1
00:00:03,795 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,143
EL HÁMSTER
NO TUVO "UNA VIDA PLENA"
3
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Doctor, estoy loco.
4
00:01:21,247 --> 00:01:24,667
{\an8}Bienvenidos de nuevo
al concurso favorito de América:
5
00:01:24,751 --> 00:01:27,003
¡Yo quiero!
6
00:01:27,087 --> 00:01:32,300
{\an8}Y ahí viene el señor
de las preguntas: Virgil Sinclair.
7
00:01:32,383 --> 00:01:35,178
{\an8}- Muy bien, Moe Szyslak.
- ¿Sí, Virgil?
8
00:01:35,261 --> 00:01:39,265
{\an8}Ayer le preguntamos si quería
arriesgarlo todo por 500 000 dólares...
9
00:01:39,349 --> 00:01:41,142
...y estuvo dudando durante 20 minutos.
10
00:01:41,226 --> 00:01:44,270
{\an8}- Sí, lo hice. Fue lo que me dijeron.
- Estupendo.
11
00:01:44,354 --> 00:01:48,858
{\an8}Pero ahora debe darnos una respuesta
en los próximos diez o 15 minutos.
12
00:01:51,820 --> 00:01:55,990
{\an8}- ¿Quiere un poco de esto? ¿Lo quiere?
- La verdad es que sí.
13
00:01:56,074 --> 00:01:58,535
{\an8}Muy bien, pues.
Por medio millón de dólares...
14
00:01:58,618 --> 00:02:02,789
{\an8}...¿cuál de las siguientes
no es una partícula subatómica?
15
00:02:02,872 --> 00:02:04,374
{\an8}A, protón.
16
00:02:04,457 --> 00:02:05,875
{\an8}B, neutrón.
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,460
{\an8}C, bombón.
18
00:02:07,544 --> 00:02:09,671
{\an8}O D, electrón.
19
00:02:09,754 --> 00:02:13,258
{\an8}Vaya... Bueno, veamos.
20
00:02:13,341 --> 00:02:16,678
{\an8}Yo nací en Indiana,
así que no es eso.
21
00:02:16,761 --> 00:02:18,346
{\an8}Y....
22
00:02:19,556 --> 00:02:21,266
Quiero el comodín de la llamada.
23
00:02:21,349 --> 00:02:23,309
{\an8}CONCURSOS DE TV
24
00:02:23,393 --> 00:02:24,519
{\an8}¿Diga?
25
00:02:24,602 --> 00:02:27,981
{\an8}- Hola, Moe. Te vemos por la tele.
- Ya lo sé, Homer.
26
00:02:28,064 --> 00:02:30,984
{\an8}¿Cómo estás
de la obstrucción intestinal?
27
00:02:31,067 --> 00:02:35,238
{\an8}Homer, por favor.
Tengo una pregunta de tipo nuclear.
28
00:02:35,321 --> 00:02:38,992
{\an8}Todo empieza cuando
una molécula sale del nido.
29
00:02:39,075 --> 00:02:43,163
{\an8}- La respuesta es "bombón".
- Voy a decir bombón.
30
00:02:43,246 --> 00:02:46,583
{\an8}Bombón, ¿eh, Moe?
¿Es su última respuesta?
31
00:02:46,666 --> 00:02:49,752
{\an8}- Sí.
- Ha acertado.
32
00:02:51,880 --> 00:02:56,342
{\an8}Moe, ¿quiere quedarse así
intentarlo por un millón de dólares?
33
00:02:59,095 --> 00:03:01,973
{\an8}A mí me encantan los billetes.
34
00:03:02,056 --> 00:03:05,768
{\an8}Pero iré por lo seguro
y me conformaré con lo que tengo.
35
00:03:05,852 --> 00:03:07,562
- Usted manda.
- Sí.
36
00:03:11,566 --> 00:03:14,110
{\an8}Estos concursos
son una moda pasajera.
37
00:03:14,194 --> 00:03:17,739
{\an8}- El caso es que se están imponiendo.
- Y causan estragos en las audiencias.
38
00:03:17,822 --> 00:03:19,908
{\an8}¿Qué puedo hacer yo?
Hago un programa infantil.
39
00:03:19,991 --> 00:03:22,577
{\an8}Y clásico.
Queremos que lo actualice.
40
00:03:22,660 --> 00:03:24,162
{\an8}Haga locuras.
Derribe fronteras.
41
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
{\an8}- Queme y corte.
- Sin alienar a los niños.
42
00:03:27,040 --> 00:03:30,877
{\an8}Dichosas sugerencias de la cadena.
¿No te parece increíble?
43
00:03:32,212 --> 00:03:36,758
{\an8}Solo le pedimos que sea atrevido,
pero cariñoso a la vez que polémico.
44
00:03:38,051 --> 00:03:41,012
{\an8}- ¿Qué te ha parecido la salida?
- Mucho mejor sin el grito.
45
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
{\an8}Eso pensaba.
46
00:03:46,726 --> 00:03:48,019
Hola, hola, niños.
47
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
Un aplauso para Madame Mimi
y sus caniches buscaqueso.
48
00:03:55,026 --> 00:03:59,989
Volveremos con un sketch
ambientado en un sitio para locos.
49
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
Un restaurante.
50
00:04:03,117 --> 00:04:04,786
Y dentro publicidad.
51
00:04:04,869 --> 00:04:08,331
¿Krusty? Sí, una sugerencia
para el restaurante.
52
00:04:08,414 --> 00:04:11,668
- ¿Podría parecerse más a un bar?
- El bar de Seinfeld.
53
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
Locos, la pausa
es solo de cinco segundos.
54
00:04:13,836 --> 00:04:16,631
- Lo bueno de Seinfeld era que...
- Estás en el aire, Krusty.
55
00:04:19,592 --> 00:04:25,848
No hay nada como un buen restaurante.
Ahí viene la camarera.
56
00:04:25,932 --> 00:04:29,602
Perdemos a los quinceañeros.
¿Podría dar más caña?
57
00:04:29,686 --> 00:04:31,938
¿Me hacen sugerencias
mientras estoy en directo?
58
00:04:32,021 --> 00:04:33,564
Lo que faltaba.
59
00:04:33,648 --> 00:04:36,776
Amigos, llevo 61 años
en la profesión.
60
00:04:36,859 --> 00:04:39,988
Pero ahora esos idiotas
me están quitando toda la gracia.
61
00:04:40,071 --> 00:04:43,283
No necesito a 12 ejecutivos
adónde apuntar al orinar.
62
00:04:43,366 --> 00:04:45,285
En lugar de "orinar"
¿podría decir "mear"?
63
00:04:45,368 --> 00:04:47,954
No sé. A los adolescentes
podría parecerles una cursilada.
64
00:04:48,037 --> 00:04:50,873
- Yo pensaba lo mismo.
- Ya no aguanto más.
65
00:04:50,957 --> 00:04:56,129
Amigos, no se pierdan el programa
del viernes porque será el último.
66
00:04:57,297 --> 00:04:59,757
Va a ser el último, Sí...
No, me gusta la idea.
67
00:04:59,841 --> 00:05:02,552
- Pero ¿cuál es el objetivo?
- Apártese de mí.
68
00:05:02,635 --> 00:05:06,764
- Espere.
- Tenemos más sugerencias.
69
00:05:08,641 --> 00:05:10,601
Largo. Suelte.
70
00:05:10,685 --> 00:05:14,272
Máteme, pero otro
ocupará mi lugar.
71
00:05:18,609 --> 00:05:22,363
No puedo creer que Krusty
se retire. Es una tragedia.
72
00:05:22,447 --> 00:05:27,577
Un mundo sin Krusty.
¿Cómo sería?
73
00:05:28,161 --> 00:05:30,246
- ¿Qué hay en la tele?
- Chiflado el Payaso.
74
00:05:30,330 --> 00:05:32,582
Qué bueno, qué bueno.
75
00:05:35,084 --> 00:05:39,839
A mí me parece bien que se suspenda
un programa que se ha vuelto repetitivo.
76
00:05:39,922 --> 00:05:41,924
Maggie ha vuelto
a disparar a señor Burns.
77
00:05:48,306 --> 00:05:51,934
La retirada de Krusty ha provocado
manifestaciones sin precedentes...
78
00:05:52,018 --> 00:05:55,855
...desde el accidente de avioneta
que mató a los Banana Splits.
79
00:05:55,938 --> 00:05:58,524
Nos vamos en directo
a los Estudios Krustylu.
80
00:05:58,608 --> 00:06:00,234
Estudios Krustylu
81
00:06:00,818 --> 00:06:02,945
¿Cómo está el ambiente,
jefe Clancy Wiggum?
82
00:06:03,029 --> 00:06:05,490
Los niños empiezan
a dar problemas, Kent.
83
00:06:05,573 --> 00:06:08,034
De modo que tendremos
que lanzar botes de humo.
84
00:06:11,079 --> 00:06:13,623
Oye, Kent, ¿seguís teniendo
aquel concurso...
85
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
...de adivinar qué ciudad tapa
la chica del tiempo?
86
00:06:16,834 --> 00:06:19,379
- Hace ocho años que no.
- ¿Es Pittsburgh?
87
00:06:19,462 --> 00:06:23,049
Hablé con Krusty
acerca de su legado de risas.
88
00:06:23,132 --> 00:06:28,179
Kent, los jóvenes de hoy creen
que el humor es decir palabrotas.
89
00:06:28,262 --> 00:06:32,642
Y no. Es decir palabras
que suenan mal, como "mustako".
90
00:06:34,185 --> 00:06:40,108
Mustako. ¿Te gusta?
No te cobro. Mustako, mustako.
91
00:06:40,191 --> 00:06:44,487
Cállate, plúmbeo bocazas.
Yo era el gracioso de los dos.
92
00:06:44,570 --> 00:06:48,366
- ¿Ve algún episodio antiguo?
- Kent, es una tragedia.
93
00:06:48,449 --> 00:06:51,411
Grabé encima
de todos los episodios antiguos.
94
00:06:51,494 --> 00:06:54,038
Estaba colado
por la juez Judy...
95
00:06:54,122 --> 00:06:57,458
...y las cintas vírgenes valen 3,99.
¿Qué habrías hecho tú?
96
00:06:58,668 --> 00:07:01,796
Eran mis programas.
97
00:07:01,879 --> 00:07:04,424
La verdad, Kent,
tampoco fue una gran pérdida.
98
00:07:04,507 --> 00:07:07,301
No empezó a ser gracioso
hasta despedir al Actor Secundario Bob...
99
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
...y contratar a otros.
100
00:07:09,053 --> 00:07:12,598
Tú has borrado mi pasado.
101
00:07:12,682 --> 00:07:16,060
Ahora yo borraré tu futuro.
102
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
Eh, tú, apaga la luz.
103
00:07:17,895 --> 00:07:21,190
Santo Dios, en Chino
me dejaban hasta las nueve.
104
00:07:21,274 --> 00:07:23,651
Bob, he hablado
con el alcaide de Chino...
105
00:07:23,734 --> 00:07:25,653
...y eso no es cierto.
106
00:07:28,948 --> 00:07:32,368
Señoría, mi encarcelamiento
es un castigo cruel e inusual.
107
00:07:32,452 --> 00:07:36,497
Primero, mis sandalias de recluso
me quedan ridículamente pequeñas.
108
00:07:37,665 --> 00:07:41,627
Segundo: los presos creen que el rincón
del lector consiste en usar los libros...
109
00:07:41,711 --> 00:07:46,007
...para pegarme con ellos.
Estos son de la novela de Tom Clancy.
110
00:07:46,090 --> 00:07:49,594
Aunque leerla duele más,
¿no es verdad, amigos?
111
00:07:49,677 --> 00:07:51,512
Se aprueba la moción. Queda libre.
112
00:07:57,310 --> 00:08:00,771
No se te ocurra
hacer nada raro esta vez, Bob.
113
00:08:00,855 --> 00:08:03,649
Me voy a pegar a ti
como una lapa y...
114
00:08:03,733 --> 00:08:07,653
Oye, no camines tan deprisa.
No es justo. Tienes las piernas largas.
115
00:08:07,737 --> 00:08:10,573
Y yo soy paticorto.
116
00:08:10,656 --> 00:08:11,866
Bob.
117
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
GUARDAMUEBLES
SUEÑOS ROTOS
118
00:08:13,367 --> 00:08:14,952
EL LUGAR MÁS DEPRIMENTE
DE LA TIERRA
119
00:08:15,036 --> 00:08:18,164
Aquí tiene su almacén
tal y como dejó.
120
00:08:18,247 --> 00:08:22,460
Gracias, Raphael.
Esta es una pregunta delicada, pero...
121
00:08:22,543 --> 00:08:24,754
¿Quiere vivir en el almacén?
Son dos pavos al día.
122
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Gracias, amable posadero.
123
00:08:29,425 --> 00:08:31,219
¿Quiere un bastonazo mañanero?
124
00:08:31,302 --> 00:08:33,596
- Por favor.
- Eso está hecho.
125
00:08:37,475 --> 00:08:39,018
Hola, vecino.
126
00:08:39,101 --> 00:08:41,479
Un momento.
¿Qué está escribiendo ahí?
127
00:08:41,562 --> 00:08:44,941
Por si le interesa, es un exquisito
plan de venganza.
128
00:08:45,024 --> 00:08:47,860
Venganza, ¿eh? La mitad
de los que viven aquí se dedican a eso.
129
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
La mía es mejor.
130
00:08:54,158 --> 00:08:55,576
ESCUELA DE PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
131
00:08:57,370 --> 00:09:02,792
Comienzo fase uno
en diez, nueve, ocho...
132
00:09:02,875 --> 00:09:04,835
No puedo esperar.
133
00:09:06,546 --> 00:09:09,799
Bob, sus títulos universitarios
lo capacitan de sobra...
134
00:09:09,882 --> 00:09:11,342
...para ser ayudante del bedel.
135
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
Me sonrojo.
136
00:09:13,594 --> 00:09:14,929
Pero me preocupan un poco...
137
00:09:15,012 --> 00:09:17,557
...sus constantes intentos
de matar a personas.
138
00:09:17,640 --> 00:09:20,768
En la práctica, la mayoría
de esas personas eran Bart Simpson.
139
00:09:22,228 --> 00:09:24,730
Buena suerte. Ese niño
es como el Correcaminos.
140
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
- No se puede con él.
- Dígamelo a mí.
141
00:09:29,944 --> 00:09:32,196
Bob, tiene una voz perfecta...
142
00:09:32,280 --> 00:09:34,782
...para leer los anuncios
por las mañanas.
143
00:09:34,865 --> 00:09:36,117
Atención.
144
00:09:36,200 --> 00:09:39,870
La merienda del Club de Francés
ha sido suspendida.
145
00:09:40,913 --> 00:09:45,167
- Contratado.
- Ha comenzado.
146
00:09:50,339 --> 00:09:54,343
Mi carrera como locutor.
Eso ha comenzado.
147
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Buenos días, colegio de Springfield.
148
00:10:00,641 --> 00:10:04,020
En objetos perdidos,
tenemos una falda escocesa.
149
00:10:04,103 --> 00:10:08,149
Creo que es del clan
Graham de Montrose.
150
00:10:08,232 --> 00:10:11,485
La voz del locutor nuevo
me resulta muy familiar.
151
00:10:11,569 --> 00:10:17,658
Y finalmente, que Bart Simpson se
dirija inmediatamente y sin compañía...
152
00:10:17,742 --> 00:10:21,037
...al cobertizo para aparatos de gimnasia
que hay detrás del colegio.
153
00:10:23,289 --> 00:10:25,708
Hasta luego, pringaos.
154
00:10:48,606 --> 00:10:50,650
Hola, Bart.
155
00:10:51,525 --> 00:10:55,237
- Ah, eres tú, Bob. ¿Qué tal?
- ¿No gritas?
156
00:10:55,321 --> 00:10:58,491
- ¿Ni siquiera un "uy"?
- Yo no te tengo miedo.
157
00:10:58,574 --> 00:11:01,535
Cada vez que nos enfrentamos,
tú acabas en chirona.
158
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
Gano seis a cero.
159
00:11:02,912 --> 00:11:05,414
Reconozco que el marcador
está un poco desequilibrado.
160
00:11:05,498 --> 00:11:10,044
Pero esta vez, no puedo fallar.
161
00:11:11,962 --> 00:11:17,134
- Un rastrillo, mi viejo archienemigo.
- Creía que lo era yo.
162
00:11:17,218 --> 00:11:19,136
No eres el centro de mi vida, Bart.
163
00:11:23,808 --> 00:11:27,978
- ¿Qué me vas a hacer?
- Créeme. Tengo un plan.
164
00:11:28,062 --> 00:11:29,939
Veamos. "Conseguir
un empleo en el colegio.
165
00:11:30,022 --> 00:11:32,650
Llevar a Bart al cobertizo.
Atarlo a una silla con una cuerda".
166
00:11:32,733 --> 00:11:36,278
Aquí está. "Hacer que Bart
mate a Krusty".
167
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
¿A Krusty? La única persona
a la que jamás mataría.
168
00:11:39,198 --> 00:11:41,867
Matarás a Krusty...
169
00:11:41,951 --> 00:11:43,911
...durante su último programa.
170
00:11:43,994 --> 00:11:47,206
Y ni te darás cuenta
de lo que estás haciendo.
171
00:11:48,457 --> 00:11:51,836
Mira esta reluciente moneda, Bart.
172
00:11:51,919 --> 00:11:53,504
Eso es.
173
00:11:53,587 --> 00:11:56,590
Porras. ¿Dónde está?
La necesitaba para la lavandería.
174
00:11:56,674 --> 00:11:57,925
Estúpido.
175
00:11:58,718 --> 00:12:00,720
Has mirado.
176
00:12:04,890 --> 00:12:08,352
Sí, esto servirá.
177
00:12:09,353 --> 00:12:14,692
Mira la espiral, Bart.
Deja que penetre en ti con sus giros.
178
00:12:15,526 --> 00:12:18,112
Giros.
179
00:12:18,195 --> 00:12:21,866
- Estás a mi merced.
- Estoy a tus órdenes.
180
00:12:21,949 --> 00:12:25,786
No he dicho nada de órdenes.
Estás a mi merced, así que dilo.
181
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
Estoy a tu merced.
182
00:12:27,913 --> 00:12:30,124
Excelente. Bueno, no,
repite lo de las "órdenes".
183
00:12:30,207 --> 00:12:31,500
No, "merced". "Merced".
184
00:12:33,377 --> 00:12:38,132
Mirad, Krusty nos ha invitado
a la grabación de su último episodio.
185
00:12:39,759 --> 00:12:41,343
Hola, familia.
186
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
¿Dónde te habías metido, jovencito?
Ya casi es hora de acostarse.
187
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
Estaba...
188
00:12:45,639 --> 00:12:46,807
Estaba...
189
00:12:46,891 --> 00:12:50,811
Si te pregunta alguien,
estabas en la floristería.
190
00:12:50,895 --> 00:12:53,230
Estaba en la floristería.
191
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Ah, sí, yo también
estuve en la floristería.
192
00:12:56,859 --> 00:12:59,737
Sí, emborrachándome
en mi amada floristería.
193
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
Ahora veamos si eres
capaz de atacar a tu héroe.
194
00:13:12,249 --> 00:13:17,129
Sí, sí, dale en la entrepierna.
195
00:13:17,213 --> 00:13:19,089
Disculpe.
¿Puede hacernos una foto?
196
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
Sí.
197
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
Tiene foco automático.
198
00:13:23,385 --> 00:13:25,054
Allá va.
199
00:13:25,137 --> 00:13:27,473
Jefe, eche un vistazo ahí fuera.
200
00:13:27,556 --> 00:13:30,601
Eso es. Mata a Krusty.
201
00:13:30,684 --> 00:13:33,729
Igual que lo vas a hacer
mañana por la noche.
202
00:13:33,813 --> 00:13:37,107
Me encanta ver a un niño
usar un bate de madera.
203
00:13:37,191 --> 00:13:40,653
Ahora solo se oye el aluminio
por aquí y George W. por allá.
204
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
Jefe, mire lo que viene
en mi menú infantil.
205
00:13:43,030 --> 00:13:46,325
- Un minipinball.
- Oiga, devuélvamela.
206
00:13:46,408 --> 00:13:48,369
¿Que te devuelva qué, Lou?
207
00:13:49,495 --> 00:13:51,705
Sí.
208
00:13:59,129 --> 00:14:02,842
Buenas tardes, amigos, y bienvenidos
a mi último payasopisodio.
209
00:14:02,925 --> 00:14:05,719
La palabra "leyenda"
tiene muchas acepciones.
210
00:14:05,803 --> 00:14:08,472
Esto es por el Actor Secundario Bob.
211
00:14:13,561 --> 00:14:17,314
Maravilloso, genial. Gracioso
hasta el final. Un minuto de silencio.
212
00:14:17,398 --> 00:14:19,358
Bueno, ahora el programa es mío.
213
00:14:20,442 --> 00:14:22,945
Gracias, gracias.
214
00:14:23,028 --> 00:14:24,154
Gracias.
215
00:14:29,660 --> 00:14:30,870
Solo era un sueño.
216
00:14:30,953 --> 00:14:37,835
Pero esta noche saborearé
el dulce néctar de la venganza.
217
00:14:38,627 --> 00:14:39,795
Servicio de fumigación.
218
00:14:56,061 --> 00:14:59,732
Kent Brockman desde la edición
final de Krusty el Payaso.
219
00:14:59,815 --> 00:15:02,860
Aquí tenemos al actor
en paro Rainer Wolfcastle.
220
00:15:02,943 --> 00:15:08,699
Que alguien me dé trabajo.
He bajado mi caché a ocho millones.
221
00:15:08,782 --> 00:15:11,243
¿Has oído, Hollywood?
El chico quiere trabajar.
222
00:15:11,327 --> 00:15:16,373
Hago escenas desnudo y encarno a
idiotas. No me obliguen a estrangularles.
223
00:15:16,457 --> 00:15:18,626
Siempre tan encantador.
224
00:15:26,842 --> 00:15:33,057
A continuación, retirándose por quinta
y última vez, Krusty el Payaso.
225
00:15:35,726 --> 00:15:38,187
Gracias, amigos.
Abróchense el cinturón de la risa...
226
00:15:38,270 --> 00:15:44,652
...para disfrutar de mi chimpancé bailarín
y su sensacional "full monkey".
227
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
Quítatelo todo.
228
00:15:55,037 --> 00:15:58,165
Bart.
229
00:15:58,248 --> 00:16:00,751
Bart.
230
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
Es la hora, Bart.
La hora de acabar con el payaso.
231
00:16:05,005 --> 00:16:09,468
- La hora de acabar con el payaso.
- Vamos, ve.
232
00:16:10,260 --> 00:16:12,763
Y ahora una primicia especial:
233
00:16:12,846 --> 00:16:17,017
mi debut televisivo en El verano
del atracón de leche de magnesia.
234
00:16:17,101 --> 00:16:18,686
Veamos.
235
00:16:18,769 --> 00:16:21,981
{\an8}Mírenme. Soy Kaputnik,
el satélite ruso.
236
00:16:23,357 --> 00:16:26,777
{\an8}El Bolshoi baila El cascanueces
en mis calzones.
237
00:16:26,860 --> 00:16:29,655
Por entonces, no se podía
decir calzones en televisión.
238
00:16:29,738 --> 00:16:31,740
Me censuraron durante diez años.
239
00:16:31,824 --> 00:16:35,285
Conseguí una segunda
oportunidad en Laugh-In.
240
00:16:35,828 --> 00:16:41,291
Krusty, ¿qué pasa si cruzas
un pollo con un bollo?
241
00:16:41,375 --> 00:16:46,130
Es puñetera puerta está atascada.
No te quedes ahí, Arte. Ayúdame.
242
00:16:46,964 --> 00:16:52,052
Por aquella dichosa puerta
me censuraron otros 22 años.
243
00:16:58,767 --> 00:17:00,269
{\an8}EXPLOSIVO PLÁSTICO
244
00:17:00,352 --> 00:17:04,773
{\an8}Qué delicioso explosivo plástico.
245
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Ahora, pequeño hipnoasesino...
246
00:17:11,613 --> 00:17:14,116
...tu señal para atacar
será cuando Krusty diga:
247
00:17:14,199 --> 00:17:17,453
"Nunca he tenido
un público mejor que este".
248
00:17:17,536 --> 00:17:22,041
Correrás hacia él, lo abrazarás
y volaréis los dos en mil pedazos.
249
00:17:22,124 --> 00:17:24,293
Lo que tú digas.
250
00:17:24,376 --> 00:17:27,337
Seguramente veamos algo que...
251
00:17:28,005 --> 00:17:32,593
No.
Quería mantener esto en secreto.
252
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
¿Puedo ponerlo
en evidencia un momento?
253
00:17:34,887 --> 00:17:36,180
Hace tres años...
254
00:17:36,263 --> 00:17:40,225
...Krusty prometió donar un millón
de dólares para el Hospital Krusty.
255
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
No, por favor.
256
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
Hasta la fecha, Krusty
no nos ha dado un centavo.
257
00:17:45,814 --> 00:17:49,651
- ¿No es verdad, Frances?
- Yo siempre tengo frío.
258
00:17:50,360 --> 00:17:53,906
Bueno, fue un error de contabilidad.
259
00:17:53,989 --> 00:17:57,159
- ¿Me da ahora un talón?
- ¿Ahora?
260
00:17:57,242 --> 00:17:59,620
- Claro.
- Que Dios te bendiga, Krusty.
261
00:18:00,954 --> 00:18:02,539
Si mi banquero me está viendo...
262
00:18:02,623 --> 00:18:08,295
...que nada le impida
hacer efectivo este talón.
263
00:18:12,800 --> 00:18:19,223
El puente. Un lugar estratégico
perfecto para la venganza.
264
00:18:21,391 --> 00:18:27,272
Patatas fritas.
El tentempié perfecto para la venganza.
265
00:18:27,940 --> 00:18:31,151
Qué noche tan especial.
¿Y saben una cosa?
266
00:18:31,235 --> 00:18:33,946
Nunca he tenido
un público mejor que este.
267
00:18:39,159 --> 00:18:43,747
- Hemos tenido...
- Krusty, este será tu Waterloo.
268
00:18:43,831 --> 00:18:48,752
Pronto vas a ser Napoleón Vuelaparte.
269
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
- Qué malo.
- Cállate, Leo.
270
00:18:50,921 --> 00:18:54,508
Quiero dar gracias a Dios
por todos mis éxitos...
271
00:18:54,591 --> 00:18:58,178
...aunque nunca lo he venerado
ni he creído en él.
272
00:18:58,262 --> 00:19:01,140
Pero antes de chupar
cámara por última vez...
273
00:19:01,223 --> 00:19:03,600
...quiero decirles una cosa.
274
00:19:03,684 --> 00:19:08,397
Al cabo de los años he... cantidad.
275
00:19:08,480 --> 00:19:12,359
Y he... a un montón de tías.
276
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
Pero solo hay una cosa
de la que estoy avergonzado.
277
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
¿Avergonzado?
278
00:19:16,947 --> 00:19:19,408
Había un hombre
que trabajaba conmigo.
279
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
Un hombre con gracia y humor.
280
00:19:21,618 --> 00:19:25,581
Pero lo traté mal y lo conduje
a una vida delictiva.
281
00:19:25,664 --> 00:19:28,834
Así que donde quiera que estés,
solo quiero decir...
282
00:19:28,917 --> 00:19:33,005
...Actor Secundario Bob, lo siento.
283
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
Oh, Bob
284
00:19:34,506 --> 00:19:38,927
Mi abuso fue anormal
Y tu odio visceral
285
00:19:39,011 --> 00:19:41,180
Pero hoy te necesito
286
00:19:41,263 --> 00:19:42,973
Oh, Bob
287
00:19:43,056 --> 00:19:45,309
Con la ayuda de Apu
288
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
Se me acusó
289
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
Y al talego se me llevó
290
00:19:50,898 --> 00:19:55,360
Qué hombre tan tierno y gracioso.
291
00:19:57,738 --> 00:20:00,490
Ay, no. Mi niño bomba.
292
00:20:01,158 --> 00:20:03,076
Buenas noches y...
293
00:20:03,160 --> 00:20:06,288
Miren. Un rubito admirador.
294
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
¿Qué les parece, amigos?
¿Le doy un abrazo?
295
00:20:18,175 --> 00:20:20,886
¡No!
296
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
- Dios mío. Una bomba.
- Eso estaba pensando.
297
00:20:38,445 --> 00:20:42,824
- ¿Qué pasa? ¿Hay algún herido?
- Solo unos ejecutivos de la cadena.
298
00:20:52,334 --> 00:20:54,544
- Tenemos sugerencias.
- Sí.
299
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
¿Qué te parece Dave Chappelle?
300
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
- Destrucción.
- Destrucción.
301
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
EL BANCAL DEL PIMIENTO
302
00:21:01,134 --> 00:21:06,640
- Preparaos todos. Decid: "Gracioso".
- Gracioso.
303
00:21:06,723 --> 00:21:08,809
Perfecta.
304
00:21:10,560 --> 00:21:14,106
Krusty, siento mucho
el intento de asesinato.
305
00:21:14,189 --> 00:21:16,900
¿Quieres dejar de pedirme perdón?
306
00:21:16,984 --> 00:21:22,030
Cada vez que intentas matarme,
la audiencia sube como la espuma, necio.
307
00:21:22,114 --> 00:21:24,533
Somos un buen equipo, Krusty.
308
00:21:24,616 --> 00:21:27,536
Es una pena que te hayan
condenado a muerte.
309
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
No me lo recuerdes.
310
00:21:31,957 --> 00:21:34,167
Bueno, ¿dónde quiere que lo hagamos?
311
00:21:34,251 --> 00:21:39,298
- ¿No hay que celebrar antes un juicio?
- Un listillo, ¿eh?
312
00:22:28,764 --> 00:22:30,057
Mustako.
313
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
{\an8}Traducción:
MFS