1 00:00:03,795 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,143 EL HÁMSTER NO TUVO "UNA VIDA PLENA" 3 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Doctor, estoy loco. 4 00:01:21,247 --> 00:01:24,667 {\an8}Bienvenidos de nuevo al concurso favorito de América: 5 00:01:24,751 --> 00:01:27,003 ¡Yo quiero! 6 00:01:27,087 --> 00:01:32,300 {\an8}Y ahí viene el señor de las preguntas: Virgil Sinclair. 7 00:01:32,383 --> 00:01:35,178 {\an8}- Muy bien, Moe Szyslak. - ¿Sí, Virgil? 8 00:01:35,261 --> 00:01:39,265 {\an8}Ayer le preguntamos si quería arriesgarlo todo por 500 000 dólares... 9 00:01:39,349 --> 00:01:41,142 ...y estuvo dudando durante 20 minutos. 10 00:01:41,226 --> 00:01:44,270 {\an8}- Sí, lo hice. Fue lo que me dijeron. - Estupendo. 11 00:01:44,354 --> 00:01:48,858 {\an8}Pero ahora debe darnos una respuesta en los próximos diez o 15 minutos. 12 00:01:51,820 --> 00:01:55,990 {\an8}- ¿Quiere un poco de esto? ¿Lo quiere? - La verdad es que sí. 13 00:01:56,074 --> 00:01:58,535 {\an8}Muy bien, pues. Por medio millón de dólares... 14 00:01:58,618 --> 00:02:02,789 {\an8}...¿cuál de las siguientes no es una partícula subatómica? 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,374 {\an8}A, protón. 16 00:02:04,457 --> 00:02:05,875 {\an8}B, neutrón. 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,460 {\an8}C, bombón. 18 00:02:07,544 --> 00:02:09,671 {\an8}O D, electrón. 19 00:02:09,754 --> 00:02:13,258 {\an8}Vaya... Bueno, veamos. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,678 {\an8}Yo nací en Indiana, así que no es eso. 21 00:02:16,761 --> 00:02:18,346 {\an8}Y.... 22 00:02:19,556 --> 00:02:21,266 Quiero el comodín de la llamada. 23 00:02:21,349 --> 00:02:23,309 {\an8}CONCURSOS DE TV 24 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 {\an8}¿Diga? 25 00:02:24,602 --> 00:02:27,981 {\an8}- Hola, Moe. Te vemos por la tele. - Ya lo sé, Homer. 26 00:02:28,064 --> 00:02:30,984 {\an8}¿Cómo estás de la obstrucción intestinal? 27 00:02:31,067 --> 00:02:35,238 {\an8}Homer, por favor. Tengo una pregunta de tipo nuclear. 28 00:02:35,321 --> 00:02:38,992 {\an8}Todo empieza cuando una molécula sale del nido. 29 00:02:39,075 --> 00:02:43,163 {\an8}- La respuesta es "bombón". - Voy a decir bombón. 30 00:02:43,246 --> 00:02:46,583 {\an8}Bombón, ¿eh, Moe? ¿Es su última respuesta? 31 00:02:46,666 --> 00:02:49,752 {\an8}- Sí. - Ha acertado. 32 00:02:51,880 --> 00:02:56,342 {\an8}Moe, ¿quiere quedarse así intentarlo por un millón de dólares? 33 00:02:59,095 --> 00:03:01,973 {\an8}A mí me encantan los billetes. 34 00:03:02,056 --> 00:03:05,768 {\an8}Pero iré por lo seguro y me conformaré con lo que tengo. 35 00:03:05,852 --> 00:03:07,562 - Usted manda. - Sí. 36 00:03:11,566 --> 00:03:14,110 {\an8}Estos concursos son una moda pasajera. 37 00:03:14,194 --> 00:03:17,739 {\an8}- El caso es que se están imponiendo. - Y causan estragos en las audiencias. 38 00:03:17,822 --> 00:03:19,908 {\an8}¿Qué puedo hacer yo? Hago un programa infantil. 39 00:03:19,991 --> 00:03:22,577 {\an8}Y clásico. Queremos que lo actualice. 40 00:03:22,660 --> 00:03:24,162 {\an8}Haga locuras. Derribe fronteras. 41 00:03:24,245 --> 00:03:26,956 {\an8}- Queme y corte. - Sin alienar a los niños. 42 00:03:27,040 --> 00:03:30,877 {\an8}Dichosas sugerencias de la cadena. ¿No te parece increíble? 43 00:03:32,212 --> 00:03:36,758 {\an8}Solo le pedimos que sea atrevido, pero cariñoso a la vez que polémico. 44 00:03:38,051 --> 00:03:41,012 {\an8}- ¿Qué te ha parecido la salida? - Mucho mejor sin el grito. 45 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 {\an8}Eso pensaba. 46 00:03:46,726 --> 00:03:48,019 Hola, hola, niños. 47 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Un aplauso para Madame Mimi y sus caniches buscaqueso. 48 00:03:55,026 --> 00:03:59,989 Volveremos con un sketch ambientado en un sitio para locos. 49 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 Un restaurante. 50 00:04:03,117 --> 00:04:04,786 Y dentro publicidad. 51 00:04:04,869 --> 00:04:08,331 ¿Krusty? Sí, una sugerencia para el restaurante. 52 00:04:08,414 --> 00:04:11,668 - ¿Podría parecerse más a un bar? - El bar de Seinfeld. 53 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 Locos, la pausa es solo de cinco segundos. 54 00:04:13,836 --> 00:04:16,631 - Lo bueno de Seinfeld era que... - Estás en el aire, Krusty. 55 00:04:19,592 --> 00:04:25,848 No hay nada como un buen restaurante. Ahí viene la camarera. 56 00:04:25,932 --> 00:04:29,602 Perdemos a los quinceañeros. ¿Podría dar más caña? 57 00:04:29,686 --> 00:04:31,938 ¿Me hacen sugerencias mientras estoy en directo? 58 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 Lo que faltaba. 59 00:04:33,648 --> 00:04:36,776 Amigos, llevo 61 años en la profesión. 60 00:04:36,859 --> 00:04:39,988 Pero ahora esos idiotas me están quitando toda la gracia. 61 00:04:40,071 --> 00:04:43,283 No necesito a 12 ejecutivos adónde apuntar al orinar. 62 00:04:43,366 --> 00:04:45,285 En lugar de "orinar" ¿podría decir "mear"? 63 00:04:45,368 --> 00:04:47,954 No sé. A los adolescentes podría parecerles una cursilada. 64 00:04:48,037 --> 00:04:50,873 - Yo pensaba lo mismo. - Ya no aguanto más. 65 00:04:50,957 --> 00:04:56,129 Amigos, no se pierdan el programa del viernes porque será el último. 66 00:04:57,297 --> 00:04:59,757 Va a ser el último, Sí... No, me gusta la idea. 67 00:04:59,841 --> 00:05:02,552 - Pero ¿cuál es el objetivo? - Apártese de mí. 68 00:05:02,635 --> 00:05:06,764 - Espere. - Tenemos más sugerencias. 69 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Largo. Suelte. 70 00:05:10,685 --> 00:05:14,272 Máteme, pero otro ocupará mi lugar. 71 00:05:18,609 --> 00:05:22,363 No puedo creer que Krusty se retire. Es una tragedia. 72 00:05:22,447 --> 00:05:27,577 Un mundo sin Krusty. ¿Cómo sería? 73 00:05:28,161 --> 00:05:30,246 - ¿Qué hay en la tele? - Chiflado el Payaso. 74 00:05:30,330 --> 00:05:32,582 Qué bueno, qué bueno. 75 00:05:35,084 --> 00:05:39,839 A mí me parece bien que se suspenda un programa que se ha vuelto repetitivo. 76 00:05:39,922 --> 00:05:41,924 Maggie ha vuelto a disparar a señor Burns. 77 00:05:48,306 --> 00:05:51,934 La retirada de Krusty ha provocado manifestaciones sin precedentes... 78 00:05:52,018 --> 00:05:55,855 ...desde el accidente de avioneta que mató a los Banana Splits. 79 00:05:55,938 --> 00:05:58,524 Nos vamos en directo a los Estudios Krustylu. 80 00:05:58,608 --> 00:06:00,234 Estudios Krustylu 81 00:06:00,818 --> 00:06:02,945 ¿Cómo está el ambiente, jefe Clancy Wiggum? 82 00:06:03,029 --> 00:06:05,490 Los niños empiezan a dar problemas, Kent. 83 00:06:05,573 --> 00:06:08,034 De modo que tendremos que lanzar botes de humo. 84 00:06:11,079 --> 00:06:13,623 Oye, Kent, ¿seguís teniendo aquel concurso... 85 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 ...de adivinar qué ciudad tapa la chica del tiempo? 86 00:06:16,834 --> 00:06:19,379 - Hace ocho años que no. - ¿Es Pittsburgh? 87 00:06:19,462 --> 00:06:23,049 Hablé con Krusty acerca de su legado de risas. 88 00:06:23,132 --> 00:06:28,179 Kent, los jóvenes de hoy creen que el humor es decir palabrotas. 89 00:06:28,262 --> 00:06:32,642 Y no. Es decir palabras que suenan mal, como "mustako". 90 00:06:34,185 --> 00:06:40,108 Mustako. ¿Te gusta? No te cobro. Mustako, mustako. 91 00:06:40,191 --> 00:06:44,487 Cállate, plúmbeo bocazas. Yo era el gracioso de los dos. 92 00:06:44,570 --> 00:06:48,366 - ¿Ve algún episodio antiguo? - Kent, es una tragedia. 93 00:06:48,449 --> 00:06:51,411 Grabé encima de todos los episodios antiguos. 94 00:06:51,494 --> 00:06:54,038 Estaba colado por la juez Judy... 95 00:06:54,122 --> 00:06:57,458 ...y las cintas vírgenes valen 3,99. ¿Qué habrías hecho tú? 96 00:06:58,668 --> 00:07:01,796 Eran mis programas. 97 00:07:01,879 --> 00:07:04,424 La verdad, Kent, tampoco fue una gran pérdida. 98 00:07:04,507 --> 00:07:07,301 No empezó a ser gracioso hasta despedir al Actor Secundario Bob... 99 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 ...y contratar a otros. 100 00:07:09,053 --> 00:07:12,598 Tú has borrado mi pasado. 101 00:07:12,682 --> 00:07:16,060 Ahora yo borraré tu futuro. 102 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 Eh, tú, apaga la luz. 103 00:07:17,895 --> 00:07:21,190 Santo Dios, en Chino me dejaban hasta las nueve. 104 00:07:21,274 --> 00:07:23,651 Bob, he hablado con el alcaide de Chino... 105 00:07:23,734 --> 00:07:25,653 ...y eso no es cierto. 106 00:07:28,948 --> 00:07:32,368 Señoría, mi encarcelamiento es un castigo cruel e inusual. 107 00:07:32,452 --> 00:07:36,497 Primero, mis sandalias de recluso me quedan ridículamente pequeñas. 108 00:07:37,665 --> 00:07:41,627 Segundo: los presos creen que el rincón del lector consiste en usar los libros... 109 00:07:41,711 --> 00:07:46,007 ...para pegarme con ellos. Estos son de la novela de Tom Clancy. 110 00:07:46,090 --> 00:07:49,594 Aunque leerla duele más, ¿no es verdad, amigos? 111 00:07:49,677 --> 00:07:51,512 Se aprueba la moción. Queda libre. 112 00:07:57,310 --> 00:08:00,771 No se te ocurra hacer nada raro esta vez, Bob. 113 00:08:00,855 --> 00:08:03,649 Me voy a pegar a ti como una lapa y... 114 00:08:03,733 --> 00:08:07,653 Oye, no camines tan deprisa. No es justo. Tienes las piernas largas. 115 00:08:07,737 --> 00:08:10,573 Y yo soy paticorto. 116 00:08:10,656 --> 00:08:11,866 Bob. 117 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 GUARDAMUEBLES SUEÑOS ROTOS 118 00:08:13,367 --> 00:08:14,952 EL LUGAR MÁS DEPRIMENTE DE LA TIERRA 119 00:08:15,036 --> 00:08:18,164 Aquí tiene su almacén tal y como dejó. 120 00:08:18,247 --> 00:08:22,460 Gracias, Raphael. Esta es una pregunta delicada, pero... 121 00:08:22,543 --> 00:08:24,754 ¿Quiere vivir en el almacén? Son dos pavos al día. 122 00:08:24,837 --> 00:08:28,299 Gracias, amable posadero. 123 00:08:29,425 --> 00:08:31,219 ¿Quiere un bastonazo mañanero? 124 00:08:31,302 --> 00:08:33,596 - Por favor. - Eso está hecho. 125 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 Hola, vecino. 126 00:08:39,101 --> 00:08:41,479 Un momento. ¿Qué está escribiendo ahí? 127 00:08:41,562 --> 00:08:44,941 Por si le interesa, es un exquisito plan de venganza. 128 00:08:45,024 --> 00:08:47,860 Venganza, ¿eh? La mitad de los que viven aquí se dedican a eso. 129 00:08:52,490 --> 00:08:54,075 La mía es mejor. 130 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 131 00:08:57,370 --> 00:09:02,792 Comienzo fase uno en diez, nueve, ocho... 132 00:09:02,875 --> 00:09:04,835 No puedo esperar. 133 00:09:06,546 --> 00:09:09,799 Bob, sus títulos universitarios lo capacitan de sobra... 134 00:09:09,882 --> 00:09:11,342 ...para ser ayudante del bedel. 135 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Me sonrojo. 136 00:09:13,594 --> 00:09:14,929 Pero me preocupan un poco... 137 00:09:15,012 --> 00:09:17,557 ...sus constantes intentos de matar a personas. 138 00:09:17,640 --> 00:09:20,768 En la práctica, la mayoría de esas personas eran Bart Simpson. 139 00:09:22,228 --> 00:09:24,730 Buena suerte. Ese niño es como el Correcaminos. 140 00:09:24,814 --> 00:09:27,024 - No se puede con él. - Dígamelo a mí. 141 00:09:29,944 --> 00:09:32,196 Bob, tiene una voz perfecta... 142 00:09:32,280 --> 00:09:34,782 ...para leer los anuncios por las mañanas. 143 00:09:34,865 --> 00:09:36,117 Atención. 144 00:09:36,200 --> 00:09:39,870 La merienda del Club de Francés ha sido suspendida. 145 00:09:40,913 --> 00:09:45,167 - Contratado. - Ha comenzado. 146 00:09:50,339 --> 00:09:54,343 Mi carrera como locutor. Eso ha comenzado. 147 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Buenos días, colegio de Springfield. 148 00:10:00,641 --> 00:10:04,020 En objetos perdidos, tenemos una falda escocesa. 149 00:10:04,103 --> 00:10:08,149 Creo que es del clan Graham de Montrose. 150 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 La voz del locutor nuevo me resulta muy familiar. 151 00:10:11,569 --> 00:10:17,658 Y finalmente, que Bart Simpson se dirija inmediatamente y sin compañía... 152 00:10:17,742 --> 00:10:21,037 ...al cobertizo para aparatos de gimnasia que hay detrás del colegio. 153 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 Hasta luego, pringaos. 154 00:10:48,606 --> 00:10:50,650 Hola, Bart. 155 00:10:51,525 --> 00:10:55,237 - Ah, eres tú, Bob. ¿Qué tal? - ¿No gritas? 156 00:10:55,321 --> 00:10:58,491 - ¿Ni siquiera un "uy"? - Yo no te tengo miedo. 157 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 Cada vez que nos enfrentamos, tú acabas en chirona. 158 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 Gano seis a cero. 159 00:11:02,912 --> 00:11:05,414 Reconozco que el marcador está un poco desequilibrado. 160 00:11:05,498 --> 00:11:10,044 Pero esta vez, no puedo fallar. 161 00:11:11,962 --> 00:11:17,134 - Un rastrillo, mi viejo archienemigo. - Creía que lo era yo. 162 00:11:17,218 --> 00:11:19,136 No eres el centro de mi vida, Bart. 163 00:11:23,808 --> 00:11:27,978 - ¿Qué me vas a hacer? - Créeme. Tengo un plan. 164 00:11:28,062 --> 00:11:29,939 Veamos. "Conseguir un empleo en el colegio. 165 00:11:30,022 --> 00:11:32,650 Llevar a Bart al cobertizo. Atarlo a una silla con una cuerda". 166 00:11:32,733 --> 00:11:36,278 Aquí está. "Hacer que Bart mate a Krusty". 167 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 ¿A Krusty? La única persona a la que jamás mataría. 168 00:11:39,198 --> 00:11:41,867 Matarás a Krusty... 169 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 ...durante su último programa. 170 00:11:43,994 --> 00:11:47,206 Y ni te darás cuenta de lo que estás haciendo. 171 00:11:48,457 --> 00:11:51,836 Mira esta reluciente moneda, Bart. 172 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 Eso es. 173 00:11:53,587 --> 00:11:56,590 Porras. ¿Dónde está? La necesitaba para la lavandería. 174 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Estúpido. 175 00:11:58,718 --> 00:12:00,720 Has mirado. 176 00:12:04,890 --> 00:12:08,352 Sí, esto servirá. 177 00:12:09,353 --> 00:12:14,692 Mira la espiral, Bart. Deja que penetre en ti con sus giros. 178 00:12:15,526 --> 00:12:18,112 Giros. 179 00:12:18,195 --> 00:12:21,866 - Estás a mi merced. - Estoy a tus órdenes. 180 00:12:21,949 --> 00:12:25,786 No he dicho nada de órdenes. Estás a mi merced, así que dilo. 181 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Estoy a tu merced. 182 00:12:27,913 --> 00:12:30,124 Excelente. Bueno, no, repite lo de las "órdenes". 183 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 No, "merced". "Merced". 184 00:12:33,377 --> 00:12:38,132 Mirad, Krusty nos ha invitado a la grabación de su último episodio. 185 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 Hola, familia. 186 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 ¿Dónde te habías metido, jovencito? Ya casi es hora de acostarse. 187 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 Estaba... 188 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 Estaba... 189 00:12:46,891 --> 00:12:50,811 Si te pregunta alguien, estabas en la floristería. 190 00:12:50,895 --> 00:12:53,230 Estaba en la floristería. 191 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Ah, sí, yo también estuve en la floristería. 192 00:12:56,859 --> 00:12:59,737 Sí, emborrachándome en mi amada floristería. 193 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 Ahora veamos si eres capaz de atacar a tu héroe. 194 00:13:12,249 --> 00:13:17,129 Sí, sí, dale en la entrepierna. 195 00:13:17,213 --> 00:13:19,089 Disculpe. ¿Puede hacernos una foto? 196 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 Sí. 197 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 Tiene foco automático. 198 00:13:23,385 --> 00:13:25,054 Allá va. 199 00:13:25,137 --> 00:13:27,473 Jefe, eche un vistazo ahí fuera. 200 00:13:27,556 --> 00:13:30,601 Eso es. Mata a Krusty. 201 00:13:30,684 --> 00:13:33,729 Igual que lo vas a hacer mañana por la noche. 202 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 Me encanta ver a un niño usar un bate de madera. 203 00:13:37,191 --> 00:13:40,653 Ahora solo se oye el aluminio por aquí y George W. por allá. 204 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 Jefe, mire lo que viene en mi menú infantil. 205 00:13:43,030 --> 00:13:46,325 - Un minipinball. - Oiga, devuélvamela. 206 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 ¿Que te devuelva qué, Lou? 207 00:13:49,495 --> 00:13:51,705 Sí. 208 00:13:59,129 --> 00:14:02,842 Buenas tardes, amigos, y bienvenidos a mi último payasopisodio. 209 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 La palabra "leyenda" tiene muchas acepciones. 210 00:14:05,803 --> 00:14:08,472 Esto es por el Actor Secundario Bob. 211 00:14:13,561 --> 00:14:17,314 Maravilloso, genial. Gracioso hasta el final. Un minuto de silencio. 212 00:14:17,398 --> 00:14:19,358 Bueno, ahora el programa es mío. 213 00:14:20,442 --> 00:14:22,945 Gracias, gracias. 214 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Gracias. 215 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Solo era un sueño. 216 00:14:30,953 --> 00:14:37,835 Pero esta noche saborearé el dulce néctar de la venganza. 217 00:14:38,627 --> 00:14:39,795 Servicio de fumigación. 218 00:14:56,061 --> 00:14:59,732 Kent Brockman desde la edición final de Krusty el Payaso. 219 00:14:59,815 --> 00:15:02,860 Aquí tenemos al actor en paro Rainer Wolfcastle. 220 00:15:02,943 --> 00:15:08,699 Que alguien me dé trabajo. He bajado mi caché a ocho millones. 221 00:15:08,782 --> 00:15:11,243 ¿Has oído, Hollywood? El chico quiere trabajar. 222 00:15:11,327 --> 00:15:16,373 Hago escenas desnudo y encarno a idiotas. No me obliguen a estrangularles. 223 00:15:16,457 --> 00:15:18,626 Siempre tan encantador. 224 00:15:26,842 --> 00:15:33,057 A continuación, retirándose por quinta y última vez, Krusty el Payaso. 225 00:15:35,726 --> 00:15:38,187 Gracias, amigos. Abróchense el cinturón de la risa... 226 00:15:38,270 --> 00:15:44,652 ...para disfrutar de mi chimpancé bailarín y su sensacional "full monkey". 227 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Quítatelo todo. 228 00:15:55,037 --> 00:15:58,165 Bart. 229 00:15:58,248 --> 00:16:00,751 Bart. 230 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Es la hora, Bart. La hora de acabar con el payaso. 231 00:16:05,005 --> 00:16:09,468 - La hora de acabar con el payaso. - Vamos, ve. 232 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 Y ahora una primicia especial: 233 00:16:12,846 --> 00:16:17,017 mi debut televisivo en El verano del atracón de leche de magnesia. 234 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Veamos. 235 00:16:18,769 --> 00:16:21,981 {\an8}Mírenme. Soy Kaputnik, el satélite ruso. 236 00:16:23,357 --> 00:16:26,777 {\an8}El Bolshoi baila El cascanueces en mis calzones. 237 00:16:26,860 --> 00:16:29,655 Por entonces, no se podía decir calzones en televisión. 238 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 Me censuraron durante diez años. 239 00:16:31,824 --> 00:16:35,285 Conseguí una segunda oportunidad en Laugh-In. 240 00:16:35,828 --> 00:16:41,291 Krusty, ¿qué pasa si cruzas un pollo con un bollo? 241 00:16:41,375 --> 00:16:46,130 Es puñetera puerta está atascada. No te quedes ahí, Arte. Ayúdame. 242 00:16:46,964 --> 00:16:52,052 Por aquella dichosa puerta me censuraron otros 22 años. 243 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 {\an8}EXPLOSIVO PLÁSTICO 244 00:17:00,352 --> 00:17:04,773 {\an8}Qué delicioso explosivo plástico. 245 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Ahora, pequeño hipnoasesino... 246 00:17:11,613 --> 00:17:14,116 ...tu señal para atacar será cuando Krusty diga: 247 00:17:14,199 --> 00:17:17,453 "Nunca he tenido un público mejor que este". 248 00:17:17,536 --> 00:17:22,041 Correrás hacia él, lo abrazarás y volaréis los dos en mil pedazos. 249 00:17:22,124 --> 00:17:24,293 Lo que tú digas. 250 00:17:24,376 --> 00:17:27,337 Seguramente veamos algo que... 251 00:17:28,005 --> 00:17:32,593 No. Quería mantener esto en secreto. 252 00:17:32,676 --> 00:17:34,803 ¿Puedo ponerlo en evidencia un momento? 253 00:17:34,887 --> 00:17:36,180 Hace tres años... 254 00:17:36,263 --> 00:17:40,225 ...Krusty prometió donar un millón de dólares para el Hospital Krusty. 255 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 No, por favor. 256 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 Hasta la fecha, Krusty no nos ha dado un centavo. 257 00:17:45,814 --> 00:17:49,651 - ¿No es verdad, Frances? - Yo siempre tengo frío. 258 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 Bueno, fue un error de contabilidad. 259 00:17:53,989 --> 00:17:57,159 - ¿Me da ahora un talón? - ¿Ahora? 260 00:17:57,242 --> 00:17:59,620 - Claro. - Que Dios te bendiga, Krusty. 261 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 Si mi banquero me está viendo... 262 00:18:02,623 --> 00:18:08,295 ...que nada le impida hacer efectivo este talón. 263 00:18:12,800 --> 00:18:19,223 El puente. Un lugar estratégico perfecto para la venganza. 264 00:18:21,391 --> 00:18:27,272 Patatas fritas. El tentempié perfecto para la venganza. 265 00:18:27,940 --> 00:18:31,151 Qué noche tan especial. ¿Y saben una cosa? 266 00:18:31,235 --> 00:18:33,946 Nunca he tenido un público mejor que este. 267 00:18:39,159 --> 00:18:43,747 - Hemos tenido... - Krusty, este será tu Waterloo. 268 00:18:43,831 --> 00:18:48,752 Pronto vas a ser Napoleón Vuelaparte. 269 00:18:48,836 --> 00:18:50,838 - Qué malo. - Cállate, Leo. 270 00:18:50,921 --> 00:18:54,508 Quiero dar gracias a Dios por todos mis éxitos... 271 00:18:54,591 --> 00:18:58,178 ...aunque nunca lo he venerado ni he creído en él. 272 00:18:58,262 --> 00:19:01,140 Pero antes de chupar cámara por última vez... 273 00:19:01,223 --> 00:19:03,600 ...quiero decirles una cosa. 274 00:19:03,684 --> 00:19:08,397 Al cabo de los años he... cantidad. 275 00:19:08,480 --> 00:19:12,359 Y he... a un montón de tías. 276 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 Pero solo hay una cosa de la que estoy avergonzado. 277 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 ¿Avergonzado? 278 00:19:16,947 --> 00:19:19,408 Había un hombre que trabajaba conmigo. 279 00:19:19,491 --> 00:19:21,535 Un hombre con gracia y humor. 280 00:19:21,618 --> 00:19:25,581 Pero lo traté mal y lo conduje a una vida delictiva. 281 00:19:25,664 --> 00:19:28,834 Así que donde quiera que estés, solo quiero decir... 282 00:19:28,917 --> 00:19:33,005 ...Actor Secundario Bob, lo siento. 283 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 Oh, Bob 284 00:19:34,506 --> 00:19:38,927 Mi abuso fue anormal Y tu odio visceral 285 00:19:39,011 --> 00:19:41,180 Pero hoy te necesito 286 00:19:41,263 --> 00:19:42,973 Oh, Bob 287 00:19:43,056 --> 00:19:45,309 Con la ayuda de Apu 288 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 Se me acusó 289 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 Y al talego se me llevó 290 00:19:50,898 --> 00:19:55,360 Qué hombre tan tierno y gracioso. 291 00:19:57,738 --> 00:20:00,490 Ay, no. Mi niño bomba. 292 00:20:01,158 --> 00:20:03,076 Buenas noches y... 293 00:20:03,160 --> 00:20:06,288 Miren. Un rubito admirador. 294 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ¿Qué les parece, amigos? ¿Le doy un abrazo? 295 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 ¡No! 296 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 - Dios mío. Una bomba. - Eso estaba pensando. 297 00:20:38,445 --> 00:20:42,824 - ¿Qué pasa? ¿Hay algún herido? - Solo unos ejecutivos de la cadena. 298 00:20:52,334 --> 00:20:54,544 - Tenemos sugerencias. - Sí. 299 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 ¿Qué te parece Dave Chappelle? 300 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 - Destrucción. - Destrucción. 301 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 EL BANCAL DEL PIMIENTO 302 00:21:01,134 --> 00:21:06,640 - Preparaos todos. Decid: "Gracioso". - Gracioso. 303 00:21:06,723 --> 00:21:08,809 Perfecta. 304 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 Krusty, siento mucho el intento de asesinato. 305 00:21:14,189 --> 00:21:16,900 ¿Quieres dejar de pedirme perdón? 306 00:21:16,984 --> 00:21:22,030 Cada vez que intentas matarme, la audiencia sube como la espuma, necio. 307 00:21:22,114 --> 00:21:24,533 Somos un buen equipo, Krusty. 308 00:21:24,616 --> 00:21:27,536 Es una pena que te hayan condenado a muerte. 309 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 No me lo recuerdes. 310 00:21:31,957 --> 00:21:34,167 Bueno, ¿dónde quiere que lo hagamos? 311 00:21:34,251 --> 00:21:39,298 - ¿No hay que celebrar antes un juicio? - Un listillo, ¿eh? 312 00:22:28,764 --> 00:22:30,057 Mustako. 313 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 {\an8}Traducción: MFS