1 00:00:04,838 --> 00:00:06,589 I SIMPSON 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,560 NON "SGUINZAGLIERÒ I CANI" 3 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 Homer, sveglia. 4 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 {\an8}Sveglia, sveglia, sveglia. 5 00:01:32,300 --> 00:01:33,343 MASSIMO 6 00:01:37,722 --> 00:01:38,807 Oh, no. 7 00:01:43,186 --> 00:01:44,562 {\an8}Ma che...? 8 00:01:44,646 --> 00:01:46,689 {\an8}Il mio succo. 9 00:01:46,773 --> 00:01:48,274 {\an8}Scusa, Homer. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 {\an8}Ma hai promesso di portarmi all'Esposizione di Grembiuli. 11 00:01:51,361 --> 00:01:53,071 {\an8}Dammi altre 10 ore. 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 Dai. 13 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 {\an8}Tu e i bambini volete sempre fare cose divertenti. 14 00:01:57,200 --> 00:02:00,036 {\an8}Ma oggi, faremo qualcosa che piace a me. 15 00:02:00,495 --> 00:02:04,624 {\an8}Presenteranno una combinazione di grembiule e camicia. 16 00:02:04,707 --> 00:02:06,292 Si chiama gremicia. 17 00:02:06,376 --> 00:02:07,919 Hai detto gremacia? 18 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 {\an8}No, gremicia. 19 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 {\an8}Vieni. Sarà divertente. 20 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 L'Esposizione di Grembiuli è stata bella. 21 00:02:17,887 --> 00:02:20,265 {\an8}Indosserò il mio grembiule il quattro luglio. 22 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 E questo grembiule di piombo mi proteggerà al piano di sotto. 23 00:02:24,018 --> 00:02:25,645 {\an8}"Potere Grill". 24 00:02:25,728 --> 00:02:27,689 {\an8}Sono un po' delusa. 25 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 C'erano troppi grembiuli. 26 00:02:29,858 --> 00:02:31,776 {\an8}Era proprio bella. 27 00:02:31,860 --> 00:02:33,444 {\an8}Ora, tutto ciò che voglio fare... 28 00:02:33,528 --> 00:02:36,573 {\an8}...è mettermi nel letto regolabile con un bel succo di frutta. 29 00:02:36,656 --> 00:02:38,908 {\an8}Perché, dopo tutto-- 30 00:02:38,992 --> 00:02:42,662 "Oggi Rodeo del Penitenziario". 31 00:02:42,745 --> 00:02:45,915 {\an8}Benvenuti al Penitenziario Statale di Waterville. 32 00:02:45,999 --> 00:02:47,959 {\an8}I concorrenti che vedrete oggi... 33 00:02:48,042 --> 00:02:52,839 {\an8}...sono detenuti, in vacanza dal loro lavoro di telemarketing. 34 00:02:52,922 --> 00:02:57,260 {\an8}Arriva il primo fuorilegge. 35 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 {\an8}Accidenti. 36 00:03:01,973 --> 00:03:04,017 {\an8}Non rattristatevi troppo per lui. 37 00:03:04,100 --> 00:03:07,645 {\an8}È qui perché aveva eretto un presepe su suolo pubblico. 38 00:03:09,439 --> 00:03:12,233 {\an8}C'è così tanta cattiveria nel mondo. 39 00:03:16,654 --> 00:03:20,074 No, Delbert. Non uccidiamo gli animali. 40 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Non è così, direttore. Stavamo solo parlando. 41 00:03:23,411 --> 00:03:25,705 Non è vero? 42 00:03:25,788 --> 00:03:27,248 {\an8}Il prossimo è un vero farabutto. 43 00:03:27,332 --> 00:03:31,044 {\an8}Bob Dylan ha scritto una canzone per tenerlo in prigione. 44 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 {\an8}Accogliete Jack Crowley. 45 00:03:36,424 --> 00:03:39,469 Vai, toro. Mescolalo come l'insalata. 46 00:03:42,430 --> 00:03:44,182 {\an8}Oh, è caduto. 47 00:03:44,265 --> 00:03:49,062 E sembra che il vecchio Tornado voglia mettere la ciliegina sulla torta. 48 00:03:49,145 --> 00:03:51,940 - Sì, fallo. - Qualcuno lo aiuti. 49 00:03:52,023 --> 00:03:54,525 Calma, hanno i clown del rodeo. 50 00:03:54,984 --> 00:03:56,945 Ho messo bene il rossetto? 51 00:03:57,028 --> 00:03:58,821 Fa' così: 52 00:03:58,905 --> 00:04:00,823 Ehi. Ehi, qui. 53 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 Qui, toro, toro, toro. 54 00:04:03,117 --> 00:04:06,371 Non funziona, Marge. Ci vuole qualcosa di rosso. 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,664 Ehi, Toro. 56 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 - Ecco qualcosa da incornare. - Papà. 57 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 Non adesso, tesoro. Papà è occupato. 58 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Ora, un po' di blu tranquillizzante. 59 00:04:19,050 --> 00:04:20,551 Ehi, dov'è la tua camicia blu? 60 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 Non ho una camicia blu. 61 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 Ma che... 62 00:04:33,648 --> 00:04:35,191 {\an8}Forse è il gas lacrimogeno. 63 00:04:35,275 --> 00:04:39,028 {\an8}O forse è il miglior rodeo di questa prigione. 64 00:04:46,244 --> 00:04:47,912 Come va la schiena, Homer? 65 00:04:47,996 --> 00:04:49,872 Non posso lamentarmi. 66 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 VIETATO LAMENTARSI 67 00:04:51,332 --> 00:04:53,918 È per i detenuti. Lei può lamentarsi quanto vuole. 68 00:04:54,002 --> 00:04:56,587 Oh, Dio, la mia schiena. 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,464 Fa molto male. 70 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 E il mio lavoro non mi soddisfa. 71 00:05:01,384 --> 00:05:03,761 Cerca di concentrarti su qualcos'altro. 72 00:05:04,595 --> 00:05:07,682 Ti piace Jimi Hendrix, vero? 73 00:05:07,765 --> 00:05:09,267 Guarda quel quadro. 74 00:05:09,350 --> 00:05:13,229 L'artista ha proprio catturato la passione e l'intensità di Jimi. 75 00:05:13,313 --> 00:05:15,273 E il suo amore per la chitarra. 76 00:05:15,356 --> 00:05:16,607 Molte grazie, signora. 77 00:05:16,691 --> 00:05:20,778 Non ci danno i colori, quindi l'ho dipinto col budino. 78 00:05:20,862 --> 00:05:23,573 - L'ha fatto un detenuto? - Già. 79 00:05:23,656 --> 00:05:27,160 Ho studiato arte, quel ragazzo è dotato. 80 00:05:27,243 --> 00:05:29,120 Scherza? Guardi. 81 00:05:29,203 --> 00:05:31,914 Ha disegnato un unicorno nello spazio. 82 00:05:31,998 --> 00:05:34,208 Mi dica, cosa respira? 83 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 - Aria. - Non c'è l'aria, nello spazio. 84 00:05:36,586 --> 00:05:39,047 Esiste il Museo dell'Aria e dello Spazio. 85 00:05:39,672 --> 00:05:42,342 Oh, Dio. La mia schiena. 86 00:05:42,425 --> 00:05:46,512 Andiamo via da questo posto dimenticato da Dio. 87 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Che talento sprecato. 88 00:05:54,062 --> 00:05:56,773 Un tramonto. 89 00:06:14,624 --> 00:06:16,667 Tornano a prenderci, vero? 90 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Non lo so. 91 00:06:24,759 --> 00:06:26,177 Come va la schiena, papà? 92 00:06:26,260 --> 00:06:28,262 C'è un male persistente, sicuramente. 93 00:06:28,346 --> 00:06:30,765 E sopra c'è un panino di dolore. 94 00:06:30,848 --> 00:06:32,892 Solo che al posto della pancetta c'è l'agonia. 95 00:06:32,975 --> 00:06:35,603 Marge, mi fai un panino con la pancetta? 96 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 Cosa stai guardando? 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,608 Oh, niente. 98 00:06:40,691 --> 00:06:44,320 Cosa penseresti se facessi volontariato alla prigione? 99 00:06:44,404 --> 00:06:47,698 Prima, vorrei un panino con la pancetta. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,617 Poi, sarei fiero di te. 101 00:06:49,700 --> 00:06:53,246 Oh, Homer, sapevo che mi avresti appoggiata. 102 00:06:54,622 --> 00:06:56,999 Oh, la mia schiena. 103 00:07:01,921 --> 00:07:03,840 Signora Marge Simpson. 104 00:07:03,923 --> 00:07:06,050 Sono venuta a insegnare un corso di pittura. 105 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Oh, pittura. 106 00:07:07,885 --> 00:07:10,304 Capirai. 107 00:07:12,890 --> 00:07:15,268 Questo è Ike Pross. Va in isolamento. 108 00:07:15,351 --> 00:07:17,562 Oh, isolamento. 109 00:07:17,645 --> 00:07:19,939 Capirai. 110 00:07:20,565 --> 00:07:23,651 Benvenuti a Liberare l'artista che è in voi. 111 00:07:23,734 --> 00:07:26,112 Non letteralmente, certo. 112 00:07:28,156 --> 00:07:31,159 Okay. Volevo disegnare frutta fresca. 113 00:07:31,242 --> 00:07:35,163 Ma la mensa mi ha dato solo dei crauti. 114 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 È deprimente. 115 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 Lasciamo entrare un po' di sole. 116 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Una domanda? 117 00:07:45,715 --> 00:07:47,925 Posso annusare il suo vestito? 118 00:07:48,509 --> 00:07:50,636 Ehi, mostra un po' di rispetto. 119 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 Questa non si annusa. 120 00:07:53,931 --> 00:07:56,559 - Grazie, Jack. - Di niente. 121 00:07:56,642 --> 00:07:58,769 Ora, disegniamo. 122 00:07:58,853 --> 00:08:00,354 Posso annusare i tuoi di vestiti? 123 00:08:01,939 --> 00:08:06,652 La sua spina è più contorta delle idee di Sinbad sul matrimonio. 124 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 E allora? Mi dia qualche medicina e un intervento. 125 00:08:09,822 --> 00:08:11,866 Oh, vorrei, ma sinceramente... 126 00:08:11,949 --> 00:08:16,078 ...la medicina moderna non dà buoni risultati nel trattamento della schiena. 127 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 Dedichiamo troppo tempo al davanti. 128 00:08:18,080 --> 00:08:20,625 Sì. Ci sono cose interessanti, davanti. 129 00:08:20,708 --> 00:08:22,418 La mando dal mio chiropratico. 130 00:08:22,502 --> 00:08:26,297 Pensavo che i dottori veri odiassero i chiropratici. 131 00:08:26,380 --> 00:08:27,798 È la nostra posizione ufficiale. 132 00:08:27,882 --> 00:08:31,219 Ma tra me e lei, e le mie mazze da golf, sono miracolosi. 133 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 È affascinante, Sardonicus. 134 00:08:36,849 --> 00:08:42,271 Ma cerca di usare meno coltellate e più pennellate. 135 00:08:42,355 --> 00:08:45,483 Sì. Vedi che bella sensazione? 136 00:08:45,566 --> 00:08:48,319 Sì. Molto meglio. 137 00:08:48,861 --> 00:08:50,029 Oh, Jack. 138 00:08:50,112 --> 00:08:52,281 È pieno di sentimento. 139 00:08:52,365 --> 00:08:55,701 Come ha fatto una persona così sensibile a finire qui? 140 00:08:55,785 --> 00:09:00,498 Se vuole saperlo, ho sparato a un tale Apu. 141 00:09:02,416 --> 00:09:05,878 Molti sparano ad Apu. 142 00:09:05,962 --> 00:09:08,381 Ora c'è una multa di cento dollari. 143 00:09:08,464 --> 00:09:09,840 Forse è questo il mio posto. 144 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Sono pieno di rabbia. 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,177 Non vedo rabbia. 146 00:09:13,261 --> 00:09:17,348 Vedo il desiderio di libertà. 147 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 Ha un titolo? 148 00:09:18,724 --> 00:09:21,060 Il tempo di uccidere. 149 00:09:21,143 --> 00:09:23,354 I titoli sono difficili. 150 00:09:23,437 --> 00:09:24,522 Dottor Steve CHIROPRATICO 151 00:09:25,815 --> 00:09:27,650 Salve, Homer, sono il dottor Steve. 152 00:09:27,733 --> 00:09:29,277 Si distenda. 153 00:09:34,490 --> 00:09:38,369 - Si svegli, Homer. - Meno parole, più scrocchi. 154 00:09:38,452 --> 00:09:40,955 Homer, noi non facciamo scrocchiare le ossa. 155 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 Le sistemiamo solo. 156 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Okay, sentirà un forte scrocchio. 157 00:09:46,127 --> 00:09:47,295 Ecco, fatto. 158 00:09:47,378 --> 00:09:52,008 Ehi, è un po' meglio. 159 00:09:52,091 --> 00:09:53,384 Lo pensavo. 160 00:09:53,467 --> 00:09:57,305 Allora, dovrà venire tre volte a settimana, per molti anni. 161 00:09:59,807 --> 00:10:02,685 - Come è andata, in galera? - Benissimo. 162 00:10:02,768 --> 00:10:06,647 Bart, Telespalla Bob dice che ti vedrà presto. 163 00:10:07,398 --> 00:10:08,608 Quel Bob. 164 00:10:08,691 --> 00:10:10,610 Indovinate chi potrà avere la condizionale. 165 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 Il mio diamante grezzo. 166 00:10:12,778 --> 00:10:14,113 Quello pauroso? 167 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 Paurosamente bravo. 168 00:10:16,198 --> 00:10:18,909 E farò in modo che la commissione lo sappia. 169 00:10:18,993 --> 00:10:20,620 Li corromperai? 170 00:10:20,703 --> 00:10:23,706 Forse olierò gli ingranaggi della giustizia con dei biscotti. 171 00:10:23,789 --> 00:10:25,082 Oh, posso averne qualcuno? 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,876 No, se non finisci il gelato. 173 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Basta così? 174 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 Altre due cucchiaiate. 175 00:10:35,760 --> 00:10:36,969 COMMSSIONE LIBERTÀ CONDIZIONALE 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Sono sicuro che i suoi amaretti siano deliziosi, Marge. 177 00:10:39,472 --> 00:10:41,724 Ma ho visto questo direttore rifiutare dei brownies. 178 00:10:41,807 --> 00:10:44,602 - Giuro, brownies al cioccolato. - Prossimo. 179 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 Oh, sei tu. 180 00:10:48,272 --> 00:10:51,567 Intingo nell'inchiostro il timbro "respinto". 181 00:10:51,651 --> 00:10:52,943 Direttore, la prego. 182 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Quest'uomo ha un'anima gentile. 183 00:10:55,196 --> 00:10:56,822 So che ha commesso errori... 184 00:10:56,906 --> 00:11:01,285 ...ma una persona così dotata deve stare sul marciapiede a disegnare caricature. 185 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 Non dietro le sbarre. 186 00:11:03,204 --> 00:11:06,374 Signora, so che l'ha affascinata con dei "per favore" e "grazie"... 187 00:11:06,457 --> 00:11:09,168 ...ma non è stato gentile con la persona alla quale ha sparato. 188 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 Veramente, sì. 189 00:11:10,586 --> 00:11:12,755 Ha aspettato con me l'arrivo dell'ambulanza... 190 00:11:12,838 --> 00:11:14,382 ...dopo è scappato come un fulmine. 191 00:11:14,465 --> 00:11:16,133 Beh, è molto bello. 192 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Se lascio uscire questo farabutto... 193 00:11:17,635 --> 00:11:20,554 ...le piacerebbe che si imboscasse nel suo quartiere? 194 00:11:20,638 --> 00:11:22,181 Sinceramente, non mi darebbe fastidio. 195 00:11:23,599 --> 00:11:26,435 - Facciamolo. - Bene, signora, le do ascolto. 196 00:11:26,519 --> 00:11:29,980 Il detenuto esce in condizionale, sotto la sua custodia. 197 00:11:30,690 --> 00:11:32,400 Oh, santo cielo. 198 00:11:32,483 --> 00:11:33,651 Sono libero? 199 00:11:33,734 --> 00:11:35,945 Oh, signora Simpson. 200 00:11:36,570 --> 00:11:39,532 Mi scusi. Scusi. 201 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 Non se ne pentirà. 202 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 Spero che vada bene. 203 00:11:47,581 --> 00:11:50,668 - Non somiglia molto alla prigione. - È più di quanto meriti. 204 00:11:50,751 --> 00:11:54,046 Da quale parte è la Mecca? Perché devo pregare un po'. 205 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 La Mecca? Beh-- 206 00:11:57,466 --> 00:12:01,470 No, sto solo prendendola in giro. 207 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Sono ebreo. 208 00:12:07,017 --> 00:12:08,728 Oh, la mia schiena. 209 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 Il dottor Steve non ha fatto niente. 210 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 - Hai fatto gli esercizi che ti ha dato? - Certo. 211 00:12:13,899 --> 00:12:17,027 Li ho fatti mentre tu studiavi. 212 00:12:19,238 --> 00:12:20,990 Papà, stai bene? 213 00:12:21,073 --> 00:12:25,870 Sì. Veramente, sto benissimo. 214 00:12:27,580 --> 00:12:29,749 Quel bidone deve averti sbloccato la schiena. 215 00:12:29,832 --> 00:12:31,333 Non è un bidone, figlio. 216 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 Il Miracoloso Spino Cilindro del Dottor Homer. 217 00:12:34,336 --> 00:12:36,172 - Brevetto richiesto. - Okay, okay. 218 00:12:36,756 --> 00:12:39,717 Come vedete, le dentellature uniche della mia invenzione... 219 00:12:39,800 --> 00:12:44,346 ...combaciano perfettamente con le cervertebre umane. 220 00:12:44,889 --> 00:12:47,224 Brevetto richiesto. 221 00:12:47,308 --> 00:12:48,559 Ehi, questo chi è? 222 00:12:48,642 --> 00:12:50,394 Ricordi Jack. 223 00:12:50,478 --> 00:12:55,149 È quel bravo pittore che ha avuto un problemino con la legge. 224 00:12:55,232 --> 00:12:59,445 Hai portato un detenuto a vivere qui vicino alla mia idea non brevettata? 225 00:12:59,528 --> 00:13:03,741 Ho visto la sua idea e non la voglio. Mi serve solo una stanza e un lavoro. 226 00:13:03,824 --> 00:13:05,785 Giusto, un lavoro. 227 00:13:09,288 --> 00:13:11,707 So dove puoi trovarlo. 228 00:13:11,791 --> 00:13:12,958 CLINICA 229 00:13:13,042 --> 00:13:15,377 Allora, pensi di potermi curare la sciatica? 230 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 Non so cosa sia, quindi dico di sì. 231 00:13:18,130 --> 00:13:20,174 - Ora afflosciati. - Sono floscio. 232 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 Uno, due, non denunciare. 233 00:13:25,012 --> 00:13:26,305 {\an8}Ehi, ha funzionato. 234 00:13:26,388 --> 00:13:29,767 {\an8}Il mio intenso dolore alla gamba, ora è un lieve torpore. 235 00:13:29,850 --> 00:13:31,018 {\an8}Il prossimo. 236 00:13:31,101 --> 00:13:33,312 {\an8}Penso che mi si sia guastata l'auto. 237 00:13:33,395 --> 00:13:35,689 {\an8}E mi chiedevo se potessi usare il suo-- 238 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 {\an8}Oh, è una spinta. 239 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 Lei non è un chiropratico autorizzato. 240 00:13:39,819 --> 00:13:42,655 E sta rubando pazienti a me e al dottor Steffi. 241 00:13:42,738 --> 00:13:44,406 Guarda che ironia. 242 00:13:44,490 --> 00:13:47,701 L'Associazione Medica cerca di togliervi il lavoro... 243 00:13:47,785 --> 00:13:50,329 ...ora voi fate lo stesso con me. 244 00:13:50,412 --> 00:13:53,040 Guarda che ironia. 245 00:13:53,123 --> 00:13:55,709 È stato avvertito. Smetta di curare. 246 00:13:55,793 --> 00:13:58,796 No, se non guarda l'ironia. 247 00:14:00,297 --> 00:14:04,093 Ho letto sul Daily Fourth Gradian che cerca qualcuno che dipinga un murale. 248 00:14:04,176 --> 00:14:06,679 Sì, lo spirito della scuola è sceso del 3,4 percento. 249 00:14:06,762 --> 00:14:10,349 - Jack farà un lavoro fenomenale. - Ha qualche referenza? 250 00:14:10,975 --> 00:14:14,144 Sinceramente, sono stato sei anni a Waterville-- 251 00:14:14,228 --> 00:14:16,605 È un piccolo collegio di arti liberali. 252 00:14:16,689 --> 00:14:18,023 Molto rispettoso della legge. 253 00:14:18,107 --> 00:14:19,567 Nessun detenuto. 254 00:14:19,650 --> 00:14:22,111 L'altro candidato è Moe Szyslak. 255 00:14:22,194 --> 00:14:24,572 E le sue cose mi spaventano a morte. 256 00:14:24,655 --> 00:14:27,491 Come si può considerare questo, fare l'amore? 257 00:14:27,575 --> 00:14:29,493 Va bene, Jack. È assunto. 258 00:14:29,577 --> 00:14:32,121 Le libero uno spazio. 259 00:14:32,204 --> 00:14:33,706 Ha mentito per me. 260 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 Già. 261 00:14:35,040 --> 00:14:38,586 Ma il Signore mi perdonerà, se servirà a darti una seconda opportunità. 262 00:14:39,503 --> 00:14:42,256 Veramente, se contiamo la coppia della fattoria, sono tre. 263 00:14:42,339 --> 00:14:43,716 Coppia della fattoria? 264 00:14:43,799 --> 00:14:46,927 Ma ho un buon presentimento questa volta. Veramente. 265 00:14:51,557 --> 00:14:53,475 Meraviglioso. 266 00:14:53,559 --> 00:14:55,895 Finalmente, arte che non fa schifo. 267 00:14:55,978 --> 00:14:58,105 Santo cielo. Cosa sta facendo? 268 00:14:58,188 --> 00:15:01,442 - Non le piace? - No, no, è tutto sbagliato. 269 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 Un bel corpo femminile non ha posto nell'arte. 270 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 - Ma ho pensato che-- - Ho fatto uno schizzo di cosa volevo. 271 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Volevo provare a-- 272 00:15:09,408 --> 00:15:12,077 Ha visto il mio tovagliolo? 273 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 Oh, quel giorno ero ispirato. 274 00:15:14,914 --> 00:15:18,334 Sì, vede, non volevo farlo tanto stucchevole. 275 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Perché? 276 00:15:20,210 --> 00:15:22,129 Perché non è il mio stile. 277 00:15:22,212 --> 00:15:25,925 Se vuole conservare il lavoro, diventerà il suo stile. 278 00:15:26,008 --> 00:15:28,886 Va bene. Il capo è lei, no? 279 00:15:28,969 --> 00:15:30,346 Certo che sono io. 280 00:15:30,429 --> 00:15:34,975 Non dimentichi che posso rispedirla da dove viene, scolaretto. 281 00:15:43,442 --> 00:15:46,862 Quello sciocco di Skinner. Ero più libero in prigione. 282 00:15:46,946 --> 00:15:50,032 Oh, Jack, so che odi tradire la tua visione artistica... 283 00:15:50,115 --> 00:15:52,493 ...ma devi farlo. 284 00:15:52,576 --> 00:15:54,203 Forse posso piegarmi un po'. 285 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Fino a quando non sarai fuori. 286 00:15:55,663 --> 00:15:59,416 Ricorda, io credo in te. 287 00:16:02,086 --> 00:16:03,253 Grazie, Marge. 288 00:16:03,337 --> 00:16:05,714 Posso fare un po' di liquore con la lavatrice? 289 00:16:05,798 --> 00:16:07,633 Non prima di aver finito il gelato. 290 00:16:07,716 --> 00:16:09,802 Sissignora. 291 00:16:12,429 --> 00:16:14,682 Cosa hanno i miei gelati che non vanno? 292 00:16:14,765 --> 00:16:16,517 Attenzione, sono fragile. Sì. 293 00:16:19,478 --> 00:16:21,397 Okay, dovrebbe bastare, Moe. 294 00:16:21,480 --> 00:16:23,774 Ehi, non fa più male. 295 00:16:23,857 --> 00:16:26,318 Ora posso concentrarmi sul mio dolore emotivo. 296 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Oh, papà, papà, perché? Perché non mi hai abbracciato? 297 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 Hai abbracciato il postino. 298 00:16:31,198 --> 00:16:34,201 Mi scusi, signore. È questa El Clinico Magnifico? 299 00:16:35,077 --> 00:16:36,745 Avete visto la pubblicità sull'autobus. 300 00:16:36,829 --> 00:16:40,416 Vorremmo investire nel suo attrezzo per la cura della colonna vertebrale. 301 00:16:40,499 --> 00:16:43,377 Forse potremmo fare affari. 302 00:16:43,460 --> 00:16:45,421 Dobbiamo fare qualche foto. 303 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Ehi, dove lo portate? 304 00:16:51,802 --> 00:16:54,722 Un momento. Nessun investitore si piegherebbe così. 305 00:16:54,805 --> 00:16:56,557 Sono chiropratici. 306 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Forza, forza, andiamo. 307 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 No. Il mio Spino Cilindro. 308 00:17:05,899 --> 00:17:09,611 Pagheranno per ciò che hanno fatto al mio bidone. 309 00:17:09,695 --> 00:17:12,364 Lascia stare, Homer. La città è dei chiropratici. 310 00:17:16,243 --> 00:17:19,413 Quando il sovrintendente Chalmers ha suggerito un murale per la scuola... 311 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 ...ho pensato che dicesse Muriel per la scuola. 312 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 Muriel è sua sorella. 313 00:17:26,003 --> 00:17:27,838 E... 314 00:17:29,757 --> 00:17:32,259 Grazie, Bruce Vilanch. 315 00:17:32,342 --> 00:17:34,053 Whoopi ci sarebbe riuscita. 316 00:17:34,136 --> 00:17:39,016 E ora vi svelo Orgoglio Puma, del pittore che ha studiato al college... 317 00:17:40,517 --> 00:17:42,811 ...Jack Crowley. 318 00:17:45,564 --> 00:17:46,857 Come è scialbo. 319 00:17:47,399 --> 00:17:50,444 - Cosa è successo a quello bello? - La mia idea originale era-- 320 00:17:50,527 --> 00:17:52,613 Cavoletti, è sdolcinato anche per i miei gusti. 321 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Ma Skinner ha detto che dovevo... 322 00:17:54,823 --> 00:18:00,245 Skinner, come solleviamo lo spirito della scuola con questa leziosità smielata? 323 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 Lo so, signore. È una vergogna. 324 00:18:03,290 --> 00:18:06,210 Non è ciò che volevo. Dov'è il mordente? 325 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Ho seguito il suo tovagliolo. 326 00:18:08,629 --> 00:18:13,008 Nessun tovagliolo può pulire dalla sua bocca le briciole del fallimento. 327 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 Non litigate. 328 00:18:14,593 --> 00:18:17,763 La grande arte non viene compresa subito. 329 00:18:17,846 --> 00:18:22,726 Con il passare degli anni, la gente guarderà queste creature coccolone e dirà: 330 00:18:22,810 --> 00:18:25,020 "È un Jack Crowley". 331 00:18:26,980 --> 00:18:30,526 La pizza va bene di giovedì. 332 00:18:30,609 --> 00:18:33,403 Ma i bambini la seguiranno fino a martedì. 333 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 Ha detto lo stesso dei peperoni ripieni... 334 00:18:36,031 --> 00:18:38,033 ...e ha perso i giovani maschi. 335 00:18:38,117 --> 00:18:40,744 Preside Skinner, la scuola va a fuoco. 336 00:18:42,121 --> 00:18:44,832 Brucia, brucia, brucia. 337 00:18:44,915 --> 00:18:47,751 È chiarissimo, chi è stato: Jack Crowley. 338 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 No. Non può essere sicuro che sia stato Jack. 339 00:18:51,130 --> 00:18:53,048 Solo perché è un ex detenuto. 340 00:18:53,132 --> 00:18:55,008 Crowley è un ex detenuto? 341 00:18:55,092 --> 00:18:56,969 Oh Signore, ho fatto pipì davanti a lui. 342 00:18:57,052 --> 00:18:59,680 Ehi, guardate. 343 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 Quello è un murale. 344 00:19:04,309 --> 00:19:07,771 È appassionato. Quasi salta fuori dal muro. 345 00:19:11,441 --> 00:19:15,529 Quel criminale avrebbe potuto bruciare la scuola, se non fosse imbottita di amianto. 346 00:19:15,612 --> 00:19:17,197 Prenderemo Crowley. 347 00:19:17,281 --> 00:19:22,494 Poi, imparerà le belle arti della brutalità della polizia. 348 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Marge, da questa parte. 349 00:19:29,877 --> 00:19:35,674 Oh, Jack, hai rovinato tutto per uno stupido litigio con Skinner. 350 00:19:35,757 --> 00:19:39,845 Senta, ammetto di odiare Skinner, ma non ho appiccato l'incendio. 351 00:19:39,928 --> 00:19:41,305 Allora perché ti nascondi? 352 00:19:41,388 --> 00:19:42,556 Andiamo, Marge. 353 00:19:42,639 --> 00:19:45,642 Con la mia fedina, non vedono l'ora di rimandarmi in prigione. 354 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 E non sa che parolacce si dicono lì. 355 00:19:48,770 --> 00:19:50,189 Veramente non sei stato tu? 356 00:19:50,272 --> 00:19:53,400 Marge, mi guardi negli occhi. 357 00:19:53,483 --> 00:19:56,278 Le giuro che non sono stato io. 358 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Ti credo, Jack. 359 00:20:00,032 --> 00:20:01,950 Ora, devi uscire da qui. 360 00:20:02,034 --> 00:20:03,785 Aspetta il mio segnale. 361 00:20:04,453 --> 00:20:09,708 Oh, commissario, ho trovato prove che indicano il vero piromane. 362 00:20:09,791 --> 00:20:11,084 Vediamole. 363 00:20:11,168 --> 00:20:14,046 Ancora no. Deve indovinare cosa è. 364 00:20:14,129 --> 00:20:16,131 Non abbiamo tempo per gli indovinelli. 365 00:20:16,215 --> 00:20:18,467 No, proviamo. Potrebbe essere divertente. 366 00:20:18,550 --> 00:20:20,636 È DNA? 367 00:20:20,719 --> 00:20:23,472 È simile al DNA. Un'accetta? 368 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 Lei ha provato. Voglio indovinare io. 369 00:20:25,849 --> 00:20:28,352 Oh, caspita. 370 00:20:28,435 --> 00:20:30,562 La mia auto. 371 00:20:33,565 --> 00:20:34,942 Orgoglio Puma. 372 00:20:35,025 --> 00:20:37,486 Orgoglio Puma. 373 00:20:38,612 --> 00:20:41,198 Senti la febbre, Skinner. 374 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 Buono a nulla. 375 00:20:48,622 --> 00:20:51,416 Mi ha guardato negli occhi e mi ha mentito. 376 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Marge, giuro su Dio. 377 00:20:53,710 --> 00:20:56,922 Ho bruciato il murale ma non ho bruciato l'auto di Skinner. 378 00:20:57,005 --> 00:20:59,132 Ti ho visto. 379 00:20:59,216 --> 00:21:01,134 Lo porti via, commissario. 380 00:21:01,218 --> 00:21:03,095 Sissignora. 381 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 Io e mia moglie guardiamo quella serie, Oz, su HBO. 382 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 La prigione è proprio così? 383 00:21:09,476 --> 00:21:11,436 Non lo so. Abbiamo solo i canali base. 384 00:21:12,980 --> 00:21:15,399 Già, mi piace anche Sex and the City. 385 00:21:15,482 --> 00:21:18,402 Nessuna di quelle ragazze somiglia a mia moglie. 386 00:21:19,152 --> 00:21:20,487 SportsCenter non è male. 387 00:21:20,570 --> 00:21:24,116 - Già, non l'ho mai capito. - Cosa c'è da capire? Dicono i punteggi. 388 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 Già, suppongo. 389 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 Hai mai conosciuto qualche mafioso? 390 00:21:28,412 --> 00:21:32,457 - Sono proprio come i Sopranos? - Te l'ho detto, abbiamo i canali base. 391 00:21:32,541 --> 00:21:34,376 Oh, già, già, già. 392 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 Senti, se parlo troppo, dimmi di stare zitto. 393 00:21:37,462 --> 00:21:39,006 No, mi piace. 394 00:21:39,089 --> 00:21:42,676 Hai mai visto le gare di quelli muscolosi? Bello, sembrano forti. 395 00:21:42,759 --> 00:21:46,513 Molti in prigione dicono che sono gay, ma a me sembrano forti. 396 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 {\an8}Tradotto da: Giovanni Perugini