1 00:00:15,390 --> 00:00:18,101 EN ENÄÄ JULKAISE REHTORIN LUOTTORAPORTTIA 2 00:01:33,885 --> 00:01:35,637 {\an8}Siistiä. 3 00:01:49,776 --> 00:01:52,153 Lopeta. Ja valmistaudu lähtöön. 4 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 {\an8}Menemme Lahjakkaiden vanhusten esitykseen. 5 00:01:54,531 --> 00:01:56,783 {\an8}Mene peseytymään. 6 00:01:57,617 --> 00:01:59,661 Mielihyvin. 7 00:02:02,747 --> 00:02:04,541 SPRINGFIELDIN ELÄKELÄISTEN KOTI 8 00:02:04,749 --> 00:02:06,000 LAHJAKKAIDEN ESITYS 9 00:02:06,167 --> 00:02:10,171 {\an8}Oletteko huomanneet dialyysin jälkeen, että sitä tahtoisi jotain hyvää? 10 00:02:13,007 --> 00:02:14,926 {\an8}Hän sanoo unohtamamme asiat. 11 00:02:15,135 --> 00:02:18,346 {\an8}Tiedättekö, mitä en voi avata? Kaappeja. 12 00:02:20,348 --> 00:02:22,183 {\an8}Voiko hän sanoa noin? 13 00:02:22,392 --> 00:02:25,270 {\an8}Tiedättekö, mikä myös pelottaa minua? Kaikki. 14 00:02:28,356 --> 00:02:30,191 USKOMATON LAUTASTENPYÖRITTÄJÄ 15 00:02:33,361 --> 00:02:34,696 {\an8}Ota tuo. Nopeammin. 16 00:02:34,863 --> 00:02:36,698 {\an8}Sinun pitää ehtiä muihin. 17 00:02:36,906 --> 00:02:39,492 Hyvä. Voi ei, tuo hidastuu. 18 00:02:39,701 --> 00:02:40,785 Ai hyvä. 19 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 Oho, tuo vaappuu. 20 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 Hoidit sen ennen kuin sanoin. 21 00:02:45,373 --> 00:02:46,708 Miten menee, mirri? 22 00:02:49,210 --> 00:02:50,628 {\an8}Miten menee, mirri? 23 00:02:50,795 --> 00:02:53,882 {\an8}Voi luoja, ei 24 00:02:54,757 --> 00:02:56,509 {\an8}Eikö hän ollutkin hyvä? 25 00:02:57,969 --> 00:03:02,056 {\an8}Kaikki kilpailijat saavat lisäannoksen hunajasieniä. 26 00:03:04,017 --> 00:03:05,894 {\an8}Mutta voittajia on vain yksi. 27 00:03:06,060 --> 00:03:09,772 {\an8}Koska Abe seisoo jo tässä, mikäpä siinä. 28 00:03:09,981 --> 00:03:13,401 -Vau, ilmainen miina. -Ei, lue se kokonaan. 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Ilmainen ruumiinavaus 30 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 {\an8}Viedään tämä hautaustoimistoon ennen kuin he perääntyvät. 31 00:03:18,448 --> 00:03:19,574 ALEKAMAA KRYPTASTA 32 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 LEPÄÄ RAUHASSA 33 00:03:23,620 --> 00:03:26,664 {\an8}Tämä ruumiinavauskuponki näyttää olevan käypä. 34 00:03:26,873 --> 00:03:30,460 {\an8}Mitä muita hautauspalveluita voimme tarjota kuolevalle? 35 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 {\an8}Koko hoito. 36 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Arkku, hautakivi, hajunvastaista suihketta. 37 00:03:34,797 --> 00:03:39,010 {\an8}Sanomme mieluummin ruumisarkku ja muistomerkki. 38 00:03:39,219 --> 00:03:41,679 Meillä on hajunvastaisten suihkeiden johtavat merkit. 39 00:03:41,846 --> 00:03:42,931 MAALAISSURU Rva Rotwellin HAISU POIS! 40 00:03:43,097 --> 00:03:44,349 Mitä hassuja nimiä. 41 00:03:47,727 --> 00:03:49,938 Hän menee Kuolleen miehen kurviin. 42 00:03:50,104 --> 00:03:52,106 Auttakaa minut ulos täältä. Apua. 43 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 Voi niitä eläviä. 44 00:03:53,775 --> 00:03:57,487 {\an8}Onneksi tässä mallissa on CavadaCam. 45 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 Katsokaa häntä. 46 00:04:02,617 --> 00:04:04,869 -Voiko toista kanavaa katsoa samalla? -Toki. 47 00:04:05,036 --> 00:04:06,621 Tämä on Contempo. 48 00:04:09,540 --> 00:04:12,168 Miksei kävelystä enää rangaista? 49 00:04:12,377 --> 00:04:13,920 Tämä on luksusalue. 50 00:04:14,087 --> 00:04:16,756 Ruumisarkut haudataan käyttämättömiin neitsythautoihin. 51 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 Monumentit puhdistavat itse itsensä. 52 00:04:19,217 --> 00:04:21,469 Voi myös hankkia itkevä leski -palvelun. 53 00:04:21,636 --> 00:04:22,720 KUNNIAPIHA 54 00:04:22,929 --> 00:04:27,392 Wally, Wally, Wally. 55 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Rakastettu Irving 56 00:04:30,603 --> 00:04:34,065 Irving. Voi, Irving. 57 00:04:34,274 --> 00:04:36,276 Hautaa minut tänne. Ole kiltti. 58 00:04:36,442 --> 00:04:39,028 Tästä tulee aika hintavaa. 59 00:04:39,237 --> 00:04:41,572 Tuonpuoleinen on mysteeri. 60 00:04:41,739 --> 00:04:42,991 Mutta me tiedämme, 61 00:04:43,157 --> 00:04:46,119 että Jumala pitää niistä, jotka matkaavat tyylillä. 62 00:04:46,327 --> 00:04:47,412 Kuulitko? 63 00:04:47,578 --> 00:04:50,790 Jos pihistelet minut helvettiin, kummittelen sinulle. 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,626 Kuvittele tämä, kun istut pöntöllä. 65 00:04:58,131 --> 00:04:59,632 Hyvä on. 66 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 No niin. 67 00:05:02,218 --> 00:05:05,013 Myyrävakuutuksen kera siitä tulee 68 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 17 000 dollaria. 69 00:05:06,639 --> 00:05:08,057 Mitä? 70 00:05:08,266 --> 00:05:11,102 Tai voitte heittää hänet susien vietäväksi. 71 00:05:11,269 --> 00:05:12,979 Se riippuu teistä. 72 00:05:13,563 --> 00:05:16,190 -Hra myyntimies? -Niin? 73 00:05:16,357 --> 00:05:18,651 Valitsemme sudet. 74 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 Häipykää. 75 00:05:23,031 --> 00:05:25,742 Isä, rakastan sinua näin paljon. 76 00:05:25,908 --> 00:05:28,077 Mutta se on alle 900 dollaria. 77 00:05:28,244 --> 00:05:31,956 Voisinpa maksaa 17 000, mutta... 78 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Jos saan sanoa, pitäkää sitä ylenpalttisena sijoituksena. 79 00:05:36,919 --> 00:05:39,589 Mauso-Paloozan voi nähdä avaruudesta. 80 00:05:39,797 --> 00:05:43,343 {\an8}Se kuluttaa yhtä paljon sementtiä kuin tenniskenttä. 81 00:05:43,551 --> 00:05:45,928 Tenniskenttäkö? 82 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 En voi uskoa, että kävimme sen kaiken läpi, 83 00:05:50,350 --> 00:05:52,643 vain päätyäksemme tenniskenttään. 84 00:05:52,810 --> 00:05:54,437 Et tainnut arvata sitä. 85 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 Et välitä, mitä minulle käy kun kuolen. 86 00:05:57,899 --> 00:06:00,943 Toki välitän, isä. 87 00:06:01,402 --> 00:06:03,738 Jos voisin valita, et kuolisi lainkaan. 88 00:06:03,905 --> 00:06:07,992 Mutta sanopa se tuolla olevalle Tappo McGeelle. 89 00:06:11,245 --> 00:06:13,164 Hei, mitä te teette? 90 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Harjoittelemme tennistä. 91 00:06:14,916 --> 00:06:16,959 Tuoko on tennistä? 92 00:06:17,502 --> 00:06:20,630 Missä sitten tytöt hakkaavat toisiaan? 93 00:06:20,838 --> 00:06:21,964 Seksikäs nyrkkeily? 94 00:06:22,173 --> 00:06:25,968 Niin. Sitä minä tahdoin. 95 00:06:32,892 --> 00:06:37,855 "Varmista lopuksi, että verkko on tiukka ja joustava." 96 00:06:40,733 --> 00:06:41,901 Vaikuttaa oikealta. 97 00:06:42,068 --> 00:06:45,738 Tenniskenttä saa kodin näyttämään tasokkaalta. 98 00:06:45,947 --> 00:06:50,118 Mel Brooksilla on kuulemma sellainen. Siis Sir Mel Brooksilla. 99 00:06:50,326 --> 00:06:53,121 Ja se on paha uutinen siiseleille. 100 00:06:55,248 --> 00:06:57,875 Ja se tekee ihmeitä seuraelämällemme. 101 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 Olisi kiva viihdyttää ystäviä ja saada väkeä kylään. 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,965 -Onko sinulla tenniskenttä? -Mene, Flanders. 103 00:07:04,132 --> 00:07:05,216 Niin teen. 104 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 Nopeammin. 105 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 Anteeksi. Murahdin liian aikaisin. 106 00:07:16,644 --> 00:07:18,479 Voitamme taas. 107 00:07:18,688 --> 00:07:21,107 Tämä oli hauskaa. 108 00:07:21,315 --> 00:07:24,777 Emme tunteneet ketään, jolla on oma tenniskenttä. 109 00:07:24,986 --> 00:07:28,030 Mitä nyt? Onko ruoka ilmaista vai maksammeko jollekulle? 110 00:07:28,197 --> 00:07:30,616 Ei tietenkään. He lähettävät laskun. 111 00:07:30,783 --> 00:07:32,827 No siksi minä kysyin. 112 00:07:32,994 --> 00:07:35,746 Kysymällä oppii, ääliö. 113 00:07:39,375 --> 00:07:40,835 Voitko uskoa? 114 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Kent Brockman pelaa kentällämme. 115 00:07:44,213 --> 00:07:45,298 Voittopiste. 116 00:07:45,465 --> 00:07:48,509 Entä säätyttö Stephanie? 117 00:07:48,676 --> 00:07:51,012 Homer, pallo. 118 00:07:53,556 --> 00:07:56,017 Sellainen oli se voittamamme peli. 119 00:07:56,184 --> 00:07:59,103 Mutta oikeat voittajat ovat Margen alkupalat. 120 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 Miten keksit niin nokkelia huomautuksia? 121 00:08:02,565 --> 00:08:03,691 No... 122 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Äkkiä nyt. 123 00:08:06,486 --> 00:08:08,863 "Voisi kai sanoa, että se tulee mailastani." 124 00:08:09,405 --> 00:08:11,824 Voisi kai sanoa, että olen irakilainen. 125 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 Pois pihaltani. 126 00:08:16,454 --> 00:08:19,874 Tästä lähtien kaikki hatut ovat kiellettyjä koulussa. 127 00:08:20,082 --> 00:08:21,292 Jopa myssyt? 128 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 Varsinkin myssyt. 129 00:08:23,252 --> 00:08:25,880 Minulle riittää se koulu. 130 00:08:26,047 --> 00:08:27,673 Ovi. 131 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Komisario Wiggum. 132 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Tulitteko pidättämään jonkun? 133 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 En. Tulimme katsomaan, 134 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 että teillä on rikokseton aamu. 135 00:08:37,767 --> 00:08:39,477 Tietääkseni on. 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,396 -Tiedätkö, mikä olisi oikea rikos? -No mikä, Lou? 137 00:08:42,563 --> 00:08:44,649 Että tenniskentällä ei pelata. 138 00:08:44,857 --> 00:08:47,318 Tahtoisitteko te pojat pelata tennistä? 139 00:08:47,527 --> 00:08:49,278 Kyllä tahtoisimme. 140 00:08:49,445 --> 00:08:51,531 Selvä. Lähdemme pian ulos. 141 00:08:51,697 --> 00:08:54,075 Mennään, Lou. 142 00:08:55,159 --> 00:08:57,078 No niin, Lou. 143 00:08:59,288 --> 00:09:01,916 Hei, Marge. 144 00:09:02,124 --> 00:09:03,668 Kaunis tennispeluusää, eikö? 145 00:09:03,876 --> 00:09:05,503 Luulin, että sinulla on oma kenttä. 146 00:09:05,670 --> 00:09:08,422 Oli, mutta hän muutti sen ihmisshakkilaudaksi. 147 00:09:10,383 --> 00:09:13,511 -Burns on ollut poissa jonkin aikaa. -Juostaan. 148 00:09:13,678 --> 00:09:16,597 Tulkaa takaisin, hölmöt. Suojelkaa minua. 149 00:09:20,977 --> 00:09:24,522 Katsokaa. Surffaan verkossa. 150 00:09:26,148 --> 00:09:27,233 Hauskaa. 151 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 Hänen pelleilynsä helpottaa oloani. 152 00:09:32,822 --> 00:09:34,240 Hienoa. Voitamme taas. 153 00:09:34,407 --> 00:09:36,158 Pelaisitko vakavasti, Homer? 154 00:09:36,325 --> 00:09:38,703 Tahtoisin voittaa edes kerran. 155 00:09:38,869 --> 00:09:42,373 Marge. Kaikissa urheilulajeissa on rakastetut pellensä. 156 00:09:42,540 --> 00:09:46,711 John Rocker, O.J. Simpson, Dorf. 157 00:09:46,877 --> 00:09:49,672 Hei Homer, tässä on sinulle pallo rajojen yli. 158 00:09:49,880 --> 00:09:52,133 Saan sen. Se on kassissa. 159 00:09:58,639 --> 00:09:59,974 SPRINGFIELDIN RUOKAKAUPPA 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,685 Pomo, narautamme sen huumetalon illalla. 161 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 -Teimme sen eilisiltana. -Nyt meillä on oikea osoite. 162 00:10:05,938 --> 00:10:07,148 -Tuletko? -Olisi kiva. 163 00:10:07,315 --> 00:10:09,650 Mutta pelaan tennistä taas Simpsoneilla. 164 00:10:09,817 --> 00:10:12,486 Maggie, polttaako korviasi? 165 00:10:12,695 --> 00:10:16,198 Simpsonit? Tarkoitatko pihatenniksen L.A. Clippersiä? 166 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 Joo. Heidät on helpompi hakata kuin kahlehdittua epäiltyä. 167 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Kahlehdittu epäilty on aika helppo hakata. 168 00:10:22,121 --> 00:10:23,456 Se juuri on se vitsi. 169 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 Se on Simpsoneissa ja heidän helppo hakkaamisensa. 170 00:10:29,837 --> 00:10:33,341 He taitavat nauttia nöyryytetyksi tulemisesta. 171 00:10:33,549 --> 00:10:35,843 En tiedä, mikä on heissä surullisempaa, 172 00:10:36,010 --> 00:10:39,847 se että haukumme heitä, vai etteivät he tiedä siitä. 173 00:10:40,765 --> 00:10:43,225 Ei sitten ikinä. 174 00:10:43,392 --> 00:10:45,019 Ikinä. 175 00:10:48,939 --> 00:10:51,359 Onko minussa poikabasilleja? 176 00:10:51,525 --> 00:10:52,610 "Ei." 177 00:10:52,777 --> 00:10:54,945 Tämä kotitestisetti säästi rahani. 178 00:10:55,112 --> 00:10:58,157 Et usko, mitä kuulin tänään kaupassa. 179 00:10:58,366 --> 00:11:01,369 Sain selville, että kaupunki ilkkuu meille. 180 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Se on huono uutinen Dingbat Charlielle. 181 00:11:04,080 --> 00:11:05,498 Hän murtuu vielä. 182 00:11:05,706 --> 00:11:08,918 Luulin, että tenniskenttä toisi osaksemme kunnioitusta. 183 00:11:09,085 --> 00:11:11,796 Sen sijaan ihmiset haukkuvat huonommuuttamme. 184 00:11:12,004 --> 00:11:13,964 Osassa siinä on minun vikaani. 185 00:11:14,173 --> 00:11:15,883 Kaikki siinä on sinun vikasi. 186 00:11:16,050 --> 00:11:18,260 Sinun pitää ottaa tämä vakavammin. 187 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Selvä, kulta. Näen, että tämä merkitsee sinulle paljon. 188 00:11:21,931 --> 00:11:25,518 Harjoittelen, kunnes kyynärpääni on turvonnut ja oudon värinen. 189 00:11:25,685 --> 00:11:28,688 Sitä vain pyydän. 190 00:11:32,858 --> 00:11:35,361 Ei, liike on sulava. 191 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 Seuraa sitä mailallasi. 192 00:11:44,954 --> 00:11:46,372 Onpa kaunis päivä. 193 00:11:46,539 --> 00:11:49,625 En tiedä, miksemme leikkaa ulkona useammin. 194 00:11:51,085 --> 00:11:54,255 Kuolinaika 10.15. 195 00:12:00,636 --> 00:12:01,846 Hyviä uutisia, kulta. 196 00:12:02,012 --> 00:12:04,807 Keksin tavan todistaa kaupungille, ettemme ole luusereita. 197 00:12:05,015 --> 00:12:07,393 Ilmoitin meidän nelinpeliturnaukseen. 198 00:12:07,601 --> 00:12:09,979 Mitä? Emme ole valmiita kilpailemaan. 199 00:12:10,146 --> 00:12:12,982 Ei huolta. Kilpailu on vasta huomenna. 200 00:12:13,149 --> 00:12:16,485 No niin. Valmistaudu syöttöön. 201 00:12:18,529 --> 00:12:20,781 Ota ne pois. Ota ne pois. 202 00:12:20,990 --> 00:12:23,284 Miten noloa. 203 00:12:23,492 --> 00:12:25,411 Pelaa sinä, Bart. 204 00:12:26,245 --> 00:12:29,540 Lisa, anna olut. 205 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 -Tulen pian, kulta. -Ei hätää. 206 00:12:31,917 --> 00:12:34,795 Bart pärjää hyvin. Ota toinen olut. 207 00:12:35,004 --> 00:12:37,339 Tuollaista nalkutusta voin kestää. 208 00:12:37,548 --> 00:12:40,009 Barney sanoi: "Olet omillasi, jäbä." 209 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 Sanoin: "En edes." 210 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 En ymmärrä, miten tuo liittyy Yhdysvaltain sisällissotaan. 211 00:12:44,764 --> 00:12:45,973 Pääsen siihen vielä. 212 00:12:51,771 --> 00:12:53,481 Hyvältä näyttää, kulta. 213 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 Sinä ja minä saatamme voittaa turnauksen. 214 00:12:56,859 --> 00:12:58,819 Hei, Bart. 215 00:12:59,028 --> 00:13:02,031 Sinulla on isukkisi tarmo. 216 00:13:03,324 --> 00:13:05,326 Liian kiire vastata? 217 00:13:05,493 --> 00:13:07,828 Tiedän, millaista se on. 218 00:13:08,037 --> 00:13:11,415 Taidan pistää vaatteeni esille turnausta varten. 219 00:13:15,377 --> 00:13:16,962 Täydellistä. 220 00:13:22,134 --> 00:13:25,846 Olen valmis suureen turnaukseen. 221 00:13:26,180 --> 00:13:28,724 -Hei, poika. -Ai hei, isä. 222 00:13:29,558 --> 00:13:33,020 Nuo vaatteet ylläsi kaikki luulevat, että pelaat turnauksessa. 223 00:13:33,229 --> 00:13:35,314 Niin pelaankin. 224 00:13:35,648 --> 00:13:38,526 -Se on vaikeaa ilman paria. -Minulla on pari. 225 00:13:38,692 --> 00:13:40,820 Hyvä. Tunnenko hänet? 226 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 Tunnet kyllä. 227 00:13:42,446 --> 00:13:45,241 Ai hei, Homer. 228 00:13:45,407 --> 00:13:47,034 Hyvää huomenta, pari. 229 00:13:48,160 --> 00:13:50,371 Minun pitäisi kertoa sinulle jotain. 230 00:13:50,538 --> 00:13:53,499 Bartin parin nimi? Olen pelkkänä korvana. 231 00:13:53,707 --> 00:13:59,255 Itse asiassa Bartin parin nimi on... 232 00:13:59,630 --> 00:14:01,173 Niin, kulta? 233 00:14:01,382 --> 00:14:03,175 Minä olen Bartin pari. 234 00:14:03,384 --> 00:14:06,011 Ei, ei. Sinä olet parini. 235 00:14:06,220 --> 00:14:08,639 Jäbä, rouva taisi tehdä valintansa. 236 00:14:08,806 --> 00:14:12,393 Olen pahoillani, Homie. Puhutaanko siitä myöhemmin? 237 00:14:12,560 --> 00:14:14,311 Ei. 238 00:14:19,483 --> 00:14:20,734 Petturit. 239 00:14:24,363 --> 00:14:25,698 He tuskin näkivät minua. 240 00:14:27,408 --> 00:14:29,994 Aion pistää pystini takan reunalle. Entä sinä? 241 00:14:30,160 --> 00:14:32,121 Ajattelin samaa. 242 00:14:32,288 --> 00:14:35,875 Olemme samalla aaltopituudella. 243 00:14:37,835 --> 00:14:39,211 Hei, Marge. 244 00:14:39,420 --> 00:14:40,629 Hei, Bart. 245 00:14:40,796 --> 00:14:42,548 Miten tennispelaajat voivat? 246 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 Voi, Homie. Anteeksi että loukkasin tunteitasi. 247 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Älä koske minua. Kätesi tuntuvat salaattiottimilta. 248 00:14:49,305 --> 00:14:51,599 Halusin vain voittaa kerrankin. 249 00:14:51,765 --> 00:14:55,019 Älä pidä sitä uhkana miehuudellesi. 250 00:14:55,185 --> 00:14:57,563 Miehuudelleni? En ajatellut sitä. 251 00:14:57,771 --> 00:15:00,816 Olimme hyviä. Meitä pyydettiin pelaamaan Hassun klassiseen. 252 00:15:01,025 --> 00:15:04,778 Hyväntekeväisyyteen parvekkeen romahduksen uhreille. 253 00:15:04,987 --> 00:15:06,780 Voimme hakata BC:n elinaikanamme. 254 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 En välitä BC:stä. 255 00:15:08,657 --> 00:15:10,784 Välitän MN:stä. 256 00:15:10,951 --> 00:15:13,787 Minun nautinnostani. 257 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 On selkeää, mitä on tekeillä. 258 00:15:20,044 --> 00:15:23,422 Nuorempi ja ytympi versio minusta vie paikkani. 259 00:15:23,589 --> 00:15:26,926 Isä, sinä vain koet klassista oidipaalista ahdistusta. 260 00:15:27,092 --> 00:15:29,303 Muistathan tarinan Oidipuksesta? 261 00:15:29,887 --> 00:15:32,890 Ehkä viisi taalaa virkistäisi muistiani. 262 00:15:33,849 --> 00:15:36,518 Oidipus tappoi isänsä ja nai äitinsä. 263 00:15:37,061 --> 00:15:38,771 Kuka maksaa niistä häistä? 264 00:15:38,979 --> 00:15:43,067 Sanon, että olosi on uhattu Bartin takia, mutta se on vain päässäsi. 265 00:15:43,275 --> 00:15:46,320 Olet oikeassa. Varmuuden vuoksi hänet pitäisi kahlita. 266 00:15:46,528 --> 00:15:48,155 Isä, minusta sinä ylireagoit. 267 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Minusta sinä alireagoit. 268 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 -Tämä istunto on ohi. -Tämä istunto on läsnä. 269 00:15:52,201 --> 00:15:54,286 -Hyvästi. -Pahasti. 270 00:15:58,165 --> 00:15:59,708 Ei. Ei. 271 00:15:59,875 --> 00:16:02,086 Pysy erossa vaimostani, Bart. 272 00:16:06,966 --> 00:16:11,136 Kulta. Olet niin paljon komeampi kuin ensimmäinen mieheni. 273 00:16:11,303 --> 00:16:15,557 Saatan olla komea, mutta hän on palkintomies. 274 00:16:16,100 --> 00:16:20,104 Hän luuli, että matka giljotiinitehtaalle oli huvin vuoksi. 275 00:16:20,312 --> 00:16:22,606 Mutta se oli täydellinen paikka hänen ampumiseen. 276 00:16:24,149 --> 00:16:27,194 Hän se on. Hän oli unessani. 277 00:16:27,403 --> 00:16:30,155 Hymyile vain, fiksu poika. 278 00:16:30,322 --> 00:16:33,826 Moppaan sinut kuin kalkkunakastikkeen. 279 00:16:37,663 --> 00:16:40,165 Tahdotko minut varmasti nelinpelin pariksesi? 280 00:16:40,332 --> 00:16:42,084 Totta kai, kulta. 281 00:16:42,251 --> 00:16:44,253 Etkä tee sitä harmistuksen takia? 282 00:16:44,420 --> 00:16:46,130 En tietenkään. 283 00:16:46,296 --> 00:16:49,133 Tähtää nyt äitisi sydämeen. 284 00:16:49,633 --> 00:16:52,761 Isä, en tahdo turnaukseen vain satuttamaan äitiä. 285 00:16:52,970 --> 00:16:54,054 Älä viitsi. 286 00:16:54,221 --> 00:16:57,641 Olet tähdännyt kuningatarmehiläistä siitä kun tulit pesään. 287 00:16:57,808 --> 00:16:59,143 Syötä nyt. 288 00:17:01,645 --> 00:17:02,813 Lisa. 289 00:17:03,022 --> 00:17:04,565 Teitkö tuon kamalan kuvan? 290 00:17:04,732 --> 00:17:06,442 Jätä parini rauhaan. 291 00:17:06,650 --> 00:17:09,319 Onko Lisa parisi? 292 00:17:09,903 --> 00:17:12,031 Mikä naurattaa? Olen sinua parempi. 293 00:17:12,197 --> 00:17:15,659 -Lisa, tiedät, ettei se ole totta. -Mistä tiedät? 294 00:17:15,826 --> 00:17:17,661 Kätesi on kuin ruosteinen portti. 295 00:17:17,870 --> 00:17:18,996 Senkin... 296 00:17:19,163 --> 00:17:21,582 -Tule, Bart. -Vauvat. 297 00:17:30,299 --> 00:17:33,052 Sähke Lisa Simpsonille. 298 00:17:33,635 --> 00:17:36,305 -Älä kuuntele. Se on temppu. -Hyvä Lisa. Häiriö. 299 00:17:36,472 --> 00:17:38,515 Häiriö, häiriö, häiriö. Terveisin superhäiriö. 300 00:17:38,724 --> 00:17:40,434 Hän yrittää häiritä keskittymistäsi. 301 00:17:40,642 --> 00:17:43,437 Me kaikki yritämme syödä illallista. 302 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 Miksemme vain...? 303 00:17:45,022 --> 00:17:46,190 Häiriö, häiriö, häiriö. 304 00:17:47,691 --> 00:17:50,444 Hassun klassinen hyväntekeväisyys 305 00:17:58,619 --> 00:18:01,663 Mistä ostitte tuon uutuuskäden, sir? 306 00:18:01,830 --> 00:18:03,040 Tämän? Ei. 307 00:18:03,207 --> 00:18:06,001 Se on vain nestekertymä. 308 00:18:07,461 --> 00:18:08,837 Hei, hei. 309 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Mitä pidätte, ihmiset? 310 00:18:10,422 --> 00:18:13,509 Toivottavasti minua ei pidätetä mailakorvakorusta. 311 00:18:15,969 --> 00:18:17,054 Mitä tahdotte? 312 00:18:17,221 --> 00:18:20,265 En pistä parastani hyväntekeväisyyteen. 313 00:18:20,432 --> 00:18:23,268 Sen takiahan me olemme täällä. 314 00:18:24,603 --> 00:18:27,356 Kappas, ketkä täällä ovat. 315 00:18:27,564 --> 00:18:30,359 -Te kaksi häviätte. -Emmehän. 316 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Te häviätte. 317 00:18:33,862 --> 00:18:36,031 Kuulitko? Hän sanoi, että häviämme. 318 00:18:36,198 --> 00:18:38,117 Voimme vain pelata parastamme. 319 00:18:38,325 --> 00:18:40,911 Tuo on häviäjän puhetta. 320 00:18:41,912 --> 00:18:43,247 Tahtoisin esitellä 321 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 kaksi tennismaailman voittamattomimpaa pelaajaa, 322 00:18:47,042 --> 00:18:50,087 Venus ja Serena Williamsin. 323 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 Voittamattomatko? 324 00:18:53,006 --> 00:18:55,843 Läpi tullaan. Hei, Otto. 325 00:18:57,761 --> 00:18:58,846 Anteeksi. 326 00:19:00,389 --> 00:19:02,641 -Mitä teet? -Tuo on isämme paikka. 327 00:19:02,808 --> 00:19:05,769 Hienoa. Kuulkaa, tarvitsen parin nelinpeliin. 328 00:19:05,936 --> 00:19:08,188 Pikku tyttöni on lyijypainoa. 329 00:19:08,397 --> 00:19:10,315 Lemppaatko oman tyttäresi? 330 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Joo, mutta vain murskatakseni vaimoni ja poikani. 331 00:19:12,860 --> 00:19:15,654 -Kamalaa. -Joo, aika katalaa. 332 00:19:15,821 --> 00:19:18,699 Tunnut vähemmän vihaiselta. Mennään. 333 00:19:18,907 --> 00:19:21,368 Seuraavaksi Marge ja Bart Simpson. 334 00:19:22,119 --> 00:19:23,662 Te mätänette. 335 00:19:23,871 --> 00:19:26,373 Vastassa Homer ja Lisa... 336 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 Anteeksi, Homer ja Venus Simpson. 337 00:19:31,962 --> 00:19:34,882 Venus Simpson? Korvaatko minut? 338 00:19:35,090 --> 00:19:38,010 Lisa, "lempata" on ankara sana. 339 00:19:38,177 --> 00:19:41,638 Sanotaan, että korvaan sinut. 340 00:19:49,521 --> 00:19:50,939 Viisitoista-nolla. 341 00:19:51,148 --> 00:19:54,234 Jälleen kerran, olen vihainen viime hetken muutoksesta. 342 00:19:54,443 --> 00:19:57,821 Meillä kaikilla on ongelmia. Pudotin keksini. 343 00:19:59,031 --> 00:20:00,574 Tahdotko varmasti ottaa riskin? 344 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 On epäreilua, että vastustajalla on ammattipelaaja. 345 00:20:04,703 --> 00:20:06,914 Selvä, te saatte Serenan. 346 00:20:07,497 --> 00:20:10,876 Söin juuri henkilökohtaisen pitsan. 347 00:20:11,460 --> 00:20:12,711 Lemppaatko minut? 348 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Kulta, korvaan sen pulloraketeilla. 349 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 No niin, heilauta. 350 00:20:20,177 --> 00:20:21,970 Juokse. Lyö sitä. 351 00:20:22,137 --> 00:20:24,348 Juokse nyt... Joo. 352 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Marge, kuinka kovasti tahdot voittaa? 353 00:20:29,061 --> 00:20:31,063 Tekisin mitä vain. 354 00:20:31,230 --> 00:20:34,650 Hyvä. Jou, Pete. Pete Sampras. 355 00:20:34,816 --> 00:20:37,110 -Tule tänne. -Jes. Olen pelissä. 356 00:20:41,990 --> 00:20:44,534 Kaikki muut on lempattu paitsi minut. 357 00:20:44,701 --> 00:20:47,204 Olen lemppaamaton. 358 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 Tennismailani. Kuka sinä olet? 359 00:20:49,706 --> 00:20:51,917 -Olen Andre Agassi. -Se painijako? 360 00:20:52,084 --> 00:20:55,295 No niin, punkero. Häivy kentältä. Hus. 361 00:20:55,504 --> 00:20:58,590 Pelataan. Minun pitää nauhoittaa Ho Hosin mainos. 362 00:21:05,389 --> 00:21:06,974 Kumpi olen? Serena vai Venus? 363 00:21:07,182 --> 00:21:09,101 Olet Andre. Minä olen Serena. 364 00:21:10,018 --> 00:21:11,436 Sinä olet tyttö. 365 00:21:11,645 --> 00:21:15,357 Lopettaisimmeko tämän älyttömyyden? En ole enää vihainen. 366 00:21:15,565 --> 00:21:16,650 En minäkään. 367 00:21:16,817 --> 00:21:19,486 Nautin vain huipputason tenniksestä. 368 00:21:19,695 --> 00:21:22,239 Tässä on opetus meille kaikille. 369 00:21:22,406 --> 00:21:25,242 On parempi katsoa asioita kuin tehdä asioita. 370 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 Aamen. 371 00:21:27,244 --> 00:21:31,081 Turnauksen jälkeen mennään mukavalle perheillalliselle. 372 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 Pete Samprasin tarjoamana. 373 00:21:35,836 --> 00:21:37,337 Anteeksi. 374 00:21:38,797 --> 00:21:40,590 Hölmö. 375 00:22:28,764 --> 00:22:31,975 {\an8}Suomennos: Hanna Iivonen