1
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,883
El Peor Episodio de la Serie
3
00:00:15,181 --> 00:00:18,143
NO ESCONDERÉ
LAS MEDICINAS DE LA MAESTRA
4
00:01:08,026 --> 00:01:09,652
ACOMODADOR
5
00:01:24,584 --> 00:01:28,004
{\an8}-Qué panquecas más ricas, mamá.
-Gracias, cariño.
6
00:01:28,088 --> 00:01:30,131
{\an8}Ahora vienen en botella de plástico.
7
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
{\an8}Será mejor que ponga el silenciador.
8
00:01:37,639 --> 00:01:41,643
Creo que estarían mejor
con un poco de caramelo.
9
00:01:41,726 --> 00:01:43,812
{\an8}Ven a desayunar conmigo.
10
00:01:44,646 --> 00:01:47,482
¿Cuánto tiempo lleva aquí
este bicarbonato?
11
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
{\an8}No lo sé. Venía con la casa.
12
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
Papá, te apuesto cinco dólares
a que no te lo comes todo.
13
00:01:53,029 --> 00:01:58,076
{\an8}¿Cinco? ¿Por qué no mejor 50?
Ya verás cómo te arrepientes.
14
00:01:58,952 --> 00:02:01,579
{\an8}Llamaré al Instituto de Toxicología.
15
00:02:01,663 --> 00:02:04,249
{\an8}Fran, soy yo.
Solo adelantándome.
16
00:02:07,544 --> 00:02:12,048
Los olores absorbidos
de millones de comidas.
17
00:02:12,799 --> 00:02:14,759
Cuántos sabores.
18
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Cuántos recuerdos sabrosos
me vienen a la memoria.
19
00:02:19,722 --> 00:02:23,476
Si no le queda,
debemos absolverlo.
20
00:02:23,935 --> 00:02:27,605
Por lo tanto,
renunciaré a la presidencia.
21
00:02:28,898 --> 00:02:35,363
Un pequeño paso para el hombre,
un gran paso para la humanidad.
22
00:02:39,450 --> 00:02:44,414
-Papá tiene un viaje de antiácido.
-Y yo gané 50 dólares.
23
00:02:45,290 --> 00:02:48,334
{\an8}¿Puedo ver los 50, Bart? ¿Puedo?
24
00:02:48,418 --> 00:02:52,380
{\an8}Milhouse, amigo mío,
nos vamos de compras compulsivas.
25
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
{\an8}Mi médico dijo
que evite todo lo compulsivo.
26
00:02:55,675 --> 00:02:58,052
-¿Y las juergas?
-Están bien.
27
00:02:58,136 --> 00:02:59,637
{\an8}Genial.
28
00:03:03,766 --> 00:03:05,435
¿Un billete de 50 dólares?
29
00:03:08,146 --> 00:03:10,565
{\an8}Caballeros, a comprar.
30
00:03:10,648 --> 00:03:13,568
{\an8}Hay gran variedad de chicles,
tanto en barra como en bola.
31
00:03:13,651 --> 00:03:16,738
{\an8}El chicle no es lo mío,
aunque lo de mascar me gusta.
32
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
-¿Te da asco el relleno crujiente?
-Para nada.
33
00:03:19,240 --> 00:03:21,868
{\an8}Entonces tenemos
mucho de qué hablar.
34
00:03:23,077 --> 00:03:25,246
Demasiado tocino crudo.
35
00:03:25,330 --> 00:03:28,166
{\an8}Vamos, Bart. No podemos
dejar de gastar ahora.
36
00:03:28,249 --> 00:03:31,002
Hay una cosa
que siempre he querido hacer.
37
00:03:32,170 --> 00:03:34,923
{\an8}A mi mamá no le gustan
los suavizantes.
38
00:03:35,006 --> 00:03:38,134
{\an8}Pero ahora ella no está.
39
00:03:39,052 --> 00:03:40,845
Lo siguiente lo elijo yo.
40
00:03:41,387 --> 00:03:43,640
{\an8}Ya solo nos quedan diez dólares.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
{\an8}Hola.
42
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
¡TENEMOS EL NÚMERO 1000
DE "EL HOMBRE RADIACTIVO"!
43
00:03:48,978 --> 00:03:51,564
{\an8}El número 1000
de El hombre Radiactivo, por favor.
44
00:03:51,648 --> 00:03:53,775
¿Diez dólares? Me río de ti.
45
00:03:54,317 --> 00:03:56,861
{\an8}Deben saber
que no es una tira cómica corriente.
46
00:03:56,945 --> 00:03:58,863
Está en perfectas condiciones
permanentemente.
47
00:03:58,947 --> 00:04:00,198
Si le echan refresco...
48
00:04:00,281 --> 00:04:03,618
...este vuela hacia tiras cómicas
de menor categoría.
49
00:04:03,701 --> 00:04:08,206
Sí, hacen bien en asombrarse.
Miren el precio: 25 dólares.
50
00:04:08,289 --> 00:04:10,750
¿Por qué invitamos a comer
a aquel indigente?
51
00:04:10,833 --> 00:04:13,544
Mi hijo fue a un campamento
de obesos y limpié su cuarto.
52
00:04:13,628 --> 00:04:18,675
{\an8}-¿Cuánto me da por esto?
-Supongo que nada, pero veamos.
53
00:04:19,092 --> 00:04:22,345
{\an8}¿El guión manuscrito de La Guerra
de las Galaxias por George Lucas?
54
00:04:22,428 --> 00:04:24,597
{\an8}La cinta antibamboleo
de la Princesa Leia.
55
00:04:24,681 --> 00:04:29,352
{\an8}Un rollo de película: "Final alternativo:
el padre de Luke es Chewbacca"?
56
00:04:31,020 --> 00:04:33,314
{\an8}-Le daré cinco dólares por la caja.
-Vendida.
57
00:04:35,108 --> 00:04:37,485
No lo haga, señora.
Eso vale miles de dólares.
58
00:04:37,568 --> 00:04:39,404
Sí, la está estafando.
59
00:04:40,613 --> 00:04:45,868
Bueno, si es tan valioso,
lo guardaré en nuestro húmedo sótano.
60
00:04:46,828 --> 00:04:48,621
Sonrían, por favor.
61
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Gracias.
62
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
¡PROHIBIDA LA ENTRADA
DE POR VIDA!
63
00:04:58,131 --> 00:04:59,507
Hijo, sé que duele.
64
00:04:59,590 --> 00:05:03,219
Yo aún recuerdo mi primera
prohibición de por vida.
65
00:05:04,595 --> 00:05:06,264
GALLAGHER EN SPRINGFIELD
66
00:05:10,643 --> 00:05:12,186
¿Dónde está la sandía?
67
00:05:17,650 --> 00:05:21,279
Y te prohíbo la entrada de por vida
en todas mis actuaciones.
68
00:05:21,362 --> 00:05:24,032
Aún puedo ver sus películas, ¿no?
69
00:05:34,459 --> 00:05:36,711
Y ya nunca
volví a ver a Gallagher.
70
00:05:37,462 --> 00:05:40,548
Aquí dice que el experto
en efectos especiales Tom Savini...
71
00:05:40,631 --> 00:05:43,426
...hablará esta noche
en la tienda de cómics.
72
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
-¿Tom Savini?
-Sí.
73
00:05:45,178 --> 00:05:49,265
Dice que fue el mago responsable
de Creepshow, Viernes 13...
74
00:05:49,349 --> 00:05:50,975
...y El Amanecer de los Muertos.
75
00:05:51,059 --> 00:05:56,606
-No puedo creer que no pueda ir.
-No inquietes tu puntiaguda cabeza.
76
00:05:56,689 --> 00:06:00,276
-Lo tengo todo planeado.
-¿Cómo puedes tenerlo planeado?
77
00:06:00,360 --> 00:06:04,489
-Acabas de saber lo que pasa.
-Tienes razón. Dame un minuto.
78
00:06:05,365 --> 00:06:06,908
Conozcan a TOM SAVINI
79
00:06:09,202 --> 00:06:11,579
Señor Simpson, duele.
80
00:06:11,662 --> 00:06:14,582
Sí, ¿por qué hemos tenido
que venir así desde casa?
81
00:06:14,665 --> 00:06:18,127
Por una vez en la vida soy alto.
No me lo quiten.
82
00:06:18,628 --> 00:06:24,967
Hola, soy Shaquille O'Neal.
Déjenos pasar, por favor.
83
00:06:25,426 --> 00:06:28,721
Ustedes dos no son bienvenidos.
84
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Lo siento, hijo.
85
00:06:30,556 --> 00:06:33,142
Gracias por la advertencia.
-No hay problema.
86
00:06:33,476 --> 00:06:34,560
CERRADO
87
00:06:34,644 --> 00:06:37,772
La Mazmorra del Androide
presenta en exclusiva...
88
00:06:37,855 --> 00:06:40,525
Tomen eso,
señores de Barnes y Noble.
89
00:06:40,608 --> 00:06:42,985
...al rey de la casquería, Tom Savini.
90
00:06:44,779 --> 00:06:46,364
Buenas noches.
91
00:06:46,739 --> 00:06:50,410
-Lo siento. Cené mucho.
-¡Cena!
92
00:06:50,493 --> 00:06:53,746
Pero una papa frita
más no me matará.
93
00:07:01,963 --> 00:07:03,840
Nos perdimos la explosión de vísceras.
94
00:07:03,923 --> 00:07:06,509
Sí, deberíamos estar
cubiertos de sangre.
95
00:07:07,385 --> 00:07:10,430
Sí, la tecnología informática
se va a imponer.
96
00:07:10,513 --> 00:07:14,725
Pero siempre habrá lugar para los efectos
especiales convencionales.
97
00:07:16,811 --> 00:07:19,021
Muy bien.
98
00:07:19,105 --> 00:07:20,815
Me encanta el teatro.
99
00:07:20,898 --> 00:07:26,404
Por favor, vi a Paul Lynde hacer
ese truco tan viejo en Hechizada.
100
00:07:27,238 --> 00:07:30,575
-Intente que me explote en la panza.
-Eso no era una galleta.
101
00:07:32,577 --> 00:07:35,538
Era una bolsita de sangre
con control remoto.
102
00:07:36,122 --> 00:07:40,168
Es usted el perfecto tonto.
Permita que le estreche la mano.
103
00:07:40,793 --> 00:07:46,048
Ese truco es bastante mediocre.
En cuanto al trabajo de la mano...
104
00:07:48,176 --> 00:07:49,343
Eso no está bien.
105
00:07:51,512 --> 00:07:55,308
¿Se burlan de mí?
Lo que me faltaba.
106
00:07:59,020 --> 00:08:02,773
Basta de risas.
Les prohíbo la entrada a todos.
107
00:08:05,568 --> 00:08:10,114
Falta de aire.
Brazo izquierdo inmóvil.
108
00:08:10,198 --> 00:08:14,452
No puedo seguir describiendo
los síntomas mucho tiempo.
109
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
Creo que sufrió un infarto.
110
00:08:26,255 --> 00:08:29,842
Joven, sufrió lo que llamamos
un episodio cardiaco.
111
00:08:29,926 --> 00:08:34,180
-El peor episodio de la historia.
-Se equivoca.
112
00:08:34,263 --> 00:08:39,352
Si esos chicos no hubieran llamado
al 911, este reloj estaría en mi muñeca.
113
00:08:39,435 --> 00:08:43,397
-Es broma. Pero estaría muerto.
-¿Me salvaron la vida?
114
00:08:43,481 --> 00:08:47,068
-Sí, tras ser tan cruel con nosotros.
-Estamos en paz.
115
00:08:47,151 --> 00:08:51,405
Mi pronóstico... ¿O es diagnóstico?
Da igual.
116
00:08:51,489 --> 00:08:55,243
Tiene que evitar el estrés.
¿A qué se dedica?
117
00:08:55,326 --> 00:08:58,454
-Tengo una tienda de cómics.
-Santo Dios.
118
00:08:58,538 --> 00:09:00,706
A esa profesión la llamamos
fabricante de viudas.
119
00:09:00,790 --> 00:09:03,459
O lo haríamos si alguno
de los dueños estuviera casado.
120
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
Deberá cerrar su local
durante un tiempo.
121
00:09:05,878 --> 00:09:09,048
Pero entonces perdería el negocio
con Frodo de Shelbyville.
122
00:09:09,131 --> 00:09:12,218
Pues déjelo en manos de un amigo.
123
00:09:12,301 --> 00:09:16,931
-Tiene amigos, ¿verdad?
-Bueno, los Superamigos.
124
00:09:17,014 --> 00:09:19,225
Búsquese unos amigos
que no estén impresos.
125
00:09:19,308 --> 00:09:22,770
-¿Algún dibujo animado?
-Nos encargaremos la tienda por ti.
126
00:09:22,853 --> 00:09:26,899
¿Dos niños encargados de mi tienda?
Yo... ¿Qué...?
127
00:09:26,983 --> 00:09:30,528
-¿Acaso esto es Mundo Bizarro?
-Cálmese.
128
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
No me obligue a trasplantarle
un corazón de perro.
129
00:09:36,284 --> 00:09:37,577
¿No es increíble, Bart?
130
00:09:37,660 --> 00:09:39,954
Ahora tenemos una tienda de cómics.
131
00:09:40,037 --> 00:09:44,375
Parece que la prohibición de por vida
acaba de expirar.
132
00:09:45,835 --> 00:09:47,253
Perdón, perdón.
133
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
Bien, aquí están
las instrucciones del encargado.
134
00:09:50,214 --> 00:09:54,135
"Un cartón de leche malteada,
un paquete de azúcar glas...
135
00:09:54,218 --> 00:09:56,345
...un bote de crema de chocolate".
136
00:09:56,429 --> 00:09:59,974
-Esa es su lista de la compra.
-No, son sus instrucciones.
137
00:10:00,057 --> 00:10:02,435
Pues vamos a hacer
algunos cambios por aquí.
138
00:10:02,518 --> 00:10:05,605
Esta tienda será dirigida
por niños y para niños.
139
00:10:05,688 --> 00:10:08,649
Así se habla, socio.
140
00:10:09,775 --> 00:10:11,235
NUEVA GERENCIA
141
00:10:11,319 --> 00:10:12,653
Me alegro de verte.
142
00:10:12,737 --> 00:10:15,323
¿Qué te parece Sangrezilla?
143
00:10:15,781 --> 00:10:17,617
El Dinosaurio Vampiro.
144
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Tiene que existir por fuerza.
145
00:10:20,077 --> 00:10:24,248
"La Muerte del Recluta".
Más vale que no sea otro engaño.
146
00:10:24,332 --> 00:10:25,416
¡SOLO ADULTOS!
147
00:10:25,499 --> 00:10:28,085
Debes medir más de un metro
para la sección de adultos.
148
00:10:28,169 --> 00:10:30,212
¿Por favor?
149
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
Bueno, pero ponte de puntillas.
150
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
Todos están abrazados.
151
00:10:40,306 --> 00:10:43,517
Oye, Bart, ya terminé
de organizar el almacén.
152
00:10:43,601 --> 00:10:46,604
Rebaja los Poochies
y marca las Superchicas.
153
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
Como somos socios,
deberías hacer parte del trabajo.
154
00:10:50,483 --> 00:10:55,154
-Menos ladrar y más marcar.
-A tus órdenes, socio.
155
00:10:58,449 --> 00:11:01,160
Cuando uno tiene
el corazón malo como nosotros...
156
00:11:01,243 --> 00:11:03,245
...necesitas cantidad de amigos.
157
00:11:03,329 --> 00:11:07,583
Y la taberna de Moe es la más acogedora
del barrio del ron.
158
00:11:09,251 --> 00:11:11,754
Márchate y llévate contigo
tus dólares Sacagawea.
159
00:11:11,837 --> 00:11:14,548
Contaré hasta tres. Uno.
160
00:11:16,092 --> 00:11:18,803
Oye, Homero, ¿quién es el manatí?
161
00:11:20,846 --> 00:11:23,724
Sé amable, Moe.
Acaba de salir del hospital.
162
00:11:23,808 --> 00:11:26,727
-Lo siento. Te invitaré a una copa.
-Muy bien.
163
00:11:27,645 --> 00:11:29,730
Tomaré un trago
de licor de arándanos.
164
00:11:30,815 --> 00:11:36,654
Las botellas están pintadas.
Solo hay cerveza y huevos.
165
00:11:36,737 --> 00:11:40,074
Paso. La cerveza
es el néctar de los necios.
166
00:11:40,157 --> 00:11:44,078
-¿Desprecias la cerveza?
-Nadie habla mal de la Duff.
167
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
Menuda porquería.
168
00:11:47,707 --> 00:11:50,668
-Vamos, viniste a hacer amigos.
-Por favor.
169
00:11:50,751 --> 00:11:54,380
De querer oír un zumbido incoherente,
me haría amigo del aire acondicionado.
170
00:11:54,463 --> 00:11:56,590
Y ahora la toma
con el aire acondicionado.
171
00:11:56,674 --> 00:11:58,926
Nos ayuda a estar
frescos en verano, amigo.
172
00:11:59,009 --> 00:12:00,428
Atrápenlo.
173
00:12:00,511 --> 00:12:02,596
Y no vuelvas.
174
00:12:08,102 --> 00:12:10,980
¿Cómo se dice soledad en klingon?
175
00:12:12,231 --> 00:12:13,607
Sí.
176
00:12:16,193 --> 00:12:19,905
Milhouse, estoy impresionada.
La tienda está repleta.
177
00:12:19,989 --> 00:12:22,241
Bart y tú son
grandes empresarios.
178
00:12:22,324 --> 00:12:25,995
Yo soy el cerebro.
Bart solo es la cara bonita.
179
00:12:26,078 --> 00:12:29,498
Hola, soy Eric Reynolds de Cómics
Plan Nueve. ¿Está el encargado?
180
00:12:29,582 --> 00:12:34,462
Bueno, yo soy
una especie de coencargado.
181
00:12:35,463 --> 00:12:40,384
Mala suerte, encanto. Necesito
un hombre que no le dé cuentas a nadie.
182
00:12:40,468 --> 00:12:43,471
Un encargado total.
183
00:12:43,554 --> 00:12:45,890
Cuchi-muchi.
184
00:12:47,141 --> 00:12:49,018
¿Qué desea, señor?
185
00:12:49,101 --> 00:12:51,896
No tengo que darle cuentas a nadie.
186
00:12:53,773 --> 00:12:57,651
Entonces querrás surtirte
de nuestro nuevo superhéroe.
187
00:12:57,735 --> 00:13:00,446
¿Usted diría que es
el superhéroe supremo?
188
00:13:00,529 --> 00:13:06,202
Sin duda es supremo.
Échale un ojo a Bíclope.
189
00:13:06,285 --> 00:13:11,081
-Un superhéroe con anteojos.
-Sí, de fondo de botella.
190
00:13:11,165 --> 00:13:13,959
Como los tuyos.
¿Cuántos vas a querer?
191
00:13:14,043 --> 00:13:17,129
-¿Quinientos? ¿600?
-Seiscientos suena bien.
192
00:13:17,213 --> 00:13:18,798
Pues qué mal.
193
00:13:18,881 --> 00:13:23,511
-La rebaja es a partir de mil.
-Vaya.
194
00:13:27,681 --> 00:13:29,600
Que sean 2000.
195
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
CENTRO PARA ADULTOS
DE SPRINGFIELD
196
00:13:31,227 --> 00:13:33,979
CÓMO HACER AMIGOS
197
00:13:34,063 --> 00:13:37,983
Contacto humano, la última frontera.
198
00:13:39,360 --> 00:13:43,280
-Quite de ahí, gordito.
-Perdone usted, jovencita.
199
00:13:44,490 --> 00:13:48,702
-Habrase visto, sinvergüenza.
-Genial.
200
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Ahora sé lo que fue de Baby Jane.
201
00:13:51,539 --> 00:13:56,710
Es usted el tipo más grosero
que jamás me ha invitado a cenar.
202
00:13:56,794 --> 00:14:01,298
Se equivoca.
No creo haberla invitado nunca a....
203
00:14:07,721 --> 00:14:10,599
BÍCLOPE
204
00:14:12,560 --> 00:14:15,521
¿Cuántos ejemplares de Bíclope quieres?
205
00:14:15,604 --> 00:14:19,108
¿Bíclope? ¿Cómo se llama su novia?
¿Lois Cegata?
206
00:14:19,191 --> 00:14:24,280
-Las chicas le asustan un poco.
-Ni sirve para pegar.
207
00:14:24,905 --> 00:14:28,909
¿Cómo te gastas todo el dinero en un cómic
de un fabricante de anteojos?
208
00:14:28,993 --> 00:14:33,622
Jamás los venderemos. Ni los pájaros
los querrán para hacer sus nidos.
209
00:14:38,085 --> 00:14:44,049
-Bien, tome una mala decisión.
-La culpa es mía por dejarte al mando.
210
00:14:44,133 --> 00:14:48,387
-A veces olvido lo joven que eres.
-Solo soy tres meses más joven que tú.
211
00:14:48,470 --> 00:14:52,141
Oye, estás de mal humor
porque no has tomado tu jugo.
212
00:14:52,224 --> 00:14:54,977
Se me cayó el sorbete dentro del envase.
213
00:14:55,060 --> 00:14:58,439
¡Ese no es el asunto!
Se supone que somos socios...
214
00:14:58,522 --> 00:15:01,984
...y me empujas como si fuera
ese juguete de Playskool con palomitas.
215
00:15:02,067 --> 00:15:06,488
-Es una aspiradora, Milhouse.
-¡Da igual! ¡Exijo respeto!
216
00:15:06,572 --> 00:15:12,119
¡Tengo sentimientos!
¡Soy un niño humano igual que tú!
217
00:15:13,495 --> 00:15:18,375
-Usa la voz de interiores.
-Muy bien, ya estoy harto.
218
00:15:35,476 --> 00:15:36,644
En guardia.
219
00:15:49,531 --> 00:15:52,660
Muerde la regadera, socio.
220
00:15:57,289 --> 00:16:02,336
-El escondite secreto del dueño.
-Mira cuántos videos pirata.
221
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
"Autopsia de un Alien".
222
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
"Autopsia Ilegal de un Alien".
223
00:16:07,591 --> 00:16:09,510
"El Padrino III: Versión Buena".
224
00:16:09,593 --> 00:16:13,222
Tiene las imágenes de Kent Brockman
hurgándose la nariz.
225
00:16:13,305 --> 00:16:16,308
¡Mira, se está hurgando la nariz!
226
00:16:21,605 --> 00:16:23,107
MI OTRA CAMISETA
ESTÁ LIMPIA
227
00:16:25,109 --> 00:16:27,820
Enseguida bajo.
228
00:16:27,903 --> 00:16:31,740
Me estoy poniendo
mi pomada de avellana.
229
00:16:33,826 --> 00:16:37,913
Tu madre me dice que vas
a la Primaria de Springfield.
230
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
Quiero saber qué le gusta
exactamente de mi madre.
231
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
Me hace reír.
232
00:16:42,167 --> 00:16:45,879
Aquí vengo.
233
00:16:49,925 --> 00:16:53,429
Por Dios, madre,
puedo ver tu... figura.
234
00:16:53,512 --> 00:16:57,725
Ves mucho más cuando me
examinas a diario los lunares.
235
00:16:57,808 --> 00:17:01,520
Lo que yo hago a cambio de mi mesada
no es de su incumbencia.
236
00:17:01,603 --> 00:17:07,276
Él no es nadie.
Inclusive podría ser tu nuevo papá.
237
00:17:12,406 --> 00:17:14,033
¿"Grabación de informantes"?
238
00:17:14,116 --> 00:17:16,285
Estas cintas nunca debieron salir
de comisaría.
239
00:17:17,536 --> 00:17:20,456
-No me gusta ser un soplón.
-Tranquilo.
240
00:17:20,539 --> 00:17:24,543
Sus cobardes chivatazos se mantendrán
en la más pura confidencialidad.
241
00:17:24,626 --> 00:17:29,298
En ese caso, mi vecino Homero
metió un simio radiactivo en mi casa.
242
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
Se...
243
00:17:30,632 --> 00:17:32,384
Ha apoderado
de todo el primer piso.
244
00:17:32,885 --> 00:17:35,637
No fue culpa de mi padre.
El mono lo engañó.
245
00:17:35,721 --> 00:17:40,100
-¿Qué viene ahora?
-"Mr. Rogers borracho".
246
00:17:42,978 --> 00:17:46,982
¿Cómo que no puedo
quitarme el suéter?
247
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
¡Tengo calor!
248
00:17:48,358 --> 00:17:51,320
Seguro que muchos niños
pagarían por ver esto.
249
00:17:51,403 --> 00:17:54,531
Podríamos organizar
una proyección nocturna en la tienda.
250
00:17:55,574 --> 00:18:01,288
-Es una gran idea, Milhouse.
-¿En serio? Bueno, te debía una.
251
00:18:01,371 --> 00:18:04,416
Y que lo digas, socio.
252
00:18:05,667 --> 00:18:09,171
-Cuántos restaurantes.
-Cómo me voy a decidir.
253
00:18:09,254 --> 00:18:12,674
Me someto a la indulgencia
del tribunal alimentario.
254
00:18:12,758 --> 00:18:14,885
EL KARACHI HIBACHI
255
00:18:14,968 --> 00:18:19,473
-Quiero el pollo tandoori.
-Y yo el buey Wellington.
256
00:18:19,556 --> 00:18:20,599
LA PARRILLA LONDINENSE
257
00:18:21,058 --> 00:18:22,601
{\an8}CARNE MULTIUSOS
258
00:18:22,684 --> 00:18:24,603
EL KARACHI HIBACHI
259
00:18:24,686 --> 00:18:26,522
LA PARRILLA LONDINENSE
260
00:18:28,273 --> 00:18:31,860
Mírense.
Hacen una pareja divina.
261
00:18:31,944 --> 00:18:36,532
Sí, somos la pareja ideal.
Su desprecio me alegra el día.
262
00:18:36,615 --> 00:18:39,284
Y siempre acabamos
los insultos del otro.
263
00:18:52,673 --> 00:18:54,633
Eso me alegra el corazón.
264
00:19:05,519 --> 00:19:07,229
Atardeceres.
265
00:19:07,312 --> 00:19:09,898
Gracias a Dios que solo hay uno al día.
266
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
¿Podría ser más naranja?
267
00:19:14,444 --> 00:19:16,196
FESTIVAL DE CINE PROHIBIDO
CINCO DÓLARES
268
00:19:16,280 --> 00:19:19,032
Debo advertirles que cuando
comience la próxima cinta...
269
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
...no podré pararla.
270
00:19:20,909 --> 00:19:24,538
-Porque el botón está roto.
-Adelante.
271
00:19:24,621 --> 00:19:26,123
{\an8}SECRETO
PLAN DE DEFENSA NUCLEAR
272
00:19:26,206 --> 00:19:29,209
Si está viendo esto, es que usted
es el presidente de EE. UU.
273
00:19:29,293 --> 00:19:31,795
Hola, señor o señora.
Señor, espero.
274
00:19:31,879 --> 00:19:33,839
-Acertaste.
-¡Sí!
275
00:19:33,922 --> 00:19:36,550
Springfield ha sido clasificada CTN...
276
00:19:36,633 --> 00:19:39,845
...o Cabeza de Turco Nuclear.
Al comienzo de una guerra nuclear...
277
00:19:39,928 --> 00:19:42,890
...Springfield sería bombardeada
por todas las naciones aliadas...
278
00:19:42,973 --> 00:19:44,224
...para calibrar sus misiles.
279
00:19:44,308 --> 00:19:46,101
¡Sí!
280
00:19:46,185 --> 00:19:49,688
Y ahora, para mayor seguridad,
liquidaré al camarógrafo.
281
00:19:50,898 --> 00:19:52,441
Muchas gracias, Steve.
282
00:19:55,652 --> 00:19:58,155
Quietos, esto es una redada.
283
00:20:02,075 --> 00:20:06,788
Vaya, vaya. Hay más cintas
piratas en este cuarto que...
284
00:20:06,872 --> 00:20:10,167
-¿En un Kmart chino?
-Eso tendrá que bastar.
285
00:20:10,250 --> 00:20:11,752
¿Son tuyas, hijo?
286
00:20:11,835 --> 00:20:15,964
No, señor. Las exhibimos
con afán de lucro y sin permiso.
287
00:20:16,048 --> 00:20:20,636
Bien, pero el dueño
está con el agua al cuello como...
288
00:20:20,719 --> 00:20:23,972
-¿Una bolsita de té japonés?
-Deja en paz a los asiáticos, Lou.
289
00:20:29,478 --> 00:20:31,313
Me has hecho cambiar, Agnes.
290
00:20:31,396 --> 00:20:34,900
Puede que haya espacio
en la tienda para cuentos de hadas.
291
00:20:34,983 --> 00:20:37,778
No te los compraría nadie.
Tu tienda es un asco.
292
00:20:37,861 --> 00:20:40,656
Ahora, bésame, machote.
293
00:20:42,699 --> 00:20:47,621
Muy bien. Por Dios santo,
tápense los ojos, chicos.
294
00:20:49,122 --> 00:20:52,334
Tranquilo. Si te afecta
es porque eres humano.
295
00:20:53,168 --> 00:20:56,755
Tipo de tiras cómicas, queda detenido
por posesión de videos ilegales.
296
00:20:56,838 --> 00:21:00,300
Pero le rebajaremos la pena
si se pone los pantalones rápido.
297
00:21:00,384 --> 00:21:03,387
-Por Dios.
-Vamos, Romeo.
298
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
No me encerrarán mucho tiempo, Agnes.
¿Me esperarás?
299
00:21:08,600 --> 00:21:11,853
¿Estás loco?
Tengo los huesos hechos polvo.
300
00:21:13,313 --> 00:21:17,484
Bueno, ya no tenemos la tienda,
pero al menos volvemos a ser amigos.
301
00:21:17,567 --> 00:21:23,115
Sí, y hemos faltado al colegio
días y días y más días.
302
00:21:23,198 --> 00:21:28,036
Bueno, parece que todo
vuelve a la normalidad.
303
00:21:30,414 --> 00:21:35,377
Oye, si quieres que gire,
tan solo haz una señal. Es lo...
304
00:21:36,586 --> 00:21:39,006
Es de un solo sentido.
305
00:21:40,340 --> 00:21:42,426
¿Y eso por qué fue?
306
00:22:25,927 --> 00:22:28,889
Habrase visto, sinvergüenza.
307
00:22:31,683 --> 00:22:32,684
{\an8}Traducción:
Marina Domínguez