1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 (theme music playing) 2 00:00:03,294 --> 00:00:06,464 CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,602 (bell ringing) 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,316 (whistle blows) 5 00:00:30,321 --> 00:00:31,364 (beeping) 6 00:00:36,578 --> 00:00:38,872 (playing the blues) 7 00:00:46,504 --> 00:00:47,547 (tires screeching) 8 00:00:58,850 --> 00:00:59,851 (honking) 9 00:01:00,935 --> 00:01:01,978 (tires screeching) 10 00:01:04,272 --> 00:01:06,024 D'oh! (screams) 11 00:01:06,107 --> 00:01:07,484 (tires screeching) 12 00:01:10,945 --> 00:01:11,988 (screams) 13 00:01:20,997 --> 00:01:23,541 {\an8}(whistling) 14 00:01:28,671 --> 00:01:29,589 {\an8}(shrieks) 15 00:01:29,672 --> 00:01:30,799 {\an8}(laughs) 16 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 {\an8}(shrieks) 17 00:01:33,176 --> 00:01:34,094 {\an8}(laughs) 18 00:01:34,177 --> 00:01:35,095 {\an8}Cool. 19 00:01:35,178 --> 00:01:37,222 {\an8}(Homer shrieking) 20 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 {\an8}Hmm. 21 00:01:40,600 --> 00:01:44,395 {\an8}(Homer shrieking to the tune of "Mary Had a Little Lamb") 22 00:01:48,775 --> 00:01:50,110 {\an8}(laughs) 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 {\an8}Stop that! And get ready. 24 00:01:52,237 --> 00:01:54,489 {\an8}We're going to the old folks' talent show. 25 00:01:54,572 --> 00:01:56,157 {\an8}Now, get washed up. 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,035 {\an8}With pleasure. 27 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 {\an8}(Homer shrieking Beethoven's Fifth Symphony) 28 00:02:04,791 --> 00:02:05,834 {\an8}(all laughing) 29 00:02:05,917 --> 00:02:07,502 {\an8}You ever notice that after dialysis 30 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 {\an8}you always get the munchies? 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,966 {\an8}(all laughing) 32 00:02:13,049 --> 00:02:15,009 {\an8}He's saying the stuff we all forgot. 33 00:02:15,093 --> 00:02:16,678 {\an8}And you know what I can't open? 34 00:02:16,761 --> 00:02:17,971 {\an8}Cabinets. 35 00:02:20,181 --> 00:02:22,142 {\an8}Can he say that? 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,643 {\an8}You know what else scares me? 37 00:02:23,726 --> 00:02:24,727 {\an8}Everything. 38 00:02:28,189 --> 00:02:30,233 {\an8}("Sabre Dance" playing) 39 00:02:33,194 --> 00:02:34,279 {\an8}Get that one. 40 00:02:34,362 --> 00:02:36,656 {\an8}Faster! You gotta have time for the other ones. 41 00:02:36,739 --> 00:02:37,615 Oh, good. 42 00:02:37,699 --> 00:02:39,409 Oh, no, that one's slowing down! 43 00:02:39,492 --> 00:02:40,702 Oh, good. 44 00:02:40,785 --> 00:02:43,663 Oh, that one's wobbling! 45 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 Got that before I even said it. 46 00:02:45,248 --> 00:02:46,666 ♪ What's new, pussycat? ♪ 47 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 {\an8}-(bones cracking) -♪ Ow-ow-ow-ow ♪ 48 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 {\an8}♪ What's new, pussycat? ♪ 49 00:02:50,879 --> 00:02:53,882 {\an8}♪ Ow, God, no! ♪ 50 00:02:54,716 --> 00:02:56,509 {\an8}Wasn't he great, folks? 51 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 {\an8}Now, all the the contestants are going to receive 52 00:02:59,971 --> 00:03:02,307 {\an8}extra servings of honey mush. 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,894 {\an8}But there can only be one winner 54 00:03:05,977 --> 00:03:09,731 {\an8}and, uh, since Abe's already standing here, what the heck? 55 00:03:09,814 --> 00:03:12,275 {\an8}Wow! A free auto. 56 00:03:12,358 --> 00:03:13,401 {\an8}No, keep reading. 57 00:03:13,484 --> 00:03:14,861 {\an8}GRAMPA SIMPSON: Oh. 58 00:03:14,944 --> 00:03:16,821 {\an8}Hey, let's get this down to the funeral home 59 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 {\an8}before they try to back out. 60 00:03:22,076 --> 00:03:23,036 {\an8}Hmm. 61 00:03:23,411 --> 00:03:26,623 {\an8}Well, this autopsy coupon appears to be valid. 62 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 {\an8}What other funerary services may we provide 63 00:03:28,833 --> 00:03:30,418 {\an8}for the pre-deceased? 64 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 {\an8}Oh, the whole deal. Coffin, tombstone, anti-stink spray. 65 00:03:34,631 --> 00:03:37,091 {\an8}Sir, we prefer the term "casket" to "coffin" 66 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 {\an8}and "monument" to "tombstone." 67 00:03:39,052 --> 00:03:41,888 We have all the leading brands of anti-stink spray. 68 00:03:42,472 --> 00:03:44,349 HOMER (chuckles): What funny names. 69 00:03:44,432 --> 00:03:47,602 (imitating speeding car) 70 00:03:47,685 --> 00:03:49,270 He's heading into Dead Man's Curve! 71 00:03:49,354 --> 00:03:51,189 Aah! Get me out of here! 72 00:03:51,272 --> 00:03:52,398 (chuckling) 73 00:03:52,482 --> 00:03:53,566 Oh, the living. 74 00:03:53,650 --> 00:03:55,235 {\an8}Well, fortunately, this model features 75 00:03:55,318 --> 00:03:56,903 {\an8}the "CadavaCam." 76 00:03:57,237 --> 00:03:59,906 (grunting) 77 00:03:59,989 --> 00:04:01,032 (chuckles) 78 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Look at him go. 79 00:04:02,784 --> 00:04:04,160 That thing got picture-in-picture? 80 00:04:04,244 --> 00:04:06,663 Of course. This is the "Contempo." 81 00:04:08,957 --> 00:04:09,999 Aw, geez. 82 00:04:10,083 --> 00:04:12,335 How come they never call traveling anymore? 83 00:04:12,418 --> 00:04:14,128 This is the deluxe area. 84 00:04:14,212 --> 00:04:16,965 The caskets are buried in unused virgin graves 85 00:04:17,048 --> 00:04:19,175 the monuments are completely self-cleaning 86 00:04:19,259 --> 00:04:22,679 and there is an optional "weeping widow" service. 87 00:04:22,762 --> 00:04:26,557 (sobbing) Wally! Wally! Wally! 88 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Irving! Oh, Irving! 89 00:04:34,107 --> 00:04:36,442 Oh, bury me over here! Please? 90 00:04:36,526 --> 00:04:37,652 Whoa, whoa. 91 00:04:37,735 --> 00:04:38,945 This is getting kind of pricey. 92 00:04:39,028 --> 00:04:41,864 Sir, what lies beyond this life is a mystery, 93 00:04:41,948 --> 00:04:44,575 but we do know for sure that God prefers people 94 00:04:44,659 --> 00:04:46,202 who travel in style. 95 00:04:46,286 --> 00:04:47,161 Hear that? 96 00:04:47,245 --> 00:04:49,539 If you cheapskate me into hell 97 00:04:49,622 --> 00:04:50,873 I'll haunt you good. 98 00:04:50,957 --> 00:04:53,584 Imagine this when you're sitting on the john. 99 00:04:53,668 --> 00:04:56,713 (mumbling) 100 00:04:57,922 --> 00:04:59,090 OK! 101 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 (typewriter keys clacking) 102 00:05:01,009 --> 00:05:06,389 OK, with mole insurance, you total comes to $17,000. 103 00:05:06,472 --> 00:05:08,016 What? Oh! 104 00:05:08,099 --> 00:05:09,600 Or you could just toss him in the woods 105 00:05:09,684 --> 00:05:11,144 and let the wolves carry him off. 106 00:05:11,227 --> 00:05:12,395 It's really up to you. 107 00:05:13,688 --> 00:05:14,689 Mr. Salesman? 108 00:05:14,772 --> 00:05:16,232 Yes? 109 00:05:16,316 --> 00:05:17,608 We're going to go with the wolves. 110 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 (growling) 111 00:05:19,360 --> 00:05:20,361 Beat it. 112 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 (whimpering) 113 00:05:22,864 --> 00:05:25,908 Dad, I love you this much, 114 00:05:25,992 --> 00:05:28,161 but that's just under $900. 115 00:05:28,244 --> 00:05:31,122 I wish I could go $17,000, but... 116 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 Mm... Mm... 117 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Sir, if I may. 118 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Think of it an investment in extravagance. 119 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 The Mauso-palooza can be seen from space. 120 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 {\an8}It will consume as much cement 121 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 {\an8}as a regulation-size tennis court. 122 00:05:43,468 --> 00:05:45,887 Tennis court, eh? 123 00:05:47,221 --> 00:05:50,516 Oh, I can't believe we went through all that 124 00:05:50,600 --> 00:05:52,852 just to wind up with a tennis court. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,354 I'll bet you didn't see that coming. 126 00:05:54,437 --> 00:05:57,648 You don't care what happens to me when I die. 127 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 Of course I do, Dad. 128 00:06:00,193 --> 00:06:02,487 Oh, and if it were up to me 129 00:06:02,570 --> 00:06:03,863 you wouldn't die at all, 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,367 but try telling that to Killy McGee up there. 131 00:06:07,450 --> 00:06:08,826 (tapping sounds) 132 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 Ooh. What on Earth are you doing? 133 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Practising tennis. 134 00:06:14,749 --> 00:06:17,126 That's tennis? Oh! 135 00:06:17,210 --> 00:06:20,588 Then what's the one where the chicks whale on each other? 136 00:06:20,671 --> 00:06:22,006 Foxy boxing? 137 00:06:22,090 --> 00:06:25,009 Yes! That's what I wanted! 138 00:06:25,093 --> 00:06:27,220 Oh! (sobbing) 139 00:06:32,892 --> 00:06:36,938 "And finally, make sure the net is tight and springy." 140 00:06:37,021 --> 00:06:39,399 -(grunts) -(barking) 141 00:06:39,482 --> 00:06:40,525 (howling) 142 00:06:40,608 --> 00:06:42,193 That seems about right. 143 00:06:42,276 --> 00:06:43,236 You know, a tennis court 144 00:06:43,319 --> 00:06:45,696 can really make your house look classy. 145 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 I hear Mel Brooks has one. 146 00:06:47,448 --> 00:06:50,118 I mean, Sir Mel Brooks. 147 00:06:50,201 --> 00:06:52,286 And it's bad news for the gophers. 148 00:06:52,370 --> 00:06:54,997 (muffled chattering) 149 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 And it's going to do wonders for our social life. 150 00:06:58,126 --> 00:06:59,210 Yeah, it'd be nice 151 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 to entertain friends and have people over. 152 00:07:01,587 --> 00:07:02,880 Hey, you got a tennis court? 153 00:07:02,964 --> 00:07:04,048 Keep walking, Flanders. 154 00:07:04,132 --> 00:07:05,091 Will do. 155 00:07:05,174 --> 00:07:06,342 Faster. 156 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 (grunts) 157 00:07:08,219 --> 00:07:09,095 (grunting) 158 00:07:09,178 --> 00:07:12,598 (all grunting) 159 00:07:13,349 --> 00:07:16,394 Sorry. I grunted way too early. 160 00:07:16,477 --> 00:07:17,854 We win again. 161 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Hey, this was a lot of fun, guys. 162 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Yeah, we never knew nobody 163 00:07:22,483 --> 00:07:23,776 with their own tennis rink. 164 00:07:24,819 --> 00:07:25,736 So what happens now? 165 00:07:25,820 --> 00:07:27,864 Is the food free, or do we pay someone? 166 00:07:27,947 --> 00:07:29,115 Of course not. 167 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 They send you a bill. 168 00:07:30,867 --> 00:07:32,618 Well, that's why I asked. 169 00:07:32,702 --> 00:07:35,705 That's how you learn, by asking, you dumbass. 170 00:07:35,788 --> 00:07:37,915 (both grunting) 171 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 Can you believe it? 172 00:07:41,210 --> 00:07:44,172 Kent Brockman playing on our court. 173 00:07:44,255 --> 00:07:45,339 BROCKMAN: Match point. 174 00:07:45,423 --> 00:07:47,633 And how about that Stephanie the weather girl? 175 00:07:47,717 --> 00:07:48,676 (flirtatious growl) 176 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 -Homer, ball. -(grunting) 177 00:07:51,512 --> 00:07:52,555 Oh! 178 00:07:52,638 --> 00:07:56,058 Ha-ha! That's game, set and match to us. 179 00:07:56,142 --> 00:07:59,395 But the real winners here are Marge's hors d'oeuvres. 180 00:07:59,479 --> 00:08:01,939 Whoa, how do you come up with such witty remarks? 181 00:08:02,023 --> 00:08:03,691 {\an8}-(chuckle) Well... -(static over ear piece) 182 00:08:03,774 --> 00:08:05,151 MAN: Come on, come on. Hurry up. 183 00:08:05,234 --> 00:08:06,527 (typewriter keys clacking) 184 00:08:06,611 --> 00:08:08,070 "I guess you could say 185 00:08:08,154 --> 00:08:09,322 It's my racket." 186 00:08:09,405 --> 00:08:11,824 I guess you could say I'm Iraqi. 187 00:08:11,908 --> 00:08:14,952 {\an8}(gasps) Get off my property. 188 00:08:16,287 --> 00:08:17,497 So from now on 189 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 all hats are banned from the school. 190 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Even bonnets? 191 00:08:21,334 --> 00:08:23,085 Especially bonnets. 192 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 I've had it with that school. 193 00:08:25,213 --> 00:08:26,714 -(doorbell ringing) -Door. 194 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 (humming) 195 00:08:29,091 --> 00:08:30,635 (gasping) Chief Wiggum. 196 00:08:30,718 --> 00:08:32,887 Are you here to make a bust of some kind? 197 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 No, we're just, uh... checking to make sure 198 00:08:35,890 --> 00:08:37,517 you're having a crime-free morning. 199 00:08:37,600 --> 00:08:39,435 Oh, as far as I know. 200 00:08:39,519 --> 00:08:41,312 You know what would be a real crime? 201 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 What's that, Lou? 202 00:08:42,480 --> 00:08:44,607 Uh, letting that tennis court go to waste. 203 00:08:44,690 --> 00:08:47,318 Would you boys like to play tennis? 204 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 Why, yes. Yes, we would. 205 00:08:49,529 --> 00:08:51,697 OK. We'll be right out. 206 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Let's roll, Lou. 207 00:08:53,366 --> 00:08:55,159 (humming) 208 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Take it, Lou. 209 00:08:56,327 --> 00:08:57,203 (Lou humming) 210 00:08:58,120 --> 00:08:58,955 Huh? 211 00:08:59,455 --> 00:09:01,916 Well, hello, Marge. 212 00:09:01,999 --> 00:09:03,751 Lovely day for tennis, eh? 213 00:09:03,834 --> 00:09:05,378 I thought you had your own court. 214 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 He did, but he had it converted into a human chessboard. 215 00:09:09,799 --> 00:09:12,009 Hey, Burns has been gone for a while. 216 00:09:12,093 --> 00:09:13,469 Let's make a run for it. 217 00:09:13,553 --> 00:09:14,679 Come back, fools! 218 00:09:14,762 --> 00:09:15,721 Protect me. 219 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 (grunts) 220 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 Ah. 221 00:09:21,102 --> 00:09:23,020 Hey, check it out. 222 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 I'm surfing the net. 223 00:09:24,647 --> 00:09:25,898 (laughter) 224 00:09:27,441 --> 00:09:29,318 His clowning around is putting me at ease. 225 00:09:32,113 --> 00:09:33,030 No. 226 00:09:33,114 --> 00:09:34,282 Yes! We win again. 227 00:09:34,365 --> 00:09:36,158 Will you get serious, Homer? 228 00:09:36,242 --> 00:09:38,035 I'd like to win at least once. 229 00:09:38,995 --> 00:09:40,913 Come on, Marge, all sports have 230 00:09:40,997 --> 00:09:42,623 their lovable clowns. 231 00:09:42,707 --> 00:09:45,876 John Rocker, O.J. Simpson, Dorf. 232 00:09:45,960 --> 00:09:46,877 (Marge grunts) 233 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 Hey, Homer. Here's a bloopie for you. 234 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 I've got it. 235 00:09:50,840 --> 00:09:52,133 It's in the bag. 236 00:09:52,466 --> 00:09:54,051 Ow! 237 00:09:54,135 --> 00:09:55,052 -(laughter) -(groaning) 238 00:09:55,136 --> 00:09:56,804 Oh, no! 239 00:09:57,221 --> 00:09:58,139 (sighing) 240 00:10:00,141 --> 00:10:02,643 Hey Chief, we're going to bust up that crackhouse tonight. 241 00:10:02,727 --> 00:10:03,978 We did that last night. 242 00:10:04,061 --> 00:10:05,813 Yeah, but this time we got the right address. 243 00:10:05,896 --> 00:10:07,315 -Uh, you coming? -Well, I'd love to, Lou, 244 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 but, uh, I'm playing tennis at the Simpsons' again. 245 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 Ooh, Maggie, are your ears burning? 246 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 The Simpsons? 247 00:10:13,946 --> 00:10:16,073 You mean the L.A. Clippers of backyard tennis? 248 00:10:16,157 --> 00:10:19,619 (giggles): Yeah, they're easier to beat than a suspect in shackles. 249 00:10:19,702 --> 00:10:21,996 Pretty easy to beat a suspect in shackles, Chief. 250 00:10:22,079 --> 00:10:23,205 Well, that's the joke, Lou. 251 00:10:23,289 --> 00:10:25,916 It's on the Simpsons and their easy beatability. 252 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 (laughter) 253 00:10:27,126 --> 00:10:29,045 -(gasps) -(laughter continues) 254 00:10:29,962 --> 00:10:32,089 I think they enjoy being humiliated. 255 00:10:33,424 --> 00:10:35,885 I don't know what's sadder about the Simpsons 256 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 the fact that we mock them or that they shall never know. 257 00:10:38,888 --> 00:10:39,764 (exclaims) 258 00:10:40,890 --> 00:10:42,308 SIDESHOW MEL: Never, ever, ever. 259 00:10:43,601 --> 00:10:44,727 -Ever. -(gasps) 260 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 (sighs) 261 00:10:48,814 --> 00:10:51,025 Do... I... have... cooties? 262 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 "No." 263 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Ah, this home testing kit saved me a fortune. 264 00:10:55,029 --> 00:10:58,199 You'll never guess what I heard in the supermarket today. 265 00:10:58,282 --> 00:11:01,369 I found out we're the laughing stock of the town. 266 00:11:01,452 --> 00:11:03,704 Oh, well, that's bad news for Dingbat Charlie. 267 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 He's gonna be crushed. 268 00:11:05,539 --> 00:11:09,126 I thought our tennis court was bringing us a little respectability. 269 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 Instead, people make fun of our lousiness. 270 00:11:11,796 --> 00:11:13,923 OK. Now, some of that is me. 271 00:11:14,006 --> 00:11:15,966 All of that is you. 272 00:11:16,050 --> 00:11:18,219 You've gotta take this more seriously. 273 00:11:18,302 --> 00:11:19,804 OK, honey. 274 00:11:19,887 --> 00:11:21,681 I can see this means a lot to you. 275 00:11:21,764 --> 00:11:25,726 I'll practice till my elbow is swollen and discolored. 276 00:11:25,810 --> 00:11:28,062 That's all I ask. 277 00:11:30,356 --> 00:11:31,273 (grunting) 278 00:11:33,025 --> 00:11:35,569 No. It's a smooth motion. 279 00:11:35,653 --> 00:11:37,947 You follow through with your racket. 280 00:11:38,030 --> 00:11:39,073 (grunting) 281 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Uh-oh. 282 00:11:42,493 --> 00:11:43,369 (explosion) 283 00:11:44,829 --> 00:11:46,163 You know, this is such a beautiful day. 284 00:11:46,247 --> 00:11:48,708 I don't know why we don't operate outside more often. 285 00:11:48,791 --> 00:11:49,667 (monitor flatlining) 286 00:11:50,918 --> 00:11:53,379 Time of death, 10:15. 287 00:11:53,462 --> 00:11:54,755 (laughing) 288 00:12:00,261 --> 00:12:01,846 Good news, honey. 289 00:12:01,929 --> 00:12:04,807 I found a way to prove to the town we're not losers. 290 00:12:05,182 --> 00:12:07,351 I entered us in a doubles tournament. 291 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 What? We're not ready to compete. 292 00:12:10,146 --> 00:12:11,230 Don't worry. 293 00:12:11,313 --> 00:12:13,190 The tournament's not till tomorrow. 294 00:12:13,274 --> 00:12:15,651 OK, get ready for the serve. 295 00:12:16,360 --> 00:12:17,445 (grunting) 296 00:12:17,862 --> 00:12:20,906 Get them off! Get them off! 297 00:12:20,990 --> 00:12:22,074 How embarrassing. 298 00:12:23,367 --> 00:12:24,869 You take over, Bart. 299 00:12:26,162 --> 00:12:28,748 Lisa! Lisa, beer me. 300 00:12:29,832 --> 00:12:31,083 I'll be right out, honey. 301 00:12:31,167 --> 00:12:33,377 Oh, that's OK. Bart's doing fine. 302 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 You just have another beer. 303 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 Now, that's the kind of nagging I can live with. 304 00:12:37,339 --> 00:12:40,259 So Barney's, like, "You're on your own, dude." 305 00:12:40,342 --> 00:12:42,219 And I'm, like, "Not even." 306 00:12:42,303 --> 00:12:44,680 I don't know what this has to do with the Civil War. 307 00:12:44,764 --> 00:12:45,931 I'm getting to that. 308 00:12:46,849 --> 00:12:48,017 (both grunting) 309 00:12:51,562 --> 00:12:53,397 Lookin' good, honey. 310 00:12:53,481 --> 00:12:55,858 I think you and I might just win this tournament dealie. 311 00:12:56,984 --> 00:12:58,778 Hey, Bart. 312 00:12:58,861 --> 00:13:01,280 Yeah, you've got your Daddy's hustle. 313 00:13:03,324 --> 00:13:04,992 Too busy to reply, huh? 314 00:13:05,576 --> 00:13:06,952 I know how that goes. 315 00:13:07,995 --> 00:13:10,498 Well, I think I'll go lay out my clothes for the tournament. 316 00:13:12,166 --> 00:13:13,042 (humming) 317 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 Perfect. 318 00:13:18,506 --> 00:13:21,717 (happily humming) 319 00:13:22,301 --> 00:13:24,929 Well, I'm ready for the big tournament. 320 00:13:26,013 --> 00:13:27,139 Hey there, son. 321 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 Oh, hi, Dad. 322 00:13:28,766 --> 00:13:31,393 With that little outfit on, everyone's going to think 323 00:13:31,477 --> 00:13:32,978 you're playing in the tournament. 324 00:13:33,062 --> 00:13:34,271 I am playing in the tournament. 325 00:13:35,147 --> 00:13:37,608 It's going to be tough without a partner. 326 00:13:37,691 --> 00:13:39,819 {\an8}-I've got a partner. -Well, good for you. 327 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 Anyone I know? 328 00:13:40,986 --> 00:13:42,238 Yeah, you know her. 329 00:13:42,321 --> 00:13:45,282 Oh. Hello, Homer. 330 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Good morning, partner. 331 00:13:47,076 --> 00:13:50,621 Um... there's something I should tell you. 332 00:13:50,704 --> 00:13:53,457 The name of Bart's partner? I'm all ears. 333 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Well, actually... 334 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 the name of Bart's partner... is... um... 335 00:13:59,547 --> 00:14:01,131 Yes, darling? 336 00:14:01,215 --> 00:14:03,133 I'm Bart's partner. 337 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 No. No, no. no. 338 00:14:04,552 --> 00:14:06,011 You're my partner. 339 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 {\an8}Dude, I think the lady's made her decision. 340 00:14:09,056 --> 00:14:10,140 I'm sorry, Homie. 341 00:14:10,224 --> 00:14:12,434 We'll talk about it later, OK? 342 00:14:12,518 --> 00:14:14,311 No! 343 00:14:19,608 --> 00:14:20,693 Traitors! 344 00:14:20,776 --> 00:14:22,152 -(glass shattering) -(tires screeching) 345 00:14:22,236 --> 00:14:23,445 Uh-oh. 346 00:14:24,113 --> 00:14:25,656 I don't think they saw me. 347 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 I'm going to put my trophy on the mantle. 348 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 How about you? 349 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 I was thinking mantle, too. 350 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 Talk about being on the same wavelength. 351 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 HOMER: Hello, Marge. 352 00:14:39,545 --> 00:14:40,462 Hello, Bart. 353 00:14:40,546 --> 00:14:42,548 How are the tennis partners? 354 00:14:42,965 --> 00:14:46,051 Oh, Homie, I'm sorry I hurt your feelings. (sighing) 355 00:14:46,135 --> 00:14:47,303 Don't touch me. 356 00:14:47,386 --> 00:14:49,388 Your hands feel like salad tongs. 357 00:14:49,471 --> 00:14:51,682 I just wanted to win for once. 358 00:14:51,765 --> 00:14:54,351 Please, don't take it as a threat to your manhood. 359 00:14:54,435 --> 00:14:55,436 (Homer gasps) 360 00:14:55,519 --> 00:14:57,521 My manhood? I never thought of that! 361 00:14:57,605 --> 00:14:58,689 We were good, Dad. 362 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 They asked us to play in the Krusty Klassic. 363 00:15:00,858 --> 00:15:01,984 It's for charity. 364 00:15:02,067 --> 00:15:04,737 It benefits victims of balcony collapse. 365 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 We could wipe out B.C. in our lifetime. 366 00:15:06,822 --> 00:15:08,407 I don't care about B.C. 367 00:15:08,490 --> 00:15:12,828 I care about M.E.-- my enjoyment. 368 00:15:13,162 --> 00:15:15,164 (sobbing) 369 00:15:18,167 --> 00:15:19,793 It's obvious what's happening. 370 00:15:19,877 --> 00:15:23,631 I'm being replaced by a younger more in-your-face version of me. 371 00:15:23,714 --> 00:15:26,967 Dad, you're just going through a classic Oedipal anxiety. 372 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 You remember the story of Oedipus, don't you? 373 00:15:29,345 --> 00:15:32,848 Hmm. Maybe five bucks would refresh my memory. 374 00:15:32,932 --> 00:15:36,477 (sighs) Oedipus killed his father and married his mother. 375 00:15:36,560 --> 00:15:38,729 Ugh! Who pays for that wedding? 376 00:15:38,812 --> 00:15:41,440 I'm just saying you feel threatened by Bart 377 00:15:41,523 --> 00:15:43,025 but it's all in your head. 378 00:15:43,108 --> 00:15:44,026 You're right. 379 00:15:44,109 --> 00:15:46,278 But just to be safe, maybe I should chain him up. 380 00:15:46,362 --> 00:15:48,113 Dad, I think you're overreacting. 381 00:15:48,197 --> 00:15:49,698 I think you're underreacting. 382 00:15:49,782 --> 00:15:50,783 This session's over. 383 00:15:50,866 --> 00:15:52,159 This session's under. 384 00:15:52,242 --> 00:15:53,160 Good-bye. 385 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 Bad-bye. 386 00:15:56,580 --> 00:15:58,040 (moaning) 387 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 No! No! Stay away from my wife, Bart! 388 00:16:07,049 --> 00:16:09,385 Darling, you're so much handsomer 389 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 than my first husband. 390 00:16:11,387 --> 00:16:14,640 I may have the looks, but he's the trophy husband. 391 00:16:14,723 --> 00:16:16,266 (laughs) 392 00:16:16,350 --> 00:16:17,267 {\an8}He thought that trip 393 00:16:17,351 --> 00:16:20,062 {\an8}to the guillotine factory was just for fun 394 00:16:20,145 --> 00:16:22,564 {\an8}but it was the perfect place to shoot him. 395 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 (gasping) 396 00:16:24,274 --> 00:16:25,192 Ah! That's the guy. 397 00:16:25,275 --> 00:16:27,152 That's the guy from my dream. 398 00:16:27,653 --> 00:16:30,280 Go ahead and smile, smart guy. 399 00:16:30,364 --> 00:16:33,742 I'm going to mop you up like turkey gravy. 400 00:16:38,247 --> 00:16:40,374 Are you sure you want me to be your doubles partner? 401 00:16:40,457 --> 00:16:42,001 Absolutely, sweetie. 402 00:16:42,418 --> 00:16:44,545 And you're not doing it out of spite? 403 00:16:44,628 --> 00:16:46,005 (chuckling): No, of course not. 404 00:16:46,088 --> 00:16:48,048 Now, aim for your mother's heart. 405 00:16:48,465 --> 00:16:49,383 (Lisa exclaims) 406 00:16:49,466 --> 00:16:51,385 Dad, I don't want to enter the tournament 407 00:16:51,468 --> 00:16:52,720 just to hurt Mom. 408 00:16:52,803 --> 00:16:54,138 Oh, come on. 409 00:16:54,221 --> 00:16:55,597 You've been gunning for Queen Bee 410 00:16:55,681 --> 00:16:57,599 ever since you buzzed into this hive. 411 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 Now, serve. 412 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 (grunts) 413 00:17:01,645 --> 00:17:02,771 MARGE: Lisa! 414 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 Did you make that awful effigy? 415 00:17:04,898 --> 00:17:06,400 Hey, leave my teammate alone. 416 00:17:06,483 --> 00:17:08,318 Lisa's your teammate? 417 00:17:08,402 --> 00:17:09,820 (laughs) 418 00:17:09,903 --> 00:17:12,239 What's so funny? I'm better than you. 419 00:17:12,322 --> 00:17:14,825 Now, Lisa, you know that's not true. 420 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 How would you know? 421 00:17:16,035 --> 00:17:17,619 Your backhand looks like a rusty gate. 422 00:17:17,703 --> 00:17:19,038 You little... 423 00:17:19,121 --> 00:17:20,414 Come on, Bart. 424 00:17:20,497 --> 00:17:21,498 Babies. 425 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 (all eating noisily) 426 00:17:30,174 --> 00:17:32,051 Telegram for Lisa Simpson. 427 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 (mimicking envelope opening) 428 00:17:33,510 --> 00:17:34,595 Don't listen. It's a trick. 429 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 "Dear Lisa-- Psych! 430 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 Psych, psych, psych! 431 00:17:37,473 --> 00:17:38,432 Signed, Super-psych." 432 00:17:38,515 --> 00:17:40,434 I think he's trying to psych you out. 433 00:17:40,517 --> 00:17:43,437 Look, we're all trying to have dinner 434 00:17:43,520 --> 00:17:45,981 so why don't we just-- Psych! Psych! Psych! 435 00:17:50,486 --> 00:17:51,403 (players grunting) 436 00:17:53,447 --> 00:17:54,364 (ballboys groaning) 437 00:17:55,616 --> 00:17:56,492 BOTH: Ooh. 438 00:17:57,242 --> 00:17:58,118 (ballboys groaning) 439 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 Ooh, where did you buy that novelty hand, sir? 440 00:18:01,997 --> 00:18:04,917 This? Oh, it's just fluid collecting. 441 00:18:05,000 --> 00:18:06,126 (grunts) 442 00:18:07,419 --> 00:18:09,797 Hey, hey! What do you think, folks? 443 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 I hope I don't get arrested for racket-earring. 444 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 (weak laughter) 445 00:18:15,177 --> 00:18:17,304 Eh, what do you want? 446 00:18:17,387 --> 00:18:19,765 I'm not going to do "A" material for charity. 447 00:18:20,557 --> 00:18:23,102 And after all, that is why we're here. 448 00:18:24,686 --> 00:18:27,356 Well, look who's here. 449 00:18:27,439 --> 00:18:29,316 You two are going down. 450 00:18:29,399 --> 00:18:30,359 No, we're not. 451 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 You're going down. 452 00:18:33,695 --> 00:18:35,948 Did you hear that? She said we're going down. 453 00:18:36,031 --> 00:18:38,242 All we can do is our very best. 454 00:18:38,325 --> 00:18:39,993 Oh, that's loser talk! 455 00:18:40,077 --> 00:18:41,703 (sobbing) 456 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Now I'd like to introduce 457 00:18:43,247 --> 00:18:46,834 two of the tennis world's most unbeatable players. 458 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 Venus and Serena Williams. 459 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Unbeatable, eh? 460 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 Comin' through! Hey, hi, Otto. 461 00:18:57,594 --> 00:18:58,804 Sorry. 462 00:18:59,138 --> 00:19:00,139 (laughing) 463 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 -What are you doing? -That's our dad's seat. 464 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 Hey, that's great. 465 00:19:04,101 --> 00:19:05,894 Listen, I need a new doubles partner. 466 00:19:05,978 --> 00:19:08,147 My little girl's a lead weight. 467 00:19:08,230 --> 00:19:10,274 You're dumping your own daughter? 468 00:19:10,357 --> 00:19:12,901 Yeah, but only to crush my wife and son. 469 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 That's horrible! 470 00:19:14,194 --> 00:19:15,529 Yeah, that's pretty low. 471 00:19:15,612 --> 00:19:18,657 -Hmm, you seem less disgusted. Let's go. -(exclaims) 472 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 Our next match is Marge and Bart Simpson... 473 00:19:21,410 --> 00:19:22,369 (applause) 474 00:19:22,452 --> 00:19:23,620 HOMER: Boo! 475 00:19:23,704 --> 00:19:25,539 ...versus Homer and Lisa-- 476 00:19:26,623 --> 00:19:29,418 Sorry, that's Homer and Venus Simpson. 477 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 What? Huh? 478 00:19:31,795 --> 00:19:33,088 Venus Simpson? 479 00:19:33,172 --> 00:19:34,840 You're replacing me? 480 00:19:34,923 --> 00:19:38,051 Now, Lisa, "dumping" is such a harsh word. 481 00:19:38,135 --> 00:19:40,596 Let's just say I'm replacing you. 482 00:19:41,180 --> 00:19:42,055 (Lisa sighs) 483 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 WIGGUM: 15-love. 484 00:19:51,106 --> 00:19:54,193 {\an8}Once again, I'm outraged by this last-minute switch. 485 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 We all got problems. 486 00:19:55,652 --> 00:19:57,279 I dropped my cookie. 487 00:19:57,988 --> 00:19:59,031 (gun cocks) 488 00:19:59,114 --> 00:20:00,574 You sure you want to risk it? 489 00:20:00,657 --> 00:20:02,576 It's totally unfair for one side to have 490 00:20:02,659 --> 00:20:04,453 a professional player. 491 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 All right, all right, you guys can have Serena. 492 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 I just ate a personal pizza. 493 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 (groans) 494 00:20:11,335 --> 00:20:12,669 Oh, you're dumping me. 495 00:20:12,753 --> 00:20:15,339 Honey, I'll make it up to you in bottle rockets. 496 00:20:15,422 --> 00:20:16,340 (sighing) 497 00:20:18,759 --> 00:20:20,177 OK, swing. 498 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 Run! Hit the thing. 499 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Now run across the... 500 00:20:23,222 --> 00:20:24,348 -(grunts) -Yeah. 501 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 Whoopsie. 502 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Marge, how bad do you want to win? 503 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 Oh. Oh, I'd do anything. 504 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Good. Yo, Pete! 505 00:20:32,814 --> 00:20:33,815 Pete Sampras! 506 00:20:33,899 --> 00:20:35,108 Get over here! 507 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 Yes! I'm in! 508 00:20:36,568 --> 00:20:37,736 (audience applauding) 509 00:20:40,322 --> 00:20:41,615 (laughing) 510 00:20:42,157 --> 00:20:44,576 Everybody's been dumped but me! 511 00:20:44,660 --> 00:20:46,536 I'm undumpable! 512 00:20:46,620 --> 00:20:47,496 ANDRE AGASSI: Yoink! 513 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 My tennis stick! 514 00:20:48,830 --> 00:20:49,748 Who are you? 515 00:20:49,831 --> 00:20:50,999 I'm Andre Agassi. 516 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 The wrestler? 517 00:20:52,167 --> 00:20:54,211 Come on, tubby, get off the court. 518 00:20:54,294 --> 00:20:55,420 Scat! 519 00:20:55,504 --> 00:20:56,755 Come on. Let's play. 520 00:20:56,838 --> 00:20:58,548 I've got to tape a Ho-Hos commercial. 521 00:21:05,264 --> 00:21:06,932 Which one am I? Serena or Venus? 522 00:21:07,015 --> 00:21:09,101 You're Andre. I'm Serena. 523 00:21:09,184 --> 00:21:11,436 Ha-ha-ha! You're a girl! 524 00:21:11,520 --> 00:21:13,563 Why don't we stop this nonsense? 525 00:21:13,647 --> 00:21:15,315 I'm not mad anymore. 526 00:21:15,399 --> 00:21:16,483 Me, neither. 527 00:21:16,566 --> 00:21:19,444 I'm just enjoying some world-class tennis. 528 00:21:19,528 --> 00:21:22,406 You know, there's a lesson here for all of us. 529 00:21:22,489 --> 00:21:25,659 It's better to watch stuff than to do stuff. 530 00:21:25,742 --> 00:21:26,994 Amen. 531 00:21:27,077 --> 00:21:28,453 After the tournament 532 00:21:28,537 --> 00:21:31,039 let's go out for a nice family dinner. 533 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 (chuckling) 534 00:21:32,457 --> 00:21:34,668 Courtesy of Pete Sampras. 535 00:21:34,751 --> 00:21:35,669 D'oh! 536 00:21:35,752 --> 00:21:36,670 Sorry. 537 00:21:37,337 --> 00:21:39,464 (chuckles) Sucker. 538 00:21:43,719 --> 00:21:44,761 (theme music playing) 539 00:22:24,676 --> 00:22:25,594 Shh! 540 00:22:28,930 --> 00:22:30,932 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services