1
00:00:03,545 --> 00:00:05,463
LES SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:17,976
JE NE LAISSERAI PAS
"SORTIR LES CHIENS"
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,608
DANGER RADIOACTIF
4
00:00:27,068 --> 00:00:28,153
{\an8}MAMAN MENSUEL
5
00:01:23,041 --> 00:01:24,250
Homer, lève-toi.
6
00:01:24,334 --> 00:01:27,087
{\an8}Debout, debout, debout.
7
00:01:32,258 --> 00:01:33,301
PUISSANCE MAXIMALE
8
00:01:43,144 --> 00:01:44,062
{\an8}Qu'est-ce que...
9
00:01:44,729 --> 00:01:46,648
{\an8}Mon jus de fruit.
10
00:01:47,023 --> 00:01:48,191
{\an8}Désolée, Homie.
11
00:01:48,274 --> 00:01:51,361
{\an8}Tu as promis de m'emmener
à l'Expo Tablier.
12
00:01:51,444 --> 00:01:54,697
{\an8}- Donne-moi encore 10 heures.
- Allez.
13
00:01:54,781 --> 00:01:57,075
{\an8}Vous voulez toujours faire
des choses drôles.
14
00:01:57,158 --> 00:01:59,953
{\an8}Aujourd'hui,
on fait quelque chose que j'aime.
15
00:02:00,662 --> 00:02:04,582
{\an8}Ils vont présenter une combinaison
de tablier et de blouse.
16
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
{\an8}Ça s'appelle un blablier.
17
00:02:06,334 --> 00:02:07,877
{\an8}Tu as dit un beignet ?
18
00:02:07,961 --> 00:02:09,504
{\an8}Non, un blablier.
19
00:02:10,088 --> 00:02:12,298
{\an8}Allez, viens. Ce sera amusant.
20
00:02:15,510 --> 00:02:17,720
{\an8}C'était une remarquable Expo Tablier.
21
00:02:17,804 --> 00:02:20,390
{\an8}Je le mettrai
pour le Jour de l'Indépendance.
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,976
{\an8}Avec ce tablier en plomb,
je serai en sécurité en bas.
23
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
LA PUISSANCE DU GRILL
24
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
"Grill Power."
25
00:02:25,687 --> 00:02:29,732
{\an8}Je suis quand même un peu déçue.
Il y avait trop de tabliers.
26
00:02:29,816 --> 00:02:31,860
{\an8}C'était formidable, voilà tout.
27
00:02:31,943 --> 00:02:33,403
{\an8}Tout ce dont j'ai envie,
28
00:02:33,486 --> 00:02:36,573
{\an8}c'est de me mettre au plumard
avec un bon jus de fruit.
29
00:02:36,656 --> 00:02:38,992
{\an8}Parce que quand tout est dit et...
30
00:02:39,075 --> 00:02:42,620
{\an8}"Aujourd'hui : rodéo de la prison."
31
00:02:42,704 --> 00:02:45,874
{\an8}Bienvenue au pénitencier d’État
de Waterville.
32
00:02:45,957 --> 00:02:48,084
{\an8}Les concurrents que vous allez voir
33
00:02:48,168 --> 00:02:50,295
{\an8}sont de vrais prisonniers
qui ont lâché
34
00:02:50,378 --> 00:02:52,922
{\an8}pour un jour leurs jobs
de télémarketing.
35
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
{\an8}DIRECTEUR
36
00:02:54,174 --> 00:02:56,509
{\an8}Voici donc notre premier hors-la-loi.
37
00:03:00,763 --> 00:03:01,973
{\an8}Dur, dur.
38
00:03:02,056 --> 00:03:03,933
{\an8}Ne le plaignez pas trop.
39
00:03:04,017 --> 00:03:06,269
{\an8}Il est ici pour avoir érigé
une scène de la nativité
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,729
{\an8}sur une propriété privée.
41
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
{\an8}Il y a tant de méchants
dans ce monde.
42
00:03:16,821 --> 00:03:20,241
{\an8}Non, Delbert.
On ne massacre pas les animaux.
43
00:03:20,325 --> 00:03:23,494
{\an8}Mais pas du tout, M. le Directeur.
On discutait.
44
00:03:23,578 --> 00:03:24,787
{\an8}N'est-ce pas ?
45
00:03:25,747 --> 00:03:26,998
{\an8}Le suivant est une crapule.
46
00:03:27,624 --> 00:03:30,960
{\an8}Bob Dylan a écrit une chanson
pour qu'il reste en prison.
47
00:03:31,044 --> 00:03:33,421
{\an8}Veuillez accueillir Jack Crowley.
48
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
Vas-y, le taureau.
Remue-lui la salade.
49
00:03:42,388 --> 00:03:44,140
Oh, il est à terre.
50
00:03:44,224 --> 00:03:49,020
Et on dirait que le vieux Tornado
veut caraméliser sa crème brûlée.
51
00:03:49,103 --> 00:03:52,357
- Oui, vas-y.
- Aidez-le.
52
00:03:52,440 --> 00:03:54,525
Du calme,
ils ont des clowns de rodéo.
53
00:03:55,151 --> 00:03:58,238
- Mon rouge à lèvres est bien mis ?
- Fais comme ça.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,992
Par ici.
Par ici, petit taureau, par ici.
55
00:04:03,076 --> 00:04:06,579
Ça ne marchera pas.
Il faut quelque chose de rouge.
56
00:04:06,663 --> 00:04:07,830
Taureau.
57
00:04:07,914 --> 00:04:10,375
- Voilà quelque chose à encorner.
- Papa.
58
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
Pas maintenant. Papa est occupé.
59
00:04:16,130 --> 00:04:18,883
Maintenant,
un peu de bleu pour apaiser.
60
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
- Où est ton T-shirt bleu ?
- Je n'en ai pas.
61
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Qu'est-ce que...
62
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
Ce sont les gaz lacrymogènes.
63
00:04:35,441 --> 00:04:39,195
Ou bien c'était peut-être le meilleur
rodéo de prison de l'histoire.
64
00:04:39,279 --> 00:04:40,321
INFIRMERIE
65
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Comment va ton dos, Homie ?
66
00:04:48,162 --> 00:04:49,831
Je ne peux pas me plaindre.
67
00:04:49,914 --> 00:04:51,207
PAS DE PLAINTES
68
00:04:51,291 --> 00:04:54,127
C'est pour les prisonniers.
Vous pouvez vous plaindre.
69
00:04:54,210 --> 00:04:56,754
Seigneur, mon dos.
70
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
J'ai tellement mal.
71
00:04:58,715 --> 00:05:01,634
Et mon travail est tellement ingrat.
72
00:05:01,718 --> 00:05:04,387
Essaye de te concentrer
sur quelque chose d'autre.
73
00:05:04,846 --> 00:05:07,056
Tu aimes Jimi Hendrix, n'est-ce pas ?
74
00:05:07,932 --> 00:05:09,100
Regarde cette peinture.
75
00:05:10,435 --> 00:05:13,521
L'artiste a su capturer
la passion et l'intensité de Jimi.
76
00:05:13,604 --> 00:05:15,523
Et son amour de la guitare.
77
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
Je vous remercie.
78
00:05:16,858 --> 00:05:20,737
On n'a pas de matériel pour peindre.
J'ai fait ça avec des gâteaux.
79
00:05:20,820 --> 00:05:23,531
- C'est un prisonnier qui a fait ça ?
- Oui.
80
00:05:23,614 --> 00:05:27,118
Eh bien, j'ai étudié l'art
et cet homme a un vrai talent.
81
00:05:27,201 --> 00:05:29,454
Vous voulez rire ? Regardez.
82
00:05:29,537 --> 00:05:32,123
Il a peint une licorne dans l'espace.
83
00:05:32,206 --> 00:05:34,375
Je vous le demande,
que respire-t-elle ?
84
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
- De l'air.
- Il n'y en a pas dans l'espace.
85
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
Il y a un musée de l'air
et de l'espace.
86
00:05:39,380 --> 00:05:41,966
Oh, Seigneur. Mon dos.
87
00:05:42,717 --> 00:05:45,803
Fichons le camp de ce trou abandonné.
88
00:05:49,807 --> 00:05:52,226
Quel talent gâché !
89
00:05:54,520 --> 00:05:56,230
Un coucher de soleil.
90
00:06:14,791 --> 00:06:16,834
Ils reviennent pour nous, non ?
91
00:06:16,918 --> 00:06:18,002
Je ne sais pas.
92
00:06:24,926 --> 00:06:28,221
- Comment va ton dos ?
- Eh bien, il y a un mal certain.
93
00:06:28,304 --> 00:06:30,932
Et par-dessus,
il y a un sandwich de douleur.
94
00:06:31,015 --> 00:06:33,184
Sauf qu'au lieu du bacon,
il y a l'agonie.
95
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
Marge, je peux avoir
un bacon-crudités ?
96
00:06:35,937 --> 00:06:36,813
Qu'est-ce que tu regardes ?
97
00:06:36,896 --> 00:06:38,064
{\an8}PRISON DE WATERVILLE
98
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
Rien du tout.
99
00:06:41,109 --> 00:06:44,278
Que dirais-tu si je faisais
du travail bénévole à la prison ?
100
00:06:44,362 --> 00:06:47,865
D'abord, je voudrais bien
un bacon-crudités.
101
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
Puis, je serais fier de toi.
102
00:06:49,659 --> 00:06:52,495
Homie, je savais que
tu me soutiendrais.
103
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
Oh, mon dos.
104
00:07:01,879 --> 00:07:06,008
Mme Marge Simpson.
Je viens pour donner un cours d'art.
105
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
Oh, un cours d'art.
106
00:07:13,057 --> 00:07:15,226
C'est Ike Pross. Il va au mitard.
107
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
Oh, le mitard.
108
00:07:20,731 --> 00:07:23,609
Bienvenue à
"Libérez l'artiste qui est en vous".
109
00:07:23,693 --> 00:07:25,820
Pas littéralement, bien entendu.
110
00:07:28,114 --> 00:07:31,367
Bien. Au départ,
je voulais qu'on peigne des fruits.
111
00:07:31,451 --> 00:07:35,163
Mais la cafétéria de la prison
ne m'a donné que de la choucroute.
112
00:07:36,330 --> 00:07:37,874
C'est déprimant.
113
00:07:37,957 --> 00:07:40,293
Laissons entrer un peu de soleil.
114
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
Une question ?
115
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Je peux sentir votre robe ?
116
00:07:49,427 --> 00:07:50,928
Montre un peu de respect.
117
00:07:51,012 --> 00:07:52,346
Elle n'est pas là
pour se faire sentir.
118
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
- Je vous remercie, Jack.
- Pas de problème.
119
00:07:56,809 --> 00:08:00,354
- Maintenant, on peint.
- Je peux sentir tes vêtements ?
120
00:08:02,190 --> 00:08:03,983
Votre épine dorsale est
plus tordue que...
121
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
l'opinion de Sinbad
sur le mariage.
122
00:08:07,153 --> 00:08:09,697
Et alors ? Donnez-moi
des médicaments et opérez-moi.
123
00:08:09,780 --> 00:08:12,158
J'adorerais, mais pour être honnête,
124
00:08:12,241 --> 00:08:16,245
la médecine moderne n'est pas
très efficace pour soigner le dos.
125
00:08:16,329 --> 00:08:17,955
On passe trop de temps
sur le devant.
126
00:08:18,039 --> 00:08:20,583
Oui. Il se passe de sacrés trucs,
sur le devant.
127
00:08:20,666 --> 00:08:22,376
Allez chez mon chiropracteur.
128
00:08:22,460 --> 00:08:26,255
Je croyais que les vrais docteurs
détestaient les chiropracteurs.
129
00:08:26,339 --> 00:08:28,007
C'est la position officielle.
130
00:08:28,090 --> 00:08:31,219
Mais entre nous et mes clubs de golf,
ils font des miracles.
131
00:08:34,555 --> 00:08:36,933
C'est tout à fait charmant,
Sardonicus.
132
00:08:37,016 --> 00:08:42,438
Mais donnez moins de coups
et utilisez davantage la brosse.
133
00:08:42,522 --> 00:08:45,650
C'est ça. Vous sentez
comme c'est plus agréable ?
134
00:08:45,733 --> 00:08:48,319
Oui. Beaucoup plus.
135
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
Oh, Jack.
136
00:08:50,279 --> 00:08:52,448
C'est tellement profond.
137
00:08:52,532 --> 00:08:55,576
Comment avez-vous pu
vous retrouver ici ?
138
00:08:56,077 --> 00:09:00,498
Eh bien, si vous voulez le savoir,
j'ai tiré sur un nommé Apu.
139
00:09:02,583 --> 00:09:06,170
Vous savez, il y a plein de gens
qui tirent sur Apu.
140
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
Ça vaut une simple amende de 100 $,
maintenant.
141
00:09:08,673 --> 00:09:09,715
Je suis à ma place.
142
00:09:10,132 --> 00:09:11,092
J'ai de la colère.
143
00:09:11,175 --> 00:09:13,427
Je ne vois aucune colère.
144
00:09:13,511 --> 00:09:16,847
Je vois un profond désir de liberté.
145
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
Vous avez un titre ?
146
00:09:19,016 --> 00:09:20,643
Un temps pour tuer.
147
00:09:21,352 --> 00:09:23,354
Les titres sont difficiles à trouver.
148
00:09:23,437 --> 00:09:24,939
DR. STEVE
CHIROPRACTEUR
149
00:09:26,065 --> 00:09:27,900
Bonjour, je suis le Dr Steve.
150
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
Veuillez vous allonger.
151
00:09:35,032 --> 00:09:38,327
- Réveillez-vous.
- Pas de papotages, des craquements.
152
00:09:38,411 --> 00:09:41,247
Écoutez,
on ne fait pas craquer les dos.
153
00:09:41,622 --> 00:09:42,999
C'est simplement un ajustement.
154
00:09:43,082 --> 00:09:45,918
Bien, vous allez entendre
un bruit de craquement.
155
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Et voilà.
156
00:09:49,130 --> 00:09:51,716
Je me sens un peu mieux.
157
00:09:52,049 --> 00:09:53,634
C'est ce que je pensais.
158
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
Il faut que je vous voie trois fois
par semaine pendant des années.
159
00:10:00,391 --> 00:10:02,977
- C'était comment, en prison ?
- Formidable.
160
00:10:03,060 --> 00:10:06,647
Bart, Tahiti Bob a dit
qu'il viendrait bientôt te voir.
161
00:10:07,648 --> 00:10:08,566
Sacré Bob.
162
00:10:08,649 --> 00:10:10,860
Devine qui pourrait être libéré.
163
00:10:10,943 --> 00:10:12,653
Mon diamant à l'état brut.
164
00:10:12,737 --> 00:10:14,071
Le type effrayant ?
165
00:10:14,155 --> 00:10:16,365
Terriblement talentueux.
166
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
Je vais m'assurer
que la commission le sait.
167
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
Tu vas les soudoyer ?
168
00:10:20,703 --> 00:10:23,956
Je vais graisser les rouages
de la justice avec des sucreries.
169
00:10:24,040 --> 00:10:26,876
- Je peux en avoir un peu.
- Finis ta glace d'abord.
170
00:10:30,755 --> 00:10:31,714
C'est suffisant ?
171
00:10:31,797 --> 00:10:32,923
Encore deux.
172
00:10:35,760 --> 00:10:36,927
COMMISSION DES LIBÉRATIONS
CONDITIONNELLES
173
00:10:37,011 --> 00:10:39,639
Je suis sûr
que vos macarons sont délicieux.
174
00:10:39,722 --> 00:10:41,849
Mais j'ai vu ce type
refuser des brownies.
175
00:10:41,932 --> 00:10:44,477
- Des brownies à damner un saint.
- Suivant.
176
00:10:46,687 --> 00:10:48,439
Oh, c'est vous.
177
00:10:48,522 --> 00:10:51,817
Bien, laissez-moi encrer
mon vieux tampon de refus.
178
00:10:51,901 --> 00:10:52,985
S'il vous plaît.
179
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Cet homme a une âme généreuse.
180
00:10:55,446 --> 00:10:57,073
Il a commis des erreurs,
181
00:10:57,156 --> 00:11:01,577
mais quelqu'un avec son talent
doit pouvoir faire des caricatures.
182
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
Pas être derrière des barreaux.
183
00:11:03,162 --> 00:11:06,666
Je sais qu'il vous a charmée
avec ses politesses,
184
00:11:06,749 --> 00:11:09,585
mais il n'a pas été poli
avec le type sur qui il a tiré.
185
00:11:09,669 --> 00:11:13,255
En fait, si. Il a attendu
l'arrivée de l'ambulance,
186
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
puis il s'est enfui.
187
00:11:14,423 --> 00:11:17,802
Eh bien, c'est trop gentil.
Si je le laisse sortir,
188
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
aimeriez-vous qu'il rôde
dans votre quartier ?
189
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
Cela ne me gênerait pas.
190
00:11:23,724 --> 00:11:24,642
Faisons-le.
191
00:11:24,725 --> 00:11:26,102
Madame, je vais vous prendre au mot.
192
00:11:26,519 --> 00:11:30,022
Il est en liberté conditionnelle,
sous votre garde.
193
00:11:30,940 --> 00:11:32,733
Oh, mon Dieu.
194
00:11:32,817 --> 00:11:33,818
Je suis libre ?
195
00:11:34,402 --> 00:11:35,569
Mme Simpson.
196
00:11:36,987 --> 00:11:39,198
Mince, je suis désolé. Désolé.
197
00:11:40,574 --> 00:11:42,076
Vous ne le regretterez pas.
198
00:11:46,205 --> 00:11:47,707
J'espère que ça ira.
199
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
- Ce n'est pas trop prison.
- C'est plus que ce que je mérite.
200
00:11:50,751 --> 00:11:54,046
Dans quelle direction est la Mecque ?
Je dois faire une prière.
201
00:11:54,130 --> 00:11:56,757
La Mecque ? Eh bien...
202
00:11:57,466 --> 00:12:00,761
Non, je vous fais marcher.
203
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Je suis juif.
204
00:12:07,268 --> 00:12:09,103
Oh, mon dos.
205
00:12:09,186 --> 00:12:10,980
Le Dr Steve n'a rien fait.
206
00:12:11,063 --> 00:12:14,108
- Tu as bien fait tes exercices ?
- Oui, bon.
207
00:12:14,191 --> 00:12:16,569
Je les ai faits pendant
que tu étudiais.
208
00:12:19,488 --> 00:12:21,240
Papa, est-ce que ça va ?
209
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Oui. En fait, je me sens super bien.
210
00:12:27,621 --> 00:12:29,749
Cette poubelle t'a remis
le dos en place.
211
00:12:29,832 --> 00:12:31,584
Pas la poubelle, fiston.
212
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
Le cylindre spinal miracle
du Dr Homer.
213
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
- Je vais déposer le brevet.
- OK.
214
00:12:37,006 --> 00:12:40,092
Comme vous le voyez,
les dentelures de mon invention
215
00:12:40,176 --> 00:12:43,804
correspondent parfaitement au contour
des vertébures humaines.
216
00:12:43,888 --> 00:12:44,805
{\an8}BREVET EN COURS
217
00:12:44,889 --> 00:12:47,224
Brevet en cours.
218
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
C'est qui ce type ?
219
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Tu te souviens bien de Jack.
220
00:12:50,478 --> 00:12:55,149
C'est le peintre talentueux qui a eu
quelques différends avec la justice.
221
00:12:55,232 --> 00:12:57,443
Tu amènes un prisonnier ici,
222
00:12:57,777 --> 00:12:59,069
juste à côté de mon idée
non brevetée ?
223
00:12:59,528 --> 00:13:01,447
J'ai vu votre idée, je n'en veux pas.
224
00:13:01,530 --> 00:13:03,741
Je veux juste de l'espace
et un boulot.
225
00:13:03,824 --> 00:13:05,826
C'est vrai, un boulot.
226
00:13:08,037 --> 00:13:09,205
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
227
00:13:09,288 --> 00:13:11,582
Je sais où vous pourrez
en trouver un.
228
00:13:12,625 --> 00:13:14,627
Tu crois que tu peux
guérir ma sciatique ?
229
00:13:15,628 --> 00:13:18,339
Je ne sais pas ce que c'est.
Donc, je vais dire oui.
230
00:13:18,422 --> 00:13:20,341
- Relâche-toi.
- C'est fait.
231
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Un, deux, pas de procès.
232
00:13:25,387 --> 00:13:26,472
Ça a marché.
233
00:13:26,555 --> 00:13:29,934
La douleur lancinante de ma jambe
n'est plus qu'un engourdissement.
234
00:13:30,017 --> 00:13:31,477
- Au suivant.
- Oui,
235
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
ma voiture est tombée en panne.
236
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
Je me demandais si vous pouviez...
237
00:13:35,940 --> 00:13:38,192
C'est un mouvement de poussée.
238
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Vous n'êtes pas agréé.
239
00:13:39,735 --> 00:13:42,571
Et vous me volez des patients,
ainsi qu'au Dr Steffi.
240
00:13:42,655 --> 00:13:44,573
Vous parlez d'une ironie.
241
00:13:44,657 --> 00:13:47,868
L'Ordre des médecins
essaie de vous court-circuiter,
242
00:13:47,952 --> 00:13:50,496
et maintenant,
vous essayez de me faire pareil.
243
00:13:50,579 --> 00:13:52,581
Pensez à l'ironie de la situation.
244
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
Je vous aurais prévenu.
Arrêtez la chiropraxie.
245
00:13:56,001 --> 00:13:58,921
Pas tant que vous n'aurez pas
réfléchi à l'ironie.
246
00:13:59,004 --> 00:14:00,130
{\an8}ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
247
00:14:00,214 --> 00:14:04,009
J'ai lu dans le journal que vous
cherchiez quelqu'un pour une fresque.
248
00:14:04,093 --> 00:14:06,595
Oui, l'esprit scolaire
a baissé de 3,4 %.
249
00:14:06,679 --> 00:14:10,307
- Jack pourrait vous aider.
- Vous avez des références ?
250
00:14:11,141 --> 00:14:14,311
Pour être honnête, j'ai passé les six
dernières années à...
251
00:14:14,395 --> 00:14:16,814
Dans une école libérale
de beaux-arts.
252
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
Respectueuse des lois.
253
00:14:18,274 --> 00:14:19,483
Il n'y avait aucun détenu.
254
00:14:19,567 --> 00:14:22,236
Le seul autre candidat
est Moe Szyslak.
255
00:14:22,319 --> 00:14:24,738
Et son projet
me terrorise littéralement.
256
00:14:24,822 --> 00:14:27,658
Qui pourrait penser que c'est ça,
faire l'amour ?
257
00:14:27,741 --> 00:14:29,660
Très bien, Jack. Vous êtes engagé.
258
00:14:29,743 --> 00:14:32,288
Je vais vider un casier
pour vos affaires.
259
00:14:32,371 --> 00:14:35,124
- Vous avez menti pour moi.
- Je sais.
260
00:14:35,207 --> 00:14:38,544
Le Seigneur me pardonnera
si cela vous offre une 2e chance.
261
00:14:39,628 --> 00:14:42,172
En fait, c'est la 3e,
si on compte le couple de fermiers.
262
00:14:42,256 --> 00:14:43,716
Un couple de fermiers ?
263
00:14:43,799 --> 00:14:45,634
Mais j'ai un bon pressentiment.
264
00:14:51,765 --> 00:14:53,434
C'est super redoutable.
265
00:14:53,517 --> 00:14:56,145
Enfin de l'art qui craint pas.
266
00:14:56,228 --> 00:14:58,022
Seigneur Dieu. Que faites-vous ?
267
00:14:58,105 --> 00:15:01,358
- Vous n'aimez pas ?
- Non, ça ne va pas du tout.
268
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Une silhouette féminine galbée
n'a pas sa place ici.
269
00:15:04,153 --> 00:15:05,362
J'ai pensé que...
270
00:15:05,446 --> 00:15:07,698
J'ai dessiné exactement
ce que je voulais.
271
00:15:07,781 --> 00:15:09,283
Ce que je voulais...
272
00:15:09,366 --> 00:15:11,285
Est-ce que vous avez regardé
la serviette ?
273
00:15:13,162 --> 00:15:15,039
J'étais dans un bon jour.
274
00:15:15,122 --> 00:15:18,542
Vous voyez, je ne voulais pas
faire un truc aussi gnangnan.
275
00:15:18,626 --> 00:15:20,336
Parce que ?
276
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
Ce n'est pas mon style.
277
00:15:22,421 --> 00:15:25,841
Si vous voulez garder ce boulot,
il faudra que ce soit votre style.
278
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
Très bien.
C'est vous le patron, n'est-ce pas ?
279
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
Exactement.
280
00:15:30,638 --> 00:15:32,765
N'oubliez pas que je peux vous
renvoyer d'où vous venez,
281
00:15:32,848 --> 00:15:33,891
petit étudiant.
282
00:15:43,651 --> 00:15:46,654
Quel abruti, ce Skinner !
J'avais plus de libertés en prison.
283
00:15:47,154 --> 00:15:50,491
Je sais que vous n'aimez pas trahir
votre vision artistique,
284
00:15:50,574 --> 00:15:52,368
mais faites-le quand même.
285
00:15:52,451 --> 00:15:54,078
Oui, je dois pouvoir y arriver.
286
00:15:54,161 --> 00:15:59,083
Jusqu'à ce que ce soit fini.
N'oubliez pas, je crois en vous.
287
00:16:02,294 --> 00:16:03,379
Merci, Marge.
288
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
Je peux faire de l'alcool
dans la machine à laver ?
289
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
- Pas avant d'avoir fini votre glace.
- Bien, madame.
290
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
Qu'est-ce qu'elles ont, mes glaces ?
291
00:16:14,640 --> 00:16:16,433
Attention, je suis fragile.
292
00:16:19,687 --> 00:16:21,605
Voilà, ça devrait aller, Moe.
293
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
Je n'ai plus mal du tout.
294
00:16:23,732 --> 00:16:26,610
Je peux me concentrer
sur mon traumatisme émotionnel.
295
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
Papa, pourquoi ne me prenais-tu
jamais dans tes bras ?
296
00:16:29,738 --> 00:16:31,323
Tu serrais bien le facteur.
297
00:16:31,407 --> 00:16:34,660
Excusez-moi.
C'est bien El Clínico Magnífico ?
298
00:16:34,994 --> 00:16:36,620
Vous avez vu la pub sur les bus.
299
00:16:36,704 --> 00:16:40,624
Nous voudrions investir sur votre
appareil de redressement vertébral.
300
00:16:40,708 --> 00:16:43,002
Peut-être qu'on pourra faire affaire.
301
00:16:43,669 --> 00:16:45,963
Il faut qu'on fasse quelques photos.
302
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Où allez-vous avec ça ?
303
00:16:51,677 --> 00:16:54,972
Aucun investisseur
ne pourrait se pencher comme ça.
304
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
Ce sont des chiropracteurs.
305
00:16:58,767 --> 00:17:00,060
Vite, on y va.
306
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Non. Mon cylindre spinal.
307
00:17:06,066 --> 00:17:09,778
Ils paieront pour ce qu'ils ont fait
à ma poubelle.
308
00:17:09,862 --> 00:17:12,281
Laisse tomber, Homer.
C'est Chiro-ville.
309
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
{\an8}ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
310
00:17:16,660 --> 00:17:19,288
Quand l'inspecteur Chalmers
a suggéré une fresque murale,
311
00:17:19,371 --> 00:17:21,665
j'ai d'abord pensé
à une fresque de Muriel.
312
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Muriel, c'est sa sœur.
313
00:17:26,170 --> 00:17:27,379
Et...
314
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
Bon, merci à Bruce Vilanch.
315
00:17:32,217 --> 00:17:33,927
Whoopi aurait rendu ça drôle.
316
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
Je vous présente donc...
317
00:17:35,554 --> 00:17:38,932
L'Orgueil Du Puma par
un jeune artiste...
318
00:17:40,392 --> 00:17:41,935
Jack Crowley.
319
00:17:44,104 --> 00:17:45,355
L'ORGUEIL DU PUMA
320
00:17:45,439 --> 00:17:46,774
C'est trop nunuche.
321
00:17:47,566 --> 00:17:50,360
- Il est passé où, le truc cool ?
- Mon idée...
322
00:17:50,444 --> 00:17:52,488
Diantre, même moi,
je trouve ça mièvre.
323
00:17:52,571 --> 00:17:54,531
Skinner a dit que...
324
00:17:54,990 --> 00:18:00,496
Comment raviver l'esprit scolaire
avec cette niaiserie débile ?
325
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Je sais, monsieur.
C'est une véritable gêne.
326
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
Ce n'est pas ce que je voulais.
Où est la vivacité ?
327
00:18:06,543 --> 00:18:08,754
J'ai suivi votre serviette.
328
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
Aucune serviette ne pourra essuyer
329
00:18:11,006 --> 00:18:13,217
les miettes de l'échec
de votre bouche.
330
00:18:13,300 --> 00:18:14,676
Pas de bagarre.
331
00:18:14,760 --> 00:18:17,930
L'art est toujours controversé,
au début.
332
00:18:18,013 --> 00:18:19,431
Mais dans des années,
333
00:18:19,515 --> 00:18:22,518
en voyant toutes ces petites
créatures, les gens diront :
334
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
"C'est un Jack Crowley."
335
00:18:27,231 --> 00:18:31,026
Bon, les pizzas marchent
bien le jeudi.
336
00:18:31,110 --> 00:18:33,654
Mais les enfants pourront
en manger jusqu'au mardi.
337
00:18:33,737 --> 00:18:36,240
C'est ce que vous aviez dit
pour les poivrons farcis,
338
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
et vous avez perdu les jeunes mâles.
339
00:18:38,367 --> 00:18:40,661
Proviseur Skinner,
l'école est en feu.
340
00:18:41,995 --> 00:18:44,498
Plus, plus, plus.
341
00:18:45,082 --> 00:18:48,001
Je sais qui est le coupable,
c'est Jack Crowley.
342
00:18:48,085 --> 00:18:49,169
Absolument pas.
343
00:18:49,253 --> 00:18:53,215
Vous ignorez si c'est lui.
C'est peut-être un ex-prisonnier...
344
00:18:53,298 --> 00:18:55,175
Crowley est un ex-prisonnier ?
345
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
Seigneur, j'ai pissé devant lui.
346
00:18:57,636 --> 00:18:58,929
Regardez ça.
347
00:19:02,724 --> 00:19:04,059
Ça c'est une fresque.
348
00:19:04,143 --> 00:19:07,688
Il y a tant de passion.
On dirait qu'il va sauter du mur.
349
00:19:11,316 --> 00:19:13,527
Cette crapule aurait pu
incendier l'école,
350
00:19:13,861 --> 00:19:15,737
si elle n'était pas
bourrée d'amiante.
351
00:19:15,821 --> 00:19:17,364
Nous attraperons Crowley.
352
00:19:17,447 --> 00:19:21,660
Et il fera connaissance
avec l'art de la brutalité policière.
353
00:19:26,498 --> 00:19:28,041
Marge, par ici.
354
00:19:30,043 --> 00:19:35,549
Jack, vous avez tout gâché pour
cette stupide rivalité avec Skinner.
355
00:19:35,632 --> 00:19:40,012
J'admets que je déteste Skinner,
mais je n'ai pas mis le feu.
356
00:19:40,095 --> 00:19:42,723
- Pourquoi vous cacher ?
- Voyons, Marge.
357
00:19:42,806 --> 00:19:45,726
Ils attendent tous
de me renvoyer en prison.
358
00:19:45,809 --> 00:19:48,854
Vous n'imaginez pas le langage
ordurier dans cet endroit.
359
00:19:48,937 --> 00:19:50,480
Alors, ce n'est pas vous ?
360
00:19:51,857 --> 00:19:53,567
Regardez-moi dans les yeux.
361
00:19:53,650 --> 00:19:56,195
Je vous jure que ce n'est pas moi.
362
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
Je vous crois, Jack.
363
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
Bon, il faut vous faire sortir d'ici.
Attendez mon signal.
364
00:20:04,912 --> 00:20:09,875
Chef, j'ai trouvé une preuve
qui désigne le véritable pyromane.
365
00:20:09,958 --> 00:20:10,959
Voyons voir ça.
366
00:20:11,043 --> 00:20:13,921
Pas encore.
Vous devez deviner ce que c'est.
367
00:20:14,004 --> 00:20:16,298
Pas le temps pour les devinettes.
368
00:20:16,381 --> 00:20:18,175
Essayons. Ça pourrait être amusant.
369
00:20:18,634 --> 00:20:19,509
C'est de l'ADN ?
370
00:20:20,594 --> 00:20:23,680
Donc, c'est comme de l'ADN.
Une hachette ?
371
00:20:23,764 --> 00:20:25,933
C'est mon tour de deviner.
372
00:20:26,016 --> 00:20:28,435
Oh, mince.
373
00:20:28,518 --> 00:20:29,478
Ma voiture.
374
00:20:33,815 --> 00:20:36,652
L'Orgueil Du Puma.
375
00:20:38,487 --> 00:20:40,572
Attrape cette fièvre, Skinner.
376
00:20:46,787 --> 00:20:48,747
Pauvre minable.
377
00:20:48,830 --> 00:20:51,667
Vous m'avez regardé dans les yeux
et vous m'avez menti.
378
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
Marge, c'est la vérité de Dieu.
379
00:20:53,877 --> 00:20:57,172
J'ai brûlé la fresque,
mais pas la voiture de Skinner.
380
00:20:57,256 --> 00:20:59,299
Mais je vous ai vu.
381
00:20:59,383 --> 00:21:01,301
Emmenez-le, chef.
382
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Bien, madame.
383
00:21:04,012 --> 00:21:07,849
Ma femme et moi, on aime bien
regarder la série Oz , sur HBO.
384
00:21:07,933 --> 00:21:09,559
C'est vraiment comme ça, la prison ?
385
00:21:09,643 --> 00:21:11,937
Je l'ignore.
On n'a que le câble de base.
386
00:21:13,146 --> 00:21:15,649
J'aime bien Sex and the City aussi.
387
00:21:15,732 --> 00:21:18,360
Aucune de ces filles
ne ressemble à ma femme.
388
00:21:19,319 --> 00:21:22,614
- SportsCenter est bien.
- Je n'ai jamais rien compris.
389
00:21:22,698 --> 00:21:26,285
- Ils donnent juste les résultats.
- Oui, je suppose.
390
00:21:26,368 --> 00:21:28,495
Vous avez déjà rencontré
des gars de la mafia ?
391
00:21:28,578 --> 00:21:30,497
Ils sont vraiment comme
Les Sopranos ?
392
00:21:30,580 --> 00:21:34,251
- On n'a que les chaînes basiques.
- Ah, oui, c'est vrai.
393
00:21:34,334 --> 00:21:37,587
Si je parle trop,
dites-moi juste de me taire.
394
00:21:37,671 --> 00:21:39,214
Non, j'apprécie beaucoup.
395
00:21:39,298 --> 00:21:42,843
{\an8}Vous regardez les concours de force ?
Ils sont vraiment forts, ces types.
396
00:21:42,926 --> 00:21:45,262
{\an8}En prison, on dit qu'ils sont gays.
Mais ils me paraissent forts.
397
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
{\an8}Adaptation : Antoine Vierne