1 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,883 El Peor Episodio de la Serie 3 00:00:15,181 --> 00:00:18,143 NO ESCONDERÉ LAS MEDICINAS DE LA MAESTRA 4 00:01:08,026 --> 00:01:09,652 ACOMODADOR 5 00:01:24,584 --> 00:01:28,004 {\an8}-Qué panquecas más ricas, mamá. -Gracias, cariño. 6 00:01:28,088 --> 00:01:30,131 {\an8}Ahora vienen en botella de plástico. 7 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 {\an8}Será mejor que ponga el silenciador. 8 00:01:37,639 --> 00:01:41,643 Creo que estarían mejor con un poco de caramelo. 9 00:01:41,726 --> 00:01:43,812 {\an8}Ven a desayunar conmigo. 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,482 ¿Cuánto tiempo lleva aquí este bicarbonato? 11 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 {\an8}No lo sé. Venía con la casa. 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,946 Papá, te apuesto cinco dólares a que no te lo comes todo. 13 00:01:53,029 --> 00:01:58,076 {\an8}¿Cinco? ¿Por qué no mejor 50? Ya verás cómo te arrepientes. 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,579 {\an8}Llamaré al Instituto de Toxicología. 15 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 {\an8}Fran, soy yo. Solo adelantándome. 16 00:02:07,544 --> 00:02:12,048 Los olores absorbidos de millones de comidas. 17 00:02:12,799 --> 00:02:14,759 Cuántos sabores. 18 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 Cuántos recuerdos sabrosos me vienen a la memoria. 19 00:02:19,722 --> 00:02:23,476 Si no le queda, debemos absolverlo. 20 00:02:23,935 --> 00:02:27,605 Por lo tanto, renunciaré a la presidencia. 21 00:02:28,898 --> 00:02:35,363 Un pequeño paso para el hombre, un gran paso para la humanidad. 22 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 -Papá tiene un viaje de antiácido. -Y yo gané 50 dólares. 23 00:02:45,290 --> 00:02:48,334 {\an8}¿Puedo ver los 50, Bart? ¿Puedo? 24 00:02:48,418 --> 00:02:52,380 {\an8}Milhouse, amigo mío, nos vamos de compras compulsivas. 25 00:02:52,463 --> 00:02:55,592 {\an8}Mi médico dijo que evite todo lo compulsivo. 26 00:02:55,675 --> 00:02:58,052 -¿Y las juergas? -Están bien. 27 00:02:58,136 --> 00:02:59,637 {\an8}Genial. 28 00:03:03,766 --> 00:03:05,435 ¿Un billete de 50 dólares? 29 00:03:08,146 --> 00:03:10,565 {\an8}Caballeros, a comprar. 30 00:03:10,648 --> 00:03:13,568 {\an8}Hay gran variedad de chicles, tanto en barra como en bola. 31 00:03:13,651 --> 00:03:16,738 {\an8}El chicle no es lo mío, aunque lo de mascar me gusta. 32 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 -¿Te da asco el relleno crujiente? -Para nada. 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 {\an8}Entonces tenemos mucho de qué hablar. 34 00:03:23,077 --> 00:03:25,246 Demasiado tocino crudo. 35 00:03:25,330 --> 00:03:28,166 {\an8}Vamos, Bart. No podemos dejar de gastar ahora. 36 00:03:28,249 --> 00:03:31,002 Hay una cosa que siempre he querido hacer. 37 00:03:32,170 --> 00:03:34,923 {\an8}A mi mamá no le gustan los suavizantes. 38 00:03:35,006 --> 00:03:38,134 {\an8}Pero ahora ella no está. 39 00:03:39,052 --> 00:03:40,845 Lo siguiente lo elijo yo. 40 00:03:41,387 --> 00:03:43,640 {\an8}Ya solo nos quedan diez dólares. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 {\an8}Hola. 42 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 ¡TENEMOS EL NÚMERO 1000 DE "EL HOMBRE RADIACTIVO"! 43 00:03:48,978 --> 00:03:51,564 {\an8}El número 1000 de El hombre Radiactivo, por favor. 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 ¿Diez dólares? Me río de ti. 45 00:03:54,317 --> 00:03:56,861 {\an8}Deben saber que no es una tira cómica corriente. 46 00:03:56,945 --> 00:03:58,863 Está en perfectas condiciones permanentemente. 47 00:03:58,947 --> 00:04:00,198 Si le echan refresco... 48 00:04:00,281 --> 00:04:03,618 ...este vuela hacia tiras cómicas de menor categoría. 49 00:04:03,701 --> 00:04:08,206 Sí, hacen bien en asombrarse. Miren el precio: 25 dólares. 50 00:04:08,289 --> 00:04:10,750 ¿Por qué invitamos a comer a aquel indigente? 51 00:04:10,833 --> 00:04:13,544 Mi hijo fue a un campamento de obesos y limpié su cuarto. 52 00:04:13,628 --> 00:04:18,675 {\an8}-¿Cuánto me da por esto? -Supongo que nada, pero veamos. 53 00:04:19,092 --> 00:04:22,345 {\an8}¿El guión manuscrito de La Guerra de las Galaxias por George Lucas? 54 00:04:22,428 --> 00:04:24,597 {\an8}La cinta antibamboleo de la Princesa Leia. 55 00:04:24,681 --> 00:04:29,352 {\an8}Un rollo de película: "Final alternativo: el padre de Luke es Chewbacca"? 56 00:04:31,020 --> 00:04:33,314 {\an8}-Le daré cinco dólares por la caja. -Vendida. 57 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 No lo haga, señora. Eso vale miles de dólares. 58 00:04:37,568 --> 00:04:39,404 Sí, la está estafando. 59 00:04:40,613 --> 00:04:45,868 Bueno, si es tan valioso, lo guardaré en nuestro húmedo sótano. 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,621 Sonrían, por favor. 61 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Gracias. 62 00:04:50,832 --> 00:04:52,417 ¡PROHIBIDA LA ENTRADA DE POR VIDA! 63 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 Hijo, sé que duele. 64 00:04:59,590 --> 00:05:03,219 Yo aún recuerdo mi primera prohibición de por vida. 65 00:05:04,595 --> 00:05:06,264 GALLAGHER EN SPRINGFIELD 66 00:05:10,643 --> 00:05:12,186 ¿Dónde está la sandía? 67 00:05:17,650 --> 00:05:21,279 Y te prohíbo la entrada de por vida en todas mis actuaciones. 68 00:05:21,362 --> 00:05:24,032 Aún puedo ver sus películas, ¿no? 69 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Y ya nunca volví a ver a Gallagher. 70 00:05:37,462 --> 00:05:40,548 Aquí dice que el experto en efectos especiales Tom Savini... 71 00:05:40,631 --> 00:05:43,426 ...hablará esta noche en la tienda de cómics. 72 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 -¿Tom Savini? -Sí. 73 00:05:45,178 --> 00:05:49,265 Dice que fue el mago responsable de Creepshow, Viernes 13... 74 00:05:49,349 --> 00:05:50,975 ...y El Amanecer de los Muertos. 75 00:05:51,059 --> 00:05:56,606 -No puedo creer que no pueda ir. -No inquietes tu puntiaguda cabeza. 76 00:05:56,689 --> 00:06:00,276 -Lo tengo todo planeado. -¿Cómo puedes tenerlo planeado? 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,489 -Acabas de saber lo que pasa. -Tienes razón. Dame un minuto. 78 00:06:05,365 --> 00:06:06,908 Conozcan a TOM SAVINI 79 00:06:09,202 --> 00:06:11,579 Señor Simpson, duele. 80 00:06:11,662 --> 00:06:14,582 Sí, ¿por qué hemos tenido que venir así desde casa? 81 00:06:14,665 --> 00:06:18,127 Por una vez en la vida soy alto. No me lo quiten. 82 00:06:18,628 --> 00:06:24,967 Hola, soy Shaquille O'Neal. Déjenos pasar, por favor. 83 00:06:25,426 --> 00:06:28,721 Ustedes dos no son bienvenidos. 84 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Lo siento, hijo. 85 00:06:30,556 --> 00:06:33,142 Gracias por la advertencia. -No hay problema. 86 00:06:33,476 --> 00:06:34,560 CERRADO 87 00:06:34,644 --> 00:06:37,772 La Mazmorra del Androide presenta en exclusiva... 88 00:06:37,855 --> 00:06:40,525 Tomen eso, señores de Barnes y Noble. 89 00:06:40,608 --> 00:06:42,985 ...al rey de la casquería, Tom Savini. 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,364 Buenas noches. 91 00:06:46,739 --> 00:06:50,410 -Lo siento. Cené mucho. -¡Cena! 92 00:06:50,493 --> 00:06:53,746 Pero una papa frita más no me matará. 93 00:07:01,963 --> 00:07:03,840 Nos perdimos la explosión de vísceras. 94 00:07:03,923 --> 00:07:06,509 Sí, deberíamos estar cubiertos de sangre. 95 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 Sí, la tecnología informática se va a imponer. 96 00:07:10,513 --> 00:07:14,725 Pero siempre habrá lugar para los efectos especiales convencionales. 97 00:07:16,811 --> 00:07:19,021 Muy bien. 98 00:07:19,105 --> 00:07:20,815 Me encanta el teatro. 99 00:07:20,898 --> 00:07:26,404 Por favor, vi a Paul Lynde hacer ese truco tan viejo en Hechizada. 100 00:07:27,238 --> 00:07:30,575 -Intente que me explote en la panza. -Eso no era una galleta. 101 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 Era una bolsita de sangre con control remoto. 102 00:07:36,122 --> 00:07:40,168 Es usted el perfecto tonto. Permita que le estreche la mano. 103 00:07:40,793 --> 00:07:46,048 Ese truco es bastante mediocre. En cuanto al trabajo de la mano... 104 00:07:48,176 --> 00:07:49,343 Eso no está bien. 105 00:07:51,512 --> 00:07:55,308 ¿Se burlan de mí? Lo que me faltaba. 106 00:07:59,020 --> 00:08:02,773 Basta de risas. Les prohíbo la entrada a todos. 107 00:08:05,568 --> 00:08:10,114 Falta de aire. Brazo izquierdo inmóvil. 108 00:08:10,198 --> 00:08:14,452 No puedo seguir describiendo los síntomas mucho tiempo. 109 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 Creo que sufrió un infarto. 110 00:08:26,255 --> 00:08:29,842 Joven, sufrió lo que llamamos un episodio cardiaco. 111 00:08:29,926 --> 00:08:34,180 -El peor episodio de la historia. -Se equivoca. 112 00:08:34,263 --> 00:08:39,352 Si esos chicos no hubieran llamado al 911, este reloj estaría en mi muñeca. 113 00:08:39,435 --> 00:08:43,397 -Es broma. Pero estaría muerto. -¿Me salvaron la vida? 114 00:08:43,481 --> 00:08:47,068 -Sí, tras ser tan cruel con nosotros. -Estamos en paz. 115 00:08:47,151 --> 00:08:51,405 Mi pronóstico... ¿O es diagnóstico? Da igual. 116 00:08:51,489 --> 00:08:55,243 Tiene que evitar el estrés. ¿A qué se dedica? 117 00:08:55,326 --> 00:08:58,454 -Tengo una tienda de cómics. -Santo Dios. 118 00:08:58,538 --> 00:09:00,706 A esa profesión la llamamos fabricante de viudas. 119 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 O lo haríamos si alguno de los dueños estuviera casado. 120 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Deberá cerrar su local durante un tiempo. 121 00:09:05,878 --> 00:09:09,048 Pero entonces perdería el negocio con Frodo de Shelbyville. 122 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Pues déjelo en manos de un amigo. 123 00:09:12,301 --> 00:09:16,931 -Tiene amigos, ¿verdad? -Bueno, los Superamigos. 124 00:09:17,014 --> 00:09:19,225 Búsquese unos amigos que no estén impresos. 125 00:09:19,308 --> 00:09:22,770 -¿Algún dibujo animado? -Nos encargaremos la tienda por ti. 126 00:09:22,853 --> 00:09:26,899 ¿Dos niños encargados de mi tienda? Yo... ¿Qué...? 127 00:09:26,983 --> 00:09:30,528 -¿Acaso esto es Mundo Bizarro? -Cálmese. 128 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 No me obligue a trasplantarle un corazón de perro. 129 00:09:36,284 --> 00:09:37,577 ¿No es increíble, Bart? 130 00:09:37,660 --> 00:09:39,954 Ahora tenemos una tienda de cómics. 131 00:09:40,037 --> 00:09:44,375 Parece que la prohibición de por vida acaba de expirar. 132 00:09:45,835 --> 00:09:47,253 Perdón, perdón. 133 00:09:47,336 --> 00:09:50,131 Bien, aquí están las instrucciones del encargado. 134 00:09:50,214 --> 00:09:54,135 "Un cartón de leche malteada, un paquete de azúcar glas... 135 00:09:54,218 --> 00:09:56,345 ...un bote de crema de chocolate". 136 00:09:56,429 --> 00:09:59,974 -Esa es su lista de la compra. -No, son sus instrucciones. 137 00:10:00,057 --> 00:10:02,435 Pues vamos a hacer algunos cambios por aquí. 138 00:10:02,518 --> 00:10:05,605 Esta tienda será dirigida por niños y para niños. 139 00:10:05,688 --> 00:10:08,649 Así se habla, socio. 140 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 NUEVA GERENCIA 141 00:10:11,319 --> 00:10:12,653 Me alegro de verte. 142 00:10:12,737 --> 00:10:15,323 ¿Qué te parece Sangrezilla? 143 00:10:15,781 --> 00:10:17,617 El Dinosaurio Vampiro. 144 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Tiene que existir por fuerza. 145 00:10:20,077 --> 00:10:24,248 "La Muerte del Recluta". Más vale que no sea otro engaño. 146 00:10:24,332 --> 00:10:25,416 ¡SOLO ADULTOS! 147 00:10:25,499 --> 00:10:28,085 Debes medir más de un metro para la sección de adultos. 148 00:10:28,169 --> 00:10:30,212 ¿Por favor? 149 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Bueno, pero ponte de puntillas. 150 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Todos están abrazados. 151 00:10:40,306 --> 00:10:43,517 Oye, Bart, ya terminé de organizar el almacén. 152 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 Rebaja los Poochies y marca las Superchicas. 153 00:10:46,687 --> 00:10:50,399 Como somos socios, deberías hacer parte del trabajo. 154 00:10:50,483 --> 00:10:55,154 -Menos ladrar y más marcar. -A tus órdenes, socio. 155 00:10:58,449 --> 00:11:01,160 Cuando uno tiene el corazón malo como nosotros... 156 00:11:01,243 --> 00:11:03,245 ...necesitas cantidad de amigos. 157 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Y la taberna de Moe es la más acogedora del barrio del ron. 158 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 Márchate y llévate contigo tus dólares Sacagawea. 159 00:11:11,837 --> 00:11:14,548 Contaré hasta tres. Uno. 160 00:11:16,092 --> 00:11:18,803 Oye, Homero, ¿quién es el manatí? 161 00:11:20,846 --> 00:11:23,724 Sé amable, Moe. Acaba de salir del hospital. 162 00:11:23,808 --> 00:11:26,727 -Lo siento. Te invitaré a una copa. -Muy bien. 163 00:11:27,645 --> 00:11:29,730 Tomaré un trago de licor de arándanos. 164 00:11:30,815 --> 00:11:36,654 Las botellas están pintadas. Solo hay cerveza y huevos. 165 00:11:36,737 --> 00:11:40,074 Paso. La cerveza es el néctar de los necios. 166 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 -¿Desprecias la cerveza? -Nadie habla mal de la Duff. 167 00:11:46,205 --> 00:11:47,623 Menuda porquería. 168 00:11:47,707 --> 00:11:50,668 -Vamos, viniste a hacer amigos. -Por favor. 169 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 De querer oír un zumbido incoherente, me haría amigo del aire acondicionado. 170 00:11:54,463 --> 00:11:56,590 Y ahora la toma con el aire acondicionado. 171 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 Nos ayuda a estar frescos en verano, amigo. 172 00:11:59,009 --> 00:12:00,428 Atrápenlo. 173 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 Y no vuelvas. 174 00:12:08,102 --> 00:12:10,980 ¿Cómo se dice soledad en klingon? 175 00:12:12,231 --> 00:12:13,607 Sí. 176 00:12:16,193 --> 00:12:19,905 Milhouse, estoy impresionada. La tienda está repleta. 177 00:12:19,989 --> 00:12:22,241 Bart y tú son grandes empresarios. 178 00:12:22,324 --> 00:12:25,995 Yo soy el cerebro. Bart solo es la cara bonita. 179 00:12:26,078 --> 00:12:29,498 Hola, soy Eric Reynolds de Cómics Plan Nueve. ¿Está el encargado? 180 00:12:29,582 --> 00:12:34,462 Bueno, yo soy una especie de coencargado. 181 00:12:35,463 --> 00:12:40,384 Mala suerte, encanto. Necesito un hombre que no le dé cuentas a nadie. 182 00:12:40,468 --> 00:12:43,471 Un encargado total. 183 00:12:43,554 --> 00:12:45,890 Cuchi-muchi. 184 00:12:47,141 --> 00:12:49,018 ¿Qué desea, señor? 185 00:12:49,101 --> 00:12:51,896 No tengo que darle cuentas a nadie. 186 00:12:53,773 --> 00:12:57,651 Entonces querrás surtirte de nuestro nuevo superhéroe. 187 00:12:57,735 --> 00:13:00,446 ¿Usted diría que es el superhéroe supremo? 188 00:13:00,529 --> 00:13:06,202 Sin duda es supremo. Échale un ojo a Bíclope. 189 00:13:06,285 --> 00:13:11,081 -Un superhéroe con anteojos. -Sí, de fondo de botella. 190 00:13:11,165 --> 00:13:13,959 Como los tuyos. ¿Cuántos vas a querer? 191 00:13:14,043 --> 00:13:17,129 -¿Quinientos? ¿600? -Seiscientos suena bien. 192 00:13:17,213 --> 00:13:18,798 Pues qué mal. 193 00:13:18,881 --> 00:13:23,511 -La rebaja es a partir de mil. -Vaya. 194 00:13:27,681 --> 00:13:29,600 Que sean 2000. 195 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 CENTRO PARA ADULTOS DE SPRINGFIELD 196 00:13:31,227 --> 00:13:33,979 CÓMO HACER AMIGOS 197 00:13:34,063 --> 00:13:37,983 Contacto humano, la última frontera. 198 00:13:39,360 --> 00:13:43,280 -Quite de ahí, gordito. -Perdone usted, jovencita. 199 00:13:44,490 --> 00:13:48,702 -Habrase visto, sinvergüenza. -Genial. 200 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Ahora sé lo que fue de Baby Jane. 201 00:13:51,539 --> 00:13:56,710 Es usted el tipo más grosero que jamás me ha invitado a cenar. 202 00:13:56,794 --> 00:14:01,298 Se equivoca. No creo haberla invitado nunca a.... 203 00:14:07,721 --> 00:14:10,599 BÍCLOPE 204 00:14:12,560 --> 00:14:15,521 ¿Cuántos ejemplares de Bíclope quieres? 205 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 ¿Bíclope? ¿Cómo se llama su novia? ¿Lois Cegata? 206 00:14:19,191 --> 00:14:24,280 -Las chicas le asustan un poco. -Ni sirve para pegar. 207 00:14:24,905 --> 00:14:28,909 ¿Cómo te gastas todo el dinero en un cómic de un fabricante de anteojos? 208 00:14:28,993 --> 00:14:33,622 Jamás los venderemos. Ni los pájaros los querrán para hacer sus nidos. 209 00:14:38,085 --> 00:14:44,049 -Bien, tome una mala decisión. -La culpa es mía por dejarte al mando. 210 00:14:44,133 --> 00:14:48,387 -A veces olvido lo joven que eres. -Solo soy tres meses más joven que tú. 211 00:14:48,470 --> 00:14:52,141 Oye, estás de mal humor porque no has tomado tu jugo. 212 00:14:52,224 --> 00:14:54,977 Se me cayó el sorbete dentro del envase. 213 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 ¡Ese no es el asunto! Se supone que somos socios... 214 00:14:58,522 --> 00:15:01,984 ...y me empujas como si fuera ese juguete de Playskool con palomitas. 215 00:15:02,067 --> 00:15:06,488 -Es una aspiradora, Milhouse. -¡Da igual! ¡Exijo respeto! 216 00:15:06,572 --> 00:15:12,119 ¡Tengo sentimientos! ¡Soy un niño humano igual que tú! 217 00:15:13,495 --> 00:15:18,375 -Usa la voz de interiores. -Muy bien, ya estoy harto. 218 00:15:35,476 --> 00:15:36,644 En guardia. 219 00:15:49,531 --> 00:15:52,660 Muerde la regadera, socio. 220 00:15:57,289 --> 00:16:02,336 -El escondite secreto del dueño. -Mira cuántos videos pirata. 221 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 "Autopsia de un Alien". 222 00:16:05,005 --> 00:16:07,508 "Autopsia Ilegal de un Alien". 223 00:16:07,591 --> 00:16:09,510 "El Padrino III: Versión Buena". 224 00:16:09,593 --> 00:16:13,222 Tiene las imágenes de Kent Brockman hurgándose la nariz. 225 00:16:13,305 --> 00:16:16,308 ¡Mira, se está hurgando la nariz! 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,107 MI OTRA CAMISETA ESTÁ LIMPIA 227 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 Enseguida bajo. 228 00:16:27,903 --> 00:16:31,740 Me estoy poniendo mi pomada de avellana. 229 00:16:33,826 --> 00:16:37,913 Tu madre me dice que vas a la Primaria de Springfield. 230 00:16:37,997 --> 00:16:40,624 Quiero saber qué le gusta exactamente de mi madre. 231 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Me hace reír. 232 00:16:42,167 --> 00:16:45,879 Aquí vengo. 233 00:16:49,925 --> 00:16:53,429 Por Dios, madre, puedo ver tu... figura. 234 00:16:53,512 --> 00:16:57,725 Ves mucho más cuando me examinas a diario los lunares. 235 00:16:57,808 --> 00:17:01,520 Lo que yo hago a cambio de mi mesada no es de su incumbencia. 236 00:17:01,603 --> 00:17:07,276 Él no es nadie. Inclusive podría ser tu nuevo papá. 237 00:17:12,406 --> 00:17:14,033 ¿"Grabación de informantes"? 238 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 Estas cintas nunca debieron salir de comisaría. 239 00:17:17,536 --> 00:17:20,456 -No me gusta ser un soplón. -Tranquilo. 240 00:17:20,539 --> 00:17:24,543 Sus cobardes chivatazos se mantendrán en la más pura confidencialidad. 241 00:17:24,626 --> 00:17:29,298 En ese caso, mi vecino Homero metió un simio radiactivo en mi casa. 242 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 Se... 243 00:17:30,632 --> 00:17:32,384 Ha apoderado de todo el primer piso. 244 00:17:32,885 --> 00:17:35,637 No fue culpa de mi padre. El mono lo engañó. 245 00:17:35,721 --> 00:17:40,100 -¿Qué viene ahora? -"Mr. Rogers borracho". 246 00:17:42,978 --> 00:17:46,982 ¿Cómo que no puedo quitarme el suéter? 247 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 ¡Tengo calor! 248 00:17:48,358 --> 00:17:51,320 Seguro que muchos niños pagarían por ver esto. 249 00:17:51,403 --> 00:17:54,531 Podríamos organizar una proyección nocturna en la tienda. 250 00:17:55,574 --> 00:18:01,288 -Es una gran idea, Milhouse. -¿En serio? Bueno, te debía una. 251 00:18:01,371 --> 00:18:04,416 Y que lo digas, socio. 252 00:18:05,667 --> 00:18:09,171 -Cuántos restaurantes. -Cómo me voy a decidir. 253 00:18:09,254 --> 00:18:12,674 Me someto a la indulgencia del tribunal alimentario. 254 00:18:12,758 --> 00:18:14,885 EL KARACHI HIBACHI 255 00:18:14,968 --> 00:18:19,473 -Quiero el pollo tandoori. -Y yo el buey Wellington. 256 00:18:19,556 --> 00:18:20,599 LA PARRILLA LONDINENSE 257 00:18:21,058 --> 00:18:22,601 {\an8}CARNE MULTIUSOS 258 00:18:22,684 --> 00:18:24,603 EL KARACHI HIBACHI 259 00:18:24,686 --> 00:18:26,522 LA PARRILLA LONDINENSE 260 00:18:28,273 --> 00:18:31,860 Mírense. Hacen una pareja divina. 261 00:18:31,944 --> 00:18:36,532 Sí, somos la pareja ideal. Su desprecio me alegra el día. 262 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Y siempre acabamos los insultos del otro. 263 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 Eso me alegra el corazón. 264 00:19:05,519 --> 00:19:07,229 Atardeceres. 265 00:19:07,312 --> 00:19:09,898 Gracias a Dios que solo hay uno al día. 266 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 ¿Podría ser más naranja? 267 00:19:14,444 --> 00:19:16,196 FESTIVAL DE CINE PROHIBIDO CINCO DÓLARES 268 00:19:16,280 --> 00:19:19,032 Debo advertirles que cuando comience la próxima cinta... 269 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 ...no podré pararla. 270 00:19:20,909 --> 00:19:24,538 -Porque el botón está roto. -Adelante. 271 00:19:24,621 --> 00:19:26,123 {\an8}SECRETO PLAN DE DEFENSA NUCLEAR 272 00:19:26,206 --> 00:19:29,209 Si está viendo esto, es que usted es el presidente de EE. UU. 273 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 Hola, señor o señora. Señor, espero. 274 00:19:31,879 --> 00:19:33,839 -Acertaste. -¡Sí! 275 00:19:33,922 --> 00:19:36,550 Springfield ha sido clasificada CTN... 276 00:19:36,633 --> 00:19:39,845 ...o Cabeza de Turco Nuclear. Al comienzo de una guerra nuclear... 277 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 ...Springfield sería bombardeada por todas las naciones aliadas... 278 00:19:42,973 --> 00:19:44,224 ...para calibrar sus misiles. 279 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 ¡Sí! 280 00:19:46,185 --> 00:19:49,688 Y ahora, para mayor seguridad, liquidaré al camarógrafo. 281 00:19:50,898 --> 00:19:52,441 Muchas gracias, Steve. 282 00:19:55,652 --> 00:19:58,155 Quietos, esto es una redada. 283 00:20:02,075 --> 00:20:06,788 Vaya, vaya. Hay más cintas piratas en este cuarto que... 284 00:20:06,872 --> 00:20:10,167 -¿En un Kmart chino? -Eso tendrá que bastar. 285 00:20:10,250 --> 00:20:11,752 ¿Son tuyas, hijo? 286 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 No, señor. Las exhibimos con afán de lucro y sin permiso. 287 00:20:16,048 --> 00:20:20,636 Bien, pero el dueño está con el agua al cuello como... 288 00:20:20,719 --> 00:20:23,972 -¿Una bolsita de té japonés? -Deja en paz a los asiáticos, Lou. 289 00:20:29,478 --> 00:20:31,313 Me has hecho cambiar, Agnes. 290 00:20:31,396 --> 00:20:34,900 Puede que haya espacio en la tienda para cuentos de hadas. 291 00:20:34,983 --> 00:20:37,778 No te los compraría nadie. Tu tienda es un asco. 292 00:20:37,861 --> 00:20:40,656 Ahora, bésame, machote. 293 00:20:42,699 --> 00:20:47,621 Muy bien. Por Dios santo, tápense los ojos, chicos. 294 00:20:49,122 --> 00:20:52,334 Tranquilo. Si te afecta es porque eres humano. 295 00:20:53,168 --> 00:20:56,755 Tipo de tiras cómicas, queda detenido por posesión de videos ilegales. 296 00:20:56,838 --> 00:21:00,300 Pero le rebajaremos la pena si se pone los pantalones rápido. 297 00:21:00,384 --> 00:21:03,387 -Por Dios. -Vamos, Romeo. 298 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 No me encerrarán mucho tiempo, Agnes. ¿Me esperarás? 299 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 ¿Estás loco? Tengo los huesos hechos polvo. 300 00:21:13,313 --> 00:21:17,484 Bueno, ya no tenemos la tienda, pero al menos volvemos a ser amigos. 301 00:21:17,567 --> 00:21:23,115 Sí, y hemos faltado al colegio días y días y más días. 302 00:21:23,198 --> 00:21:28,036 Bueno, parece que todo vuelve a la normalidad. 303 00:21:30,414 --> 00:21:35,377 Oye, si quieres que gire, tan solo haz una señal. Es lo... 304 00:21:36,586 --> 00:21:39,006 Es de un solo sentido. 305 00:21:40,340 --> 00:21:42,426 ¿Y eso por qué fue? 306 00:22:25,927 --> 00:22:28,889 Habrase visto, sinvergüenza. 307 00:22:31,683 --> 00:22:32,684 {\an8}Traducción: Marina Domínguez