... 344 00:18:53,298 --> 00:18:55,175 Crowley est un ex-prisonnier ? 345 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 Seigneur, j'ai pissé devant lui. 346 00:18:57,636 --> 00:18:58,929 Regardez ça. 347 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 Ça c'est une fresque. 348 00:19:04,143 --> 00:19:07,688 Il y a tant de passion. On dirait qu'il va sauter du mur. 349 00:19:11,316 --> 00:19:13,527 Cette crapule aurait pu incendier l'école, 350 00:19:13,861 --> 00:19:15,737 si elle n'était pas bourrée d'amiante. 351 00:19:15,821 --> 00:19:17,364 Nous attraperons Crowley. 352 00:19:17,447 --> 00:19:21,660 Et il fera connaissance avec l'art de la brutalité policière. 353 00:19:26,498 --> 00:19:28,041 Marge, par ici. 354 00:19:30,043 --> 00:19:35,549 Jack, vous avez tout gâché pour cette stupide rivalité avec Skinner. 355 00:19:35,632 --> 00:19:40,012 J'admets que je déteste Skinner, mais je n'ai pas mis le feu. 356 00:19:40,095 --> 00:19:42,723 - Pourquoi vous cacher ? - Voyons, Marge. 357 00:19:42,806 --> 00:19:45,726 Ils attendent tous de me renvoyer en prison. 358 00:19:45,809 --> 00:19:48,854 Vous n'imaginez pas le langage ordurier dans cet endroit. 359 00:19:48,937 --> 00:19:50,480 Alors, ce n'est pas vous ? 360 00:19:51,857 --> 00:19:53,567 Regardez-moi dans les yeux. 361 00:19:53,650 --> 00:19:56,195 Je vous jure que ce n'est pas moi. 362 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 Je vous crois, Jack. 363 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 Bon, il faut vous faire sortir d'ici. Attendez mon signal. 364 00:20:04,912 --> 00:20:09,875 Chef, j'ai trouvé une preuve qui désigne le véritable pyromane. 365 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 Voyons voir ça. 366 00:20:11,043 --> 00:20:13,921 Pas encore. Vous devez deviner ce que c'est. 367 00:20:14,004 --> 00:20:16,298 Pas le temps pour les devinettes. 368 00:20:16,381 --> 00:20:18,175 Essayons. Ça pourrait être amusant. 369 00:20:18,634 --> 00:20:19,509 C'est de l'ADN ? 370 00:20:20,594 --> 00:20:23,680 Donc, c'est comme de l'ADN. Une hachette ? 371 00:20:23,764 --> 00:20:25,933 C'est mon tour de deviner. 372 00:20:26,016 --> 00:20:28,435 Oh, mince. 373 00:20:28,518 --> 00:20:29,478 Ma voiture. 374 00:20:33,815 --> 00:20:36,652 L'Orgueil Du Puma. 375 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 Attrape cette fièvre, Skinner. 376 00:20:46,787 --> 00:20:48,747 Pauvre minable. 377 00:20:48,830 --> 00:20:51,667 Vous m'avez regardé dans les yeux et vous m'avez menti. 378 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Marge, c'est la vérité de Dieu. 379 00:20:53,877 --> 00:20:57,172 J'ai brûlé la fresque, mais pas la voiture de Skinner. 380 00:20:57,256 --> 00:20:59,299 Mais je vous ai vu. 381 00:20:59,383 --> 00:21:01,301 Emmenez-le, chef. 382 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Bien, madame. 383 00:21:04,012 --> 00:21:07,849 Ma femme et moi, on aime bien regarder la série Oz , sur HBO. 384 00:21:07,933 --> 00:21:09,559 C'est vraiment comme ça, la prison ? 385 00:21:09,643 --> 00:21:11,937 Je l'ignore. On n'a que le câble de base. 386 00:21:13,146 --> 00:21:15,649 J'aime bien Sex and the City aussi. 387 00:21:15,732 --> 00:21:18,360 Aucune de ces filles ne ressemble à ma femme. 388 00:21:19,319 --> 00:21:22,614 - SportsCenter est bien. - Je n'ai jamais rien compris. 389 00:21:22,698 --> 00:21:26,285 - Ils donnent juste les résultats. - Oui, je suppose. 390 00:21:26,368 --> 00:21:28,495 Vous avez déjà rencontré des gars de la mafia ? 391 00:21:28,578 --> 00:21:30,497 Ils sont vraiment comme Les Sopranos ? 392 00:21:30,580 --> 00:21:34,251 - On n'a que les chaînes basiques. - Ah, oui, c'est vrai. 393 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 Si je parle trop, dites-moi juste de me taire. 394 00:21:37,671 --> 00:21:39,214 Non, j'apprécie beaucoup. 395 00:21:39,298 --> 00:21:42,843 {\an8}Vous regardez les concours de force ? Ils sont vraiment forts, ces types. 396 00:21:42,926 --> 00:21:45,262 {\an8}En prison, on dit qu'ils sont gays. Mais ils me paraissent forts. 397 00:22:31,516 --> 00:22:33,310 {\an8}Adaptation : Antoine Vierne