1
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
ICH WERDE NICHT DIE FINANZEN
DES DIREKTORS VERÖFFENTLICHEN
2
00:01:33,843 --> 00:01:35,595
{\an8}Cool.
3
00:01:49,734 --> 00:01:52,237
Hör auf damit. Mach dich fertig.
4
00:01:52,320 --> 00:01:54,405
{\an8}Wir gehen zum
Pensionärs-Talentwettbewerb.
5
00:01:54,489 --> 00:01:56,741
{\an8}Wasch dir die Hände.
6
00:01:57,575 --> 00:01:59,619
Mit Vergnügen.
7
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
SPRINGFIELD SENIORENSCHLOSS
8
00:02:04,707 --> 00:02:06,042
TALENT
WETTBEWERB
9
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
{\an8}Ist euch aufgefallen, dass man nach
der Dialyse einen Fressanfall bekommt?
10
00:02:12,966 --> 00:02:15,009
{\an8}Er erzählt all das,
was wir vergessen haben.
11
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
{\an8}Wisst ihr, was ich nicht aufmachen kann?
Schränke.
12
00:02:20,306 --> 00:02:22,267
{\an8}Darf er das sagen?
13
00:02:22,350 --> 00:02:25,228
{\an8}Wisst ihr, was mir sonst noch Angst macht?
Alles.
14
00:02:28,314 --> 00:02:30,150
DER VERBLÜFFENDE
TELLERDREHER
15
00:02:33,319 --> 00:02:34,737
{\an8}Den da. Schneller.
16
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
{\an8}Du brauchst noch Zeit
für die anderen.
17
00:02:36,865 --> 00:02:39,576
Oh, gut.
Oh, nein, der da wird langsamer.
18
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
Oh, gut.
19
00:02:41,035 --> 00:02:42,954
Oh, der da wackelt.
20
00:02:43,037 --> 00:02:45,248
Den hast du erwischt,
bevor ich was sagen konnte.
21
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
Was gibt’s neues Kätzchen?
22
00:02:49,169 --> 00:02:50,670
{\an8}Was gibt’s neues Kätzchen?
23
00:02:50,753 --> 00:02:53,840
{\an8}Ach Gott, nein
24
00:02:54,716 --> 00:02:56,467
{\an8}War er nicht großartig, Leute?
25
00:02:57,927 --> 00:03:02,015
{\an8}Alle Teilnehmer erhalten eine
Extraportion Honigmantsche.
26
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
{\an8}Aber es kann nur einen Gewinner geben.
27
00:03:06,019 --> 00:03:09,856
{\an8}Da Abe bereits auf der Bühne steht,
was soll’s.
28
00:03:09,939 --> 00:03:13,484
- Wow, ein Auto.
- Nein, lies weiter.
29
00:03:13,568 --> 00:03:14,944
Gratis Autopsie.
30
00:03:15,028 --> 00:03:18,198
{\an8}Bringen wir das zum Bestattungsinstitut,
ehe die ihre Meinung ändern.
31
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
SONDERANGEBOTE AUS DER GRUFT
32
00:03:23,578 --> 00:03:26,748
{\an8}Nun, dieser Autopsie-Gutschein
scheint gültig zu sein.
33
00:03:26,831 --> 00:03:30,543
{\an8}Welche anderen Grableistungen können
wir dem Vorverstorbenen anbieten?
34
00:03:30,627 --> 00:03:31,961
{\an8}Das ganze Programm.
35
00:03:32,045 --> 00:03:34,672
{\an8}Sarg, Grabstein, Anti-Geruchs-Spray.
36
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
{\an8}Wir sagen hier Totenschrein statt Sarg
und Denkmal statt Grabstein.
37
00:03:39,177 --> 00:03:41,721
Wir führen alle führenden Anti-Geruchs-
Spray Marken.
38
00:03:41,804 --> 00:03:42,972
LANDTRAUER
GESTANK WEG!
39
00:03:43,056 --> 00:03:44,307
Was für lustige Namen.
40
00:03:47,685 --> 00:03:49,979
Er fährt genau auf die Totenkurve zu.
41
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
Holt mich hier raus. Hilfe.
42
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Ach, die Lebenden.
43
00:03:53,733 --> 00:03:57,445
{\an8}Zum Glück hat dieses Modell
eine KadavaKam.
44
00:04:01,324 --> 00:04:02,492
Schaut ihn euch an.
45
00:04:02,575 --> 00:04:04,911
- Hat das Ding Bild-im-Bild?
- Selbstverständlich.
46
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
Das ist der Moderno.
47
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
Mann, warum wird bei Schrittfehlern
nie gepfiffen?
48
00:04:12,335 --> 00:04:13,962
Das ist das Deluxe Areal.
49
00:04:14,045 --> 00:04:16,798
Die Totenschreine werden in neuen
Jungfraugräbern eingelassen.
50
00:04:16,881 --> 00:04:19,092
Die Denkmäler sind komplett
selbst-reinigend.
51
00:04:19,175 --> 00:04:21,511
Und es gibt die Option weinende
Witwe.
52
00:04:21,594 --> 00:04:22,804
HOF der EHRE
53
00:04:22,887 --> 00:04:27,350
Wally, Wally, Wally.
54
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
Liebster
Irving
55
00:04:30,561 --> 00:04:34,148
Irving. Oh, Irving.
56
00:04:34,232 --> 00:04:36,317
Begrab mich hier. Bitte.
57
00:04:36,401 --> 00:04:39,112
Das wird ganz schön teuer.
58
00:04:39,195 --> 00:04:41,614
Sir, was nach diesem Leben kommt,
bleibt ein Geheimnis.
59
00:04:41,698 --> 00:04:43,032
Immerhin wissen wir...
60
00:04:43,116 --> 00:04:46,202
dass der stilvoll Reisende von
Gott bevorzugt wird.
61
00:04:46,286 --> 00:04:47,453
Hast du das gehört?
62
00:04:47,537 --> 00:04:50,832
Wenn mich dein Geiz in die Hölle bringt,
werde ich dir schön hinterherspuken.
63
00:04:50,915 --> 00:04:53,584
Denk an das,
wenn du auf dem Klo sitzt.
64
00:04:58,089 --> 00:04:59,590
OK.
65
00:05:00,925 --> 00:05:02,093
OK.
66
00:05:02,176 --> 00:05:05,096
Inklusive der Maulwurfsversicherung
ergibt das einen Betrag von...
67
00:05:05,179 --> 00:05:06,514
$17.000.
68
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
Wie bitte?
69
00:05:08,224 --> 00:05:11,144
Oder sie werfen ihn in den Wald
und die Wölfe tragen ihn von dannen.
70
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
Die Entscheidung liegt bei Ihnen.
71
00:05:13,521 --> 00:05:16,232
- Herr Verkäufer?
- Ja?
72
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Wir haben uns für die Wölfe entschieden.
73
00:05:18,943 --> 00:05:20,987
Haut ab.
74
00:05:22,989 --> 00:05:25,783
Dad, ich hab dich so lieb.
75
00:05:25,867 --> 00:05:28,119
Aber das ist etwas weniger als $900.
76
00:05:28,202 --> 00:05:31,914
Ich wünschte, ich hätte die 17.000.
77
00:05:33,291 --> 00:05:36,794
Sir, darf ich kurz. Sehen sie das als
Extravaganzanlage.
78
00:05:36,878 --> 00:05:39,672
Den Mauso-Palooza sieht
man aus dem All.
79
00:05:39,756 --> 00:05:43,426
{\an8}Darin steckt genauso viel Zement
wie in einem Turniertennisplatz.
80
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
Tennisplatz, hm?
81
00:05:47,180 --> 00:05:50,224
Ich kann nicht fassen,
dass wir all das gemacht haben...
82
00:05:50,308 --> 00:05:52,685
nur damit wir am Schluss einen
Tennisplatz haben.
83
00:05:52,769 --> 00:05:54,520
Ich wette, das hast du nicht erwartet.
84
00:05:54,604 --> 00:05:57,774
Es ist dir völlig egal,
was mit mir passiert, wenn ich sterbe.
85
00:05:57,857 --> 00:06:00,902
Das stimmt nicht, Dad.
86
00:06:01,235 --> 00:06:03,780
Wenn es nach mir ginge,
würdest du überhaupt nicht sterben.
87
00:06:03,863 --> 00:06:07,950
Aber erzähl das mal Killy McGee
da oben.
88
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Was zum Teufel soll das?
89
00:06:13,289 --> 00:06:14,791
Wir üben Tennis.
90
00:06:14,874 --> 00:06:16,918
Das ist Tennis?
91
00:06:17,460 --> 00:06:20,713
Und bei was verhauen sich die Mädchen
gegenseitig?
92
00:06:20,797 --> 00:06:22,048
Sexy Boxen?
93
00:06:22,131 --> 00:06:25,927
Ja. Das wollte ich.
94
00:06:32,850 --> 00:06:37,814
"Achten sie darauf, dass das Netz
gut gespannt ist und federt."
95
00:06:40,691 --> 00:06:41,943
So scheint es zu stimmen.
96
00:06:42,026 --> 00:06:45,822
Weißt du, ein Tennisplatz kann ein
Haus echt schick aussehen lassen.
97
00:06:45,905 --> 00:06:50,201
Wie ich höre, hat Mel Brooks einen.
Ich meine, Sir Mel Brooks.
98
00:06:50,284 --> 00:06:53,079
Für die Erdhörnchen ist es schlecht.
99
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
Und es wird Wunder für unser
Gesellschaftsleben bewirken.
100
00:06:58,000 --> 00:07:01,254
Es wäre schön, Freunde zu unterhalten
und Leute einzuladen.
101
00:07:01,337 --> 00:07:04,006
- Ihr habt einen Tennisplatz?
- Schön weitergehen, Flanders.
102
00:07:04,090 --> 00:07:05,258
OK.
103
00:07:05,341 --> 00:07:06,592
Schneller.
104
00:07:13,391 --> 00:07:16,519
Entschuldigung,
ich hab viel zu früh gestöhnt.
105
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
Schon wieder gewonnen.
106
00:07:18,646 --> 00:07:21,190
Das hat viel Spaß gemacht, Jungs.
107
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
Wir kannten vorher noch niemand
mit eigener Tennisbahn.
108
00:07:24,944 --> 00:07:28,072
Und jetzt? Ist das Essen umsonst
oder bezahlen wir jemanden?
109
00:07:28,156 --> 00:07:30,658
Natürlich nicht.
Die Rechnung kommt per Post.
110
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
Deswegen habe ich ja gefragt.
111
00:07:32,952 --> 00:07:35,705
Man lernt, wenn man fragt, du Idiot.
112
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Kannst du es fassen?
113
00:07:40,960 --> 00:07:44,088
Kent Brockman spielt auf unserem
Tennisplatz.
114
00:07:44,172 --> 00:07:45,339
Match point.
115
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Und diese Stephanie, die Wetterfrau?
116
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Homer, Ball.
117
00:07:53,514 --> 00:07:56,058
Und somit gehen Spiel, Set und Match
an uns.
118
00:07:56,142 --> 00:07:59,145
Aber die echten Gewinner sind
die Hors d'Oeuvres von Marge.
119
00:07:59,228 --> 00:08:01,898
Wow, woher haben Sie nur diese
geistreichen Bemerkungen?
120
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Nun...
121
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Komm schon, mach.
122
00:08:06,444 --> 00:08:08,821
"Man könnte sagen,
das ist meine Art."
123
00:08:09,363 --> 00:08:11,782
Man könnte sagen, ich bin aus dem Irak.
124
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
Runter von meinem Grundstück.
125
00:08:16,412 --> 00:08:19,957
Ab sofort sind alle Kopfbedeckungen in
der Schule verboten.
126
00:08:20,041 --> 00:08:21,375
Sogar Hauben?
127
00:08:21,459 --> 00:08:23,127
Vor allem Hauben.
128
00:08:23,211 --> 00:08:25,922
Ich habe diese Schule satt.
129
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
Tür.
130
00:08:29,467 --> 00:08:30,635
Polizeichef Wiggum.
131
00:08:30,718 --> 00:08:32,762
Sind Sie hier, um jemanden zu verhaften?
132
00:08:32,845 --> 00:08:34,972
Nein. Wir schauen nur nach...
133
00:08:35,056 --> 00:08:37,642
ob ihr einen verbrechensfreien Morgen
habt.
134
00:08:37,725 --> 00:08:39,560
Soweit ich weiß.
135
00:08:39,644 --> 00:08:42,438
- Weißt du, was ein Verbrechen wäre?
- Was denn, Lou?
136
00:08:42,522 --> 00:08:44,732
Diesen Tennisplatz so zu vergeuden.
137
00:08:44,815 --> 00:08:47,401
Wollt ihr Jungs Tennis spielen?
138
00:08:47,485 --> 00:08:49,320
Warum nicht. Gerne.
139
00:08:49,403 --> 00:08:51,572
OK. Wir kommen gleich nach.
140
00:08:51,656 --> 00:08:54,033
Los, Lou.
141
00:08:55,117 --> 00:08:57,036
Nimm das, Lou.
142
00:08:59,247 --> 00:09:01,999
Guten Tag, Marge.
143
00:09:02,083 --> 00:09:05,545
- Ein wunderbarer Tag für Tennis?
- Haben Sie nicht einen eigenen Platz?
144
00:09:05,628 --> 00:09:08,381
Ja, aber hat ihn in ein menschliches
Schachbrett umgewandelt.
145
00:09:10,341 --> 00:09:13,553
- Burns ist schon seit einer Weile weg.
- Lass uns abhauen.
146
00:09:13,636 --> 00:09:16,556
Kommt zurück, ihr Trottel.
Beschützt mich.
147
00:09:20,935 --> 00:09:24,480
Schaut mal. Ich surfe im Netz.
148
00:09:26,107 --> 00:09:27,275
Nicht schlecht.
149
00:09:27,358 --> 00:09:29,443
Sein Herumalbern entspannt mich.
150
00:09:32,780 --> 00:09:34,282
Und wieder gewinnen wir.
151
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Kannst du mal ernst sein, Homer?
152
00:09:36,284 --> 00:09:38,744
Wenigstens ein Mal möchte ich gewinnen.
153
00:09:38,828 --> 00:09:42,415
Ach komm, Marge. Jede Sportart
hat einen liebenswerten Clown.
154
00:09:42,498 --> 00:09:46,752
John Rocker, O.J. Simpson, Dorf.
155
00:09:46,836 --> 00:09:49,755
Hey, Homer. Hier ist ein Ball für dich.
156
00:09:49,839 --> 00:09:52,091
Ich hab ihn. Eingesackt.
157
00:09:58,598 --> 00:10:00,057
SPRINGFIELD LEBENSMITTEL
158
00:10:00,141 --> 00:10:02,727
Heute Nacht lassen wir das Haus mit
den Junkies auflaufen.
159
00:10:02,810 --> 00:10:05,896
- Das war doch schon gestern Nacht.
- Aber das ist die richtige Adresse.
160
00:10:05,980 --> 00:10:07,481
- Kommst du?
- Ich würde ja gerne.
161
00:10:07,565 --> 00:10:09,692
Aber ich spiele wieder Tennis
bei den Simpsons.
162
00:10:09,775 --> 00:10:12,445
Oh, Maggie, tun deine Ohren weh?
163
00:10:12,528 --> 00:10:16,032
Die Simpsons? Du meinst die
L.A. Clippers des Gartentennis?
164
00:10:16,115 --> 00:10:19,160
Die sind leichter als ein Verdächtiger
in Handschellen zu schlagen.
165
00:10:19,243 --> 00:10:21,996
Ziemlich leicht, einen Verdächtigen
in Handschellen zu schlagen.
166
00:10:22,079 --> 00:10:23,497
Das ist doch der Witz, Lou.
167
00:10:23,581 --> 00:10:26,751
Dass die Simpsons so leicht
zu schlagen sind.
168
00:10:29,795 --> 00:10:33,424
Ich glaube,
die Erniedrigung gefällt ihnen.
169
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
Ich weiß nicht,
was trauriger an den Simpsons ist.
170
00:10:35,968 --> 00:10:39,805
Dass wir uns über sie lustig machen
oder, dass sie es nie erfahren werden.
171
00:10:40,723 --> 00:10:43,267
Niemals.
172
00:10:43,351 --> 00:10:44,977
Niemals.
173
00:10:48,898 --> 00:10:51,400
Habe ich die Krätze?
174
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
"Nein."
175
00:10:52,735 --> 00:10:54,987
Dieser Heimtest hat mir ein Vermögen
erspart.
176
00:10:55,071 --> 00:10:58,240
Du glaubst nicht, was ich heute
im Supermarkt überhört habe.
177
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
Ich habe herausgefunden,
dass wir das Gespött der Stadt sind.
178
00:11:01,535 --> 00:11:03,871
Schade für Charlie Knallkopf.
179
00:11:03,954 --> 00:11:05,498
Er wird ganz schön enttäuscht sein.
180
00:11:05,581 --> 00:11:08,793
Ich dachte, unser Tennisplatz verschafft
uns etwas Respekt.
181
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Stattdessen machen sich die Leute über
unser schlechtes Spiel lustig.
182
00:11:11,962 --> 00:11:14,048
Ein Teil der Schuld liegt bei mir.
183
00:11:14,131 --> 00:11:15,925
Gänzlich.
184
00:11:16,008 --> 00:11:18,344
Du musst das Ganze etwas
ernster nehmen.
185
00:11:18,427 --> 00:11:21,806
Na gut, Schatz. Das scheint dir eine
Menge zu bedeuten.
186
00:11:21,889 --> 00:11:25,559
Ich übe bis mein Ellenbogen
angeschwollen und verfärbt ist.
187
00:11:25,643 --> 00:11:28,646
Mehr will ich gar nicht.
188
00:11:32,817 --> 00:11:35,403
Nein, eine geschmeidige Bewegung.
189
00:11:35,486 --> 00:11:37,905
Den Schläger durchziehen.
190
00:11:44,912 --> 00:11:46,414
Was für ein wunderschöner Tag.
191
00:11:46,497 --> 00:11:49,583
Keine Ahnung, warum wir nicht öfters
im Freien operieren.
192
00:11:51,043 --> 00:11:54,213
Todeseintritt, 10:15 Uhr.
193
00:12:00,594 --> 00:12:01,887
Gute Nachrichten, Schatz.
194
00:12:01,971 --> 00:12:04,890
Ich weiß, wie wir der Stadt zeigen,
dass wir keine Verlierer sind.
195
00:12:04,974 --> 00:12:07,476
Ich habe uns für ein Doppelturnier
angemeldet.
196
00:12:07,560 --> 00:12:10,020
Was? Wir sind noch nicht bereit für
ein Turnier.
197
00:12:10,104 --> 00:12:13,023
Keine Sorge. Das Turnier ist erst morgen.
198
00:12:13,107 --> 00:12:16,444
OK. Hier kommt mein Aufschlag.
199
00:12:18,487 --> 00:12:20,865
Runter damit. Runter damit.
200
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
Wie peinlich.
201
00:12:23,451 --> 00:12:25,369
Mach du weiter, Bart.
202
00:12:26,203 --> 00:12:29,498
Lisa. Lisa, Bier mich.
203
00:12:29,582 --> 00:12:31,792
- Ich komme gleich wieder, Schatz.
- Lass dir Zeit.
204
00:12:31,876 --> 00:12:34,879
Bart macht das gut.
Trink doch noch ein Bier.
205
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
Diese Art von Nörgelei kann ich
akzeptieren.
206
00:12:37,506 --> 00:12:40,050
Also Barney sagte:
"Ohne mich, Alter."
207
00:12:40,134 --> 00:12:41,969
Und ich dann: "Geht gar nicht."
208
00:12:42,052 --> 00:12:44,638
Was hat das mit dem Bürgerkrieg
zu tun?
209
00:12:44,722 --> 00:12:45,931
Darauf komme ich noch.
210
00:12:51,729 --> 00:12:53,564
Nicht schlecht, Schatz.
211
00:12:53,647 --> 00:12:56,734
Ich glaube, du und ich können dieses
Turnier doch glatt gewinnen.
212
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
Hey, Bart.
213
00:12:58,986 --> 00:13:01,989
Legst dich ins Zeug wie dein Daddy.
214
00:13:03,282 --> 00:13:05,367
Keine Zeit zum Antworten, hm?
215
00:13:05,451 --> 00:13:07,912
Das kenne ich gut.
216
00:13:07,995 --> 00:13:11,373
Ich lege mir schon mal mein Outfit
für das Turnier zurecht.
217
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
Perfekt.
218
00:13:22,092 --> 00:13:25,805
Ich bin bereit für das große Turnier.
219
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
- Hallo, mein Sohn.
- Hallo, Dad.
220
00:13:29,517 --> 00:13:33,103
Mit dem Outfit werden alle denken,
dass du beim Turnier mitmachst.
221
00:13:33,187 --> 00:13:35,272
Ich mache mit.
222
00:13:35,606 --> 00:13:38,567
- Ohne Partner wird das schwierig.
- Ich habe einen Partner.
223
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
Kenne ich ihn?
224
00:13:40,986 --> 00:13:42,321
Ja, du kennst sie.
225
00:13:42,404 --> 00:13:45,282
Hallo, Homer.
226
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Guten Morgen, Partner.
227
00:13:48,118 --> 00:13:50,412
Ich muss dir was sagen.
228
00:13:50,496 --> 00:13:53,582
Den Namen von Barts Partner?
Ich höre.
229
00:13:53,666 --> 00:13:59,213
Also, der Name von Barts Partner ist...
230
00:13:59,588 --> 00:14:01,257
Ja, Schatz?
231
00:14:01,340 --> 00:14:03,259
Ich bin Barts Partner.
232
00:14:03,342 --> 00:14:06,095
Nein. Du bist mein Partner.
233
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Kumpel, ich glaube die Dame hat
sich entschieden.
234
00:14:08,764 --> 00:14:12,434
Tut mir leid, Homie.
Wir reden später darüber, ja?
235
00:14:12,518 --> 00:14:14,270
Nein.
236
00:14:19,441 --> 00:14:20,693
Verräter.
237
00:14:24,321 --> 00:14:25,656
Sie haben mich nicht gesehen.
238
00:14:27,366 --> 00:14:30,035
Mein Pokal kommt auf die Anrichte.
Und deiner?
239
00:14:30,119 --> 00:14:32,162
Ich dachte auch auf die Anrichte.
240
00:14:32,246 --> 00:14:35,833
Sind wir auf derselben Wellenlinie,
oder was?
241
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
Hallo, Marge.
242
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
Hallo, Bart.
243
00:14:40,754 --> 00:14:42,631
Wie geht’s den Tennispartnern?
244
00:14:42,715 --> 00:14:46,176
Oh, Homie. Es tut mir leid,
dass ich dich verletzt habe.
245
00:14:46,260 --> 00:14:49,179
Fass mich nicht an. Deine Hände
fühlen sich wie Salatbesteck an.
246
00:14:49,263 --> 00:14:51,640
Ich wollte doch nur einmal gewinnen.
247
00:14:51,724 --> 00:14:55,060
Bitte sehe das nicht als Angriff
auf deine Männlichkeit.
248
00:14:55,144 --> 00:14:57,646
Männlichkeit?
Daran habe ich noch gar nicht gedacht.
249
00:14:57,730 --> 00:15:00,900
Wir waren gut, Dad. Sie haben uns zum
Krusty Klassic eingeladen.
250
00:15:00,983 --> 00:15:04,778
Eine Benefizveranstaltung für Opfer
von eingestürzten Balkonen.
251
00:15:04,862 --> 00:15:06,864
Wir können EB noch in diesem Leben
schlagen.
252
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
Was kümmert mich EB.
253
00:15:08,616 --> 00:15:10,826
Mich kümmert nur MV.
254
00:15:10,910 --> 00:15:13,746
Mein Vergnügen.
255
00:15:18,125 --> 00:15:19,919
Es ist offensichtlich, was lost ist.
256
00:15:20,002 --> 00:15:23,464
Ich werde von meiner jüngeren,
aggressiveren Version ersetzt.
257
00:15:23,547 --> 00:15:26,967
Dad, du machst nur eine klassische
ödipale Angst durch.
258
00:15:27,051 --> 00:15:29,261
Du erinnerst dich doch an die Geschichte
von Ödipus?
259
00:15:29,845 --> 00:15:32,848
Vielleicht helfen mir fünf Mäuse
auf die Sprünge.
260
00:15:33,807 --> 00:15:36,477
Ödipus hat seinen Vater getötet und
seine Mutter geheiratet.
261
00:15:37,019 --> 00:15:38,854
Wer wohl diese Hochzeit bezahlt?
262
00:15:38,938 --> 00:15:41,440
Ich sage nur, dass du dich von Bart
bedroht fühlst...
263
00:15:41,523 --> 00:15:43,150
aber das ist alles Einbildung.
264
00:15:43,233 --> 00:15:46,320
Du hast recht, aber ich sollte
ihn zur Sicherheit anketten.
265
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Dad, ich finde du übertreibst.
266
00:15:48,113 --> 00:15:49,573
Ich finde, du untertreibst.
267
00:15:49,657 --> 00:15:52,076
- Diese Therapiestunde ist vorbei.
- Sie ist vorunter.
268
00:15:52,159 --> 00:15:54,244
- Guten Tag.
- Schlechten Tag.
269
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
Nein. Nein.
270
00:15:59,833 --> 00:16:02,044
Halt dich von meiner Frau fern, Bart.
271
00:16:06,924 --> 00:16:11,178
Liebling, du bist viel attraktiver
als mein erster Gatte.
272
00:16:11,261 --> 00:16:15,516
Ich sehe gut aus,
aber er ist der Trophäenmann.
273
00:16:16,058 --> 00:16:20,187
Er dachte, der Ausflug in die
Guillotinenfabrik war nur zum Spaß.
274
00:16:20,270 --> 00:16:22,564
Aber es war der perfekte Ort,
um ihn zu erschießen.
275
00:16:24,108 --> 00:16:27,277
Das ist er. Das ist der Typ aus
meinem Traum.
276
00:16:27,361 --> 00:16:30,197
Lächle nur, du Klugscheißer.
277
00:16:30,280 --> 00:16:33,784
Ich wisch dich auf wie Bratensoße.
278
00:16:37,621 --> 00:16:40,207
Soll ich wirklich
dein Doppelpartner sein?
279
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
Auf jeden Fall, Schätzchen.
280
00:16:42,209 --> 00:16:44,294
Das ist keine Trotzreaktion?
281
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Natürlich nicht.
282
00:16:46,255 --> 00:16:49,091
Ziel auf das Herz deiner Mutter.
283
00:16:49,591 --> 00:16:52,845
Dad, ich will nicht am Turnier
teilnehmen, nur um Mom weh zu tun.
284
00:16:52,928 --> 00:16:54,096
Ach komm schon.
285
00:16:54,179 --> 00:16:57,683
Seit du in diesen Bienenstock geschwirrt
bist, wolltest du Bienenkönigin sein.
286
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Aufschlag.
287
00:17:01,603 --> 00:17:04,606
Lisa. Machtest du diese schreckliche
Nachbildung von mir?
288
00:17:04,690 --> 00:17:06,525
Lass meine Mannschaftskameradin
in Ruhe.
289
00:17:06,608 --> 00:17:09,278
Lisa ist deine Mannschaftskameradin?
290
00:17:09,862 --> 00:17:12,031
Was ist daran so lustig?
Ich bin besser als du.
291
00:17:12,114 --> 00:17:15,617
- Lisa, du weißt das stimmt nicht.
- Woher willst du das wissen?
292
00:17:15,701 --> 00:17:17,745
Deine Rückhand sieht
wie ein rostiges Tor aus.
293
00:17:17,828 --> 00:17:19,038
Oh, du kleine...
294
00:17:19,121 --> 00:17:21,540
- Komm Bart.
- Babys.
295
00:17:30,257 --> 00:17:33,010
Telegramm an Lisa Simpson.
296
00:17:33,594 --> 00:17:36,346
- Hör nicht zu. Das ist ein Trick.
- Liebe Lisa. Psycho.
297
00:17:36,430 --> 00:17:38,599
Psycho, Psycho.
Unterschrieben, Superpsycho.
298
00:17:38,682 --> 00:17:40,517
Er will dich nur zum Psycho machen.
299
00:17:40,601 --> 00:17:43,479
Wir wollen doch alle nur Abend essen.
300
00:17:43,562 --> 00:17:44,897
Warum tun wir also nicht...?
301
00:17:44,980 --> 00:17:46,148
Psycho, Psycho, Psycho.
302
00:17:47,649 --> 00:17:50,402
Das Krusty Kenefiz Klassic
303
00:17:58,577 --> 00:18:01,705
Oh, wo haben Sie denn diese
Spielzeughand her, Sir?
304
00:18:01,789 --> 00:18:03,082
Das da? Nein.
305
00:18:03,165 --> 00:18:05,959
Das ist nur Lymphflüssigkeit.
306
00:18:07,419 --> 00:18:08,921
Hey, hey.
307
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
Was glaubt ihr, Leute?
308
00:18:10,380 --> 00:18:13,467
Ich hoffe, ich werde nicht wegen
Schlägerohren verhaftet.
309
00:18:15,928 --> 00:18:17,096
Was soll’s?
310
00:18:17,179 --> 00:18:20,307
Ich vergeude doch nicht meine besten
Nummern für einen guten Zweck.
311
00:18:20,390 --> 00:18:23,227
Immerhin sind wir genau deswegen hier.
312
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Schau mal einer an.
313
00:18:27,523 --> 00:18:30,442
- Ihr zwei seid erledigt.
- Sind wir nicht.
314
00:18:30,526 --> 00:18:32,528
Ihr seid erledigt.
315
00:18:33,821 --> 00:18:36,073
Hast du das gehört?
Sie sagt, wir sind erledigt.
316
00:18:36,156 --> 00:18:38,200
Geben wir einfach unser Bestes.
317
00:18:38,283 --> 00:18:40,869
So reden nur Verlierer.
318
00:18:41,870 --> 00:18:43,288
Hiermit begrüße ich...
319
00:18:43,372 --> 00:18:46,917
zwei der unschlagbarsten Spieler
aus der Tenniswelt.
320
00:18:47,000 --> 00:18:50,045
Venus und Serena Williams.
321
00:18:50,712 --> 00:18:52,881
Unschlagbar?
322
00:18:52,965 --> 00:18:55,801
Entschuldigung. Hallo, Otto.
323
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
Entschuldigung.
324
00:19:00,347 --> 00:19:02,683
- Was soll das?
- Unser Vater sitzt hier.
325
00:19:02,766 --> 00:19:05,811
Wie nett. Hört mal, ich brauche
einen neuen Doppelpartner.
326
00:19:05,894 --> 00:19:08,272
Meine Tochter ist bleischwer.
327
00:19:08,355 --> 00:19:10,399
Du lässt deine eigene Tochter sitzen?
328
00:19:10,482 --> 00:19:12,776
Aber nur, um meine Frau
und meinen Sohn zu vernichten.
329
00:19:12,860 --> 00:19:15,737
- Wie schrecklich.
- Ganz schön niederträchtig.
330
00:19:15,821 --> 00:19:18,824
Du bist weniger entsetzt. Auf geht’s.
331
00:19:18,907 --> 00:19:21,368
Unser nächstes Match ist
Marge und Bart Simpson.
332
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
Ihr seid beschissen.
333
00:19:23,871 --> 00:19:26,456
Gegen Homer und Lisa...
334
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
Entschuldigung, Homer
und Venus Simpson.
335
00:19:31,962 --> 00:19:35,007
Venus Simpson? Du ersetzt mich?
336
00:19:35,090 --> 00:19:38,093
Ach Lisa,
sitzen lassen klingt so grässlich.
337
00:19:38,177 --> 00:19:41,638
Sagen wir, ich ersetze dich.
338
00:19:49,521 --> 00:19:51,064
15-Liebe.
339
00:19:51,148 --> 00:19:54,359
Ich bin empört über diesen Wechsel
in letzter Minute.
340
00:19:54,443 --> 00:19:57,821
Jeder hat Probleme.
Ich habe einen Keks fallenlassen.
341
00:19:59,031 --> 00:20:00,699
Willst du das wirklich riskieren?
342
00:20:00,782 --> 00:20:04,620
Es ist echt unfair, dass eine Seite
einen Profispieler hat.
343
00:20:04,703 --> 00:20:06,914
Gut, ihr könnt Serena haben.
344
00:20:07,497 --> 00:20:10,876
Ich habe gerade eine Pizza gegessen.
345
00:20:11,460 --> 00:20:12,836
Du lässt mich sitzen?
346
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Dafür kauf ich dir Böller.
347
00:20:18,926 --> 00:20:20,093
OK, drehe.
348
00:20:20,177 --> 00:20:22,054
Lauf. Triff das Ding.
349
00:20:22,137 --> 00:20:24,348
Und jetzt lauf über den... Ja.
350
00:20:26,516 --> 00:20:28,977
Marge, wie sehr willst du gewinnen?
351
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Ich würde alles geben.
352
00:20:31,230 --> 00:20:34,733
Gut. Hey, Pete. Pete Sampras.
353
00:20:34,816 --> 00:20:37,110
- Hierher.
- Ja, ich bin dabei.
354
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
Alle wurden sitzengelassen außer mir.
355
00:20:44,701 --> 00:20:47,287
Mich kann man nicht sitzen lassen.
356
00:20:47,371 --> 00:20:49,623
Mein Tennisstab. Wer sind sie?
357
00:20:49,706 --> 00:20:52,000
- Ich bin Andre Agassi.
- Der Ringer?
358
00:20:52,084 --> 00:20:55,420
Komm schon, Klops. Verdufte.
359
00:20:55,504 --> 00:20:58,590
Lasst uns spielen. Ich muss noch
einen Werbespot für Dickmanns drehen.
360
00:21:05,389 --> 00:21:07,099
Wer bin ich? Serena oder Venus?
361
00:21:07,182 --> 00:21:09,101
Du bist Andre. Ich bin Serena.
362
00:21:10,018 --> 00:21:11,561
Du bist ein Mädchen.
363
00:21:11,645 --> 00:21:15,482
Warum hören wir nicht mit dem Quatsch
auf? Ich bin nicht mehr sauer.
364
00:21:15,565 --> 00:21:16,733
Ich auch nicht.
365
00:21:16,817 --> 00:21:19,611
Ich genieße einfach
ein tolles Tennisspiel.
366
00:21:19,695 --> 00:21:22,322
Das sollte uns allen eine Lehre sein.
367
00:21:22,406 --> 00:21:25,325
Es ist besser etwas anzuschauen,
als etwas zu tun.
368
00:21:25,409 --> 00:21:27,160
Amen.
369
00:21:27,244 --> 00:21:31,081
Nach dem Turnier sollten wir alle
schön essen gehen.
370
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Auf Kosten von Pete Sampras.
371
00:21:35,836 --> 00:21:37,337
Entschuldigung.
372
00:21:38,797 --> 00:21:40,590
Depp.
373
00:22:30,891 --> 00:22:31,892
{\an8}Übersetzung:
Daniel Finck