1 00:00:04,295 --> 00:00:06,464 LES SIMPSON 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,383 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,512 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,017 LES HAMSTERS N'ONT PAS EU UNE "VIE COMPLÈTE" 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 ATTENTION 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 {\an8}LA MAMAN MENSUELLE CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S 7 00:01:09,819 --> 00:01:11,029 Docteur, je suis fou! 8 00:01:22,165 --> 00:01:25,376 {\an8}Nous sommes de retour au jeu télévisé préféré de la nation... 9 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 On le veut! 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,966 {\an8}Voici l'animateur du jeu, Virgil Sinclair! 11 00:01:32,759 --> 00:01:35,136 {\an8}- OK, Moe Szyslak - Oui, Virgil? 12 00:01:35,220 --> 00:01:37,222 {\an8}Hier, nous avons demandé si vous vouliez tout risquer 13 00:01:37,305 --> 00:01:41,226 pour 500 000 $, et vous avez hésité pendant 20 minutes. 14 00:01:41,309 --> 00:01:43,394 {\an8}Oui, c'est vrai. On m'a dit de le faire. 15 00:01:43,478 --> 00:01:46,022 {\an8}C'est bien, mais maintenant, on veut votre réponse 16 00:01:46,481 --> 00:01:48,900 {\an8}dans les prochaines 10 ou 15 minutes. 17 00:01:52,112 --> 00:01:54,155 {\an8}Vous en voulez un peu? Oui? 18 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 Je peux honnêtement dire que oui. 19 00:01:56,074 --> 00:01:58,409 {\an8}OK, alors, pour un demi-million de dollars, 20 00:01:58,743 --> 00:02:01,913 {\an8}lequel n'est pas une particule subatomique? 21 00:02:03,164 --> 00:02:07,627 {\an8}A) Proton. B) Neutron. C) Bonbon. 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,462 {\an8}ou D) électron. 23 00:02:10,004 --> 00:02:12,549 {\an8}Ouf. OK, voyons voir. 24 00:02:13,508 --> 00:02:17,470 {\an8}Je suis né dans l'Indiana, alors ce n'est pas ça, et... 25 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 {\an8}Je devrais utiliser mon appel. 26 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 {\an8}JEU TÉLÉVISÉ 27 00:02:23,601 --> 00:02:24,644 {\an8}Oui allô? 28 00:02:24,727 --> 00:02:27,063 {\an8}Hé, Mo! On te regarde à la télé! 29 00:02:27,147 --> 00:02:28,273 {\an8}Oui, je sais, Homer. 30 00:02:28,356 --> 00:02:31,109 {\an8}Comment vont tes constipations? 31 00:02:31,192 --> 00:02:32,277 {\an8}Homer! Voyons. 32 00:02:33,153 --> 00:02:35,029 {\an8}J'ai une question de type nucléaire. 33 00:02:35,405 --> 00:02:38,950 {\an8}Ça commence quand une nulécule sort de son nid. 34 00:02:39,325 --> 00:02:40,702 La réponse c'est bonbon. 35 00:02:41,119 --> 00:02:43,079 {\an8}Je vais répondre : "bonbon". 36 00:02:43,538 --> 00:02:44,539 {\an8}Bonbon, Mo? 37 00:02:44,622 --> 00:02:46,499 {\an8}C'est votre réponse finale? 38 00:02:48,459 --> 00:02:49,711 {\an8}Vous avez raison! 39 00:02:52,046 --> 00:02:53,965 {\an8}Mo, voulez-vous vous arrêter maintenant, 40 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 {\an8}ou vous essayer pour le million? 41 00:02:59,053 --> 00:03:04,642 {\an8}Hé bien, j'adore l'argent mais je crois que je vais m'arrêter ici 42 00:03:04,726 --> 00:03:05,810 pour ne pas tout perdre. 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,520 - Vous êtes le boss. - Exactement. 44 00:03:11,816 --> 00:03:14,068 {\an8}Ce jeu télévisé n'est qu'une mode passagère. 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 {\an8}Mode ou non, il est là pour rester. 46 00:03:15,987 --> 00:03:17,572 {\an8}Et il bat tes cotes d'écoute. 47 00:03:17,655 --> 00:03:19,908 {\an8}Vous vous attendez à quoi? Je fais une émission pour enfants! 48 00:03:19,991 --> 00:03:22,535 {\an8}Et c'est un classique. On veut juste que tu t'ouvres. 49 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 {\an8}Sois fougueux, sans filtre, écrase tout. 50 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Sans te mettre personne à dos. 51 00:03:27,165 --> 00:03:30,919 {\an8}Je n'arrive pas à croire ces critiques de merde. 52 00:03:32,253 --> 00:03:35,548 {\an8}On veut juste que tu sois dangereux, mais chaleureux et audacieux-adorable. 53 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Tu as aimé cette sortie? 54 00:03:39,719 --> 00:03:42,347 {\an8}- J'aimerais la voir sans les cris. - C'est ce que je me disais. 55 00:03:46,893 --> 00:03:47,852 Hé, hé, les enfants! 56 00:03:48,311 --> 00:03:52,607 Faisons du bruit pour Madame Mimi et ses caniches qui aiment le fromage! 57 00:03:55,485 --> 00:03:59,656 Nous serons de retour avec un sketch qui a lieu dans un endroit excentrique : 58 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 un restaurant! 59 00:04:03,076 --> 00:04:06,204 - Et... pause commerciale. - Krusty? Ouais. 60 00:04:06,287 --> 00:04:08,539 - Petit commentaire sur ce sketch. - Quoi? 61 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 - Ça a vraiment l'air d'un casse-croûte. - Le casse-croûte de Seinfeld! 62 00:04:11,960 --> 00:04:13,962 Es-tu folle? Je commence dans cinq secondes. 63 00:04:14,045 --> 00:04:15,797 Ce qui est bien dans Seinfeld c'est... 64 00:04:15,880 --> 00:04:16,756 À toi, Krusty. 65 00:04:19,842 --> 00:04:22,887 Il n'y a rien comme un repas dans un restaurant de luxe. 66 00:04:24,097 --> 00:04:27,725 - Voici la serveuse. - On perd les garçons adolescents. 67 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 Tu peux danser? 68 00:04:29,894 --> 00:04:31,896 Tu me donnes des notes en ondes? 69 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 Ça suffit! 70 00:04:33,856 --> 00:04:36,734 Les amis, ça fait 61 ans que je travaille dans l'industrie, 71 00:04:37,110 --> 00:04:39,737 mais ces idiots enlèvent le plaisir dans mon travail. 72 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 Je n'ai pas besoin de ces hommes d'affaire pour me dire comment pisser. 73 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 Au lieu de "pisser" peux-tu dire "whiz"? 74 00:04:45,702 --> 00:04:48,121 Je crois que ça pourrait contrarier les gens de Cheez Whiz. 75 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 C'est ce que je me disais. 76 00:04:49,580 --> 00:04:51,124 Je n'en peux plus! 77 00:04:51,207 --> 00:04:53,918 Les amis, ne manquez pas notre émission du vendredi. 78 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 Ce sera ma dernière! 79 00:04:57,672 --> 00:04:58,715 Quitter l'industrie. 80 00:04:58,798 --> 00:05:01,175 J'aime le domaine, mais ça mène où? 81 00:05:01,259 --> 00:05:03,386 - Va-t’en! - Attends! 82 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 On a d'autres commentaires! 83 00:05:08,808 --> 00:05:10,393 Tasse-toi! 84 00:05:10,935 --> 00:05:13,980 Tu peux me tuer, mais deux autres vont me remplacer! 85 00:05:18,901 --> 00:05:22,363 Krusty prend sa retraite. C'est tragique. 86 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 Un monde sans Krusty. 87 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 Ce sera comment? 88 00:05:28,077 --> 00:05:30,455 - Qu'est-ce qu'il y a à la télé? - Débile le clown. 89 00:05:30,538 --> 00:05:31,664 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,295 Je crois que c'est bon pour une série télé d'arrêter 91 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 avant qu'elle ne devienne démodée et répétitive. 92 00:05:40,173 --> 00:05:41,966 Maggie a encore tiré M. Burns! 93 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 La retraite de Krusty le clown a généré une angoisse générale 94 00:05:52,226 --> 00:05:56,064 jamais vue depuis l'écrasement d'avion qui a tué les Bananes à split. 95 00:05:56,147 --> 00:05:58,608 Rejoignons les Studios Krustylu en direct 96 00:05:58,691 --> 00:05:59,984 STUDIOS KRUSTYLU 97 00:06:01,110 --> 00:06:03,196 Quelle est l'ambiance, chef Clancy Wiggum? 98 00:06:03,279 --> 00:06:05,740 Ces enfants s'en viennent hors contrôle, Kent, 99 00:06:05,823 --> 00:06:08,034 alors nous devons sortir le gaz lacrymogène. 100 00:06:11,204 --> 00:06:14,165 Hé, faites-vous toujours le concours 101 00:06:14,248 --> 00:06:16,167 pour deviner la ville de la fille de la météo? 102 00:06:17,043 --> 00:06:19,337 - Ça fait huit ans de ça. - Pittsburgh? 103 00:06:19,712 --> 00:06:22,799 J'ai parlé à Krusty de son héritage pour la comédie. 104 00:06:23,549 --> 00:06:28,054 Kent, le jeunes de nos jours croient que l'humour c'est de la vulgarité. 105 00:06:28,471 --> 00:06:31,682 C'est faux. Ce sont les mots qui sont vulgaires. 106 00:06:31,766 --> 00:06:32,683 Comme mukluk. 107 00:06:34,143 --> 00:06:35,103 PRISON DE SPRINGFIELD 108 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 Mukluk. T'aimes ça? Mukluk. 109 00:06:38,147 --> 00:06:39,232 MARIÉE DE PRISON 110 00:06:39,315 --> 00:06:42,527 - Mukluk. - Arrête, espèce de fatiguant. 111 00:06:42,610 --> 00:06:44,404 J'étais la risée dans notre dyade. 112 00:06:44,821 --> 00:06:48,157 - Tu as écouté les derniers épisodes? - Kent, c'est triste. 113 00:06:48,616 --> 00:06:51,202 J'ai enregistré par-dessus tous mes vieux épisodes. 114 00:06:52,036 --> 00:06:56,416 J'avais un coup de cœur pour Juge Judy, et une cassette vierge coûtait 3,99 $. 115 00:06:56,499 --> 00:06:57,375 Tu ferais quoi, toi? 116 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 Ce sont mes émissions. 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,298 Honnêtement, Kent, ce n'est pas une grosse perte. 118 00:07:04,674 --> 00:07:07,427 La série n'est pas devenue drôle jusqu'à ce qu'on renvoie Bob 119 00:07:07,510 --> 00:07:08,803 et engage deux étoiles montantes. 120 00:07:09,262 --> 00:07:12,348 Tu as effacé mon passé. 121 00:07:12,849 --> 00:07:15,393 Maintenant, je vais effacer ton futur. 122 00:07:16,352 --> 00:07:17,728 Hé, on éteint les lumières. 123 00:07:18,187 --> 00:07:21,023 Honnêtement, à Chino, il restent debout jusqu'à 21 h. 124 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Maintenant, Bob. J'ai parlé au gardien de Chino, 125 00:07:23,985 --> 00:07:25,194 et ce n'est pas vrai. 126 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 Votre Honneur, mon incarcération est cruelle et une punition inhabituelle. 127 00:07:32,702 --> 00:07:36,497 De un, mes sandales de prison pour la douche sont trop petites. 128 00:07:37,915 --> 00:07:39,959 De deux, le club de lecture de la prison 129 00:07:40,042 --> 00:07:44,130 est formé de prisonniers qui me frappent avec leur livre. 130 00:07:44,213 --> 00:07:45,798 Ils viennent du nouveau Tom Clancy. 131 00:07:46,174 --> 00:07:47,800 Mais c'est moins pénible que de le lire. 132 00:07:47,884 --> 00:07:48,759 Pas vrai? 133 00:07:49,760 --> 00:07:51,637 Requête accordée! Libérez le prisonnier! 134 00:07:51,721 --> 00:07:53,055 ARRÊT 135 00:07:56,517 --> 00:07:57,477 {\an8}POLICE DE SPRINGFIELD 136 00:07:57,560 --> 00:08:00,688 Ne fais rien de bizarre cette fois, Bob. 137 00:08:01,105 --> 00:08:03,566 Je vais t'observer comme un rat de... 138 00:08:03,649 --> 00:08:05,776 Hé, hé, hé, ne marche pas si vite. 139 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 Hé, pas juste, tu as de longues jambes. J'ai des petits moignons. 140 00:08:10,865 --> 00:08:11,782 Bob! 141 00:08:11,866 --> 00:08:15,036 RÊVES ABANDONNÉS ENTREPOSAGE L'ENDROIT LE PLUS DÉPRIMANT 142 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 Voilà ton unité, comme tu l'as laissée. 143 00:08:18,414 --> 00:08:19,540 Merci, Raphael. 144 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 Voici une question pointilleuse, mais... 145 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 Voudrais-tu habiter dans la boîte? C'est deux dollars par jour. 146 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 Merci, cher aubergiste. 147 00:08:29,634 --> 00:08:31,177 Vas-tu vouloir un petit coup au réveil? 148 00:08:31,511 --> 00:08:33,012 - S'il vous plaît. - Pas de problème. 149 00:08:37,683 --> 00:08:38,643 Salut, le voisin! 150 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Salut, attends, attends. Qu'est-ce que tu écris ici? 151 00:08:41,479 --> 00:08:44,857 Un superbe complot de vengeance. 152 00:08:45,441 --> 00:08:47,902 Vengeance? La moitié du monde ici font la même chose. 153 00:08:52,615 --> 00:08:53,491 Le mien est mieux. 154 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 155 00:08:57,662 --> 00:09:02,291 La phase un commence dans dix, neuf, huit... 156 00:09:03,125 --> 00:09:04,043 J'ai trop hâte! 157 00:09:06,879 --> 00:09:09,006 Bob, vos diplômes d'études supérieures 158 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 vous rendent très qualifié pour être assistant concierge. 159 00:09:12,593 --> 00:09:15,137 - Je vais rougir. - Mais je suis un peu dérangé 160 00:09:15,221 --> 00:09:17,473 par vos tentatives incessantes de meurtre. 161 00:09:17,890 --> 00:09:20,726 En fait, la plupart étaient pour Bart Simpson. 162 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Bonne chance. 163 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 Ce gars est comme Road Runner. Impossible de l'arrêter. 164 00:09:26,065 --> 00:09:26,941 Vous dites! 165 00:09:30,236 --> 00:09:34,156 Bob, votre voix serait parfaite pour les annonces matinales de l'école. 166 00:09:35,324 --> 00:09:38,911 Attention : le pique-nique du groupe de français a été annulé. 167 00:09:38,995 --> 00:09:39,912 Quel dommage. 168 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 Vous êtes engagé. 169 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Ça commence. 170 00:09:50,548 --> 00:09:53,009 Je parle de ma carrière d'annonceur. 171 00:09:53,718 --> 00:09:54,969 C'est ça qui commence. 172 00:09:59,265 --> 00:10:01,183 Bon matin, école primaire de Springfield. 173 00:10:01,267 --> 00:10:03,561 Dans les objets perdus, nous avons trouvé un kilt carreauté. 174 00:10:04,812 --> 00:10:07,773 Je crois qu'il vient de la tribu Graham du Montrose. 175 00:10:08,691 --> 00:10:12,236 L'annonceur du matin me dit quelque chose. 176 00:10:12,320 --> 00:10:17,783 Et Bart Simpson doit se diriger seul 177 00:10:18,200 --> 00:10:20,703 à la remise à équipement de sports derrière l'école. 178 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Bye, les tarés. 179 00:10:48,564 --> 00:10:50,232 Salut, Bart. 180 00:10:52,026 --> 00:10:52,985 C'est toi, Bob. 181 00:10:53,361 --> 00:10:55,029 - Ça va? - Pas de cris? 182 00:10:56,072 --> 00:10:57,615 Même pas un... ? 183 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Je n'ai pas peur de toi. 184 00:10:59,283 --> 00:11:02,703 Chaque fois qu'on se croise, tu finis en prison. Je gagne six à zéro. 185 00:11:03,037 --> 00:11:05,081 J'avoue que le score est un peu inégal. 186 00:11:05,748 --> 00:11:09,043 Mais cette fois, je ne peux pas perdre. 187 00:11:12,129 --> 00:11:15,049 Le râteau, mon pire ennemi. 188 00:11:15,508 --> 00:11:16,967 Je croyais être ton pire ennemi. 189 00:11:17,343 --> 00:11:18,928 J'ai une vie sans toi, Bart. 190 00:11:24,058 --> 00:11:25,017 Que vas-tu me faire? 191 00:11:25,601 --> 00:11:27,978 Crois-moi, j'ai un plan. 192 00:11:28,062 --> 00:11:30,981 Voyons voir : "Devenir l'annonceur de l'école, appâter Bart vers la remise, 193 00:11:31,065 --> 00:11:33,109 l'attacher à une chaise avec une corde." Nous voilà. 194 00:11:33,651 --> 00:11:35,986 " Faire en sorte que Bart tue Krusty." 195 00:11:36,487 --> 00:11:38,948 Krusty? C'est la seule personne que je ne tuerais jamais. 196 00:11:39,740 --> 00:11:41,784 Tu vas tuer Krusty. 197 00:11:42,159 --> 00:11:43,744 Durant son dernier épisode. 198 00:11:44,203 --> 00:11:46,122 Et tu ne t'en rendras même pas compte. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,918 Regarde ce 25 sous brillant, Bart. 200 00:11:52,044 --> 00:11:52,920 C'est ça. 201 00:11:54,004 --> 00:11:55,089 Merde, il est rendu où? 202 00:11:55,172 --> 00:11:57,133 - J'en avais besoin pour mon lavage. - Hé, imbécile. 203 00:11:58,843 --> 00:11:59,719 Tu t'es retourné. 204 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 Ça va marcher. 205 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 Regarde la spirale, Bart. 206 00:12:11,522 --> 00:12:14,692 Laisse-la te mettre en transe. 207 00:12:15,735 --> 00:12:17,403 En transe. 208 00:12:18,070 --> 00:12:19,405 J'ai l'emprise sur toi. 209 00:12:19,905 --> 00:12:21,741 Je suis soumis à toi. 210 00:12:22,158 --> 00:12:23,826 Je n'ai jamais dit soumis. 211 00:12:24,201 --> 00:12:25,745 Si tu es sous mon contrôle, dis-le. 212 00:12:25,828 --> 00:12:28,289 - Je suis sous ton contrôle. - Excellent. 213 00:12:28,622 --> 00:12:31,542 En fait, retourne à la soumission. Non, contrôle. Contrôle. 214 00:12:33,502 --> 00:12:37,173 Regardez, Krusty nous as invité à l'enregistrement de son dernier épisode. 215 00:12:39,967 --> 00:12:41,469 Bonjour, la famille. 216 00:12:41,552 --> 00:12:44,305 Où étais-tu, jeune homme? C'est presque l'heure du dodo. 217 00:12:44,388 --> 00:12:46,932 J'étais... J'étais... 218 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 Si quelqu'un le demande, 219 00:12:48,476 --> 00:12:50,561 tu étais chez le fleuriste. 220 00:12:51,061 --> 00:12:53,022 J'étais chez le fleuriste. 221 00:12:53,647 --> 00:12:56,358 Oui, j'y étais aussi. 222 00:12:57,026 --> 00:12:59,737 Je me saoulais chez le fleuriste. 223 00:13:01,530 --> 00:13:04,241 Maintenant, pour voir si tu vas vraiment attaquer ton héros. 224 00:13:05,826 --> 00:13:06,702 BURGERS DE KRUSTY 225 00:13:12,500 --> 00:13:16,670 Oui, oui! Frappe son entrejambe. 226 00:13:17,505 --> 00:13:20,007 - Pouvez-vous prendre notre photo? - Ouais. 227 00:13:20,716 --> 00:13:22,134 Ça devrait s'ajuster automatiquement. 228 00:13:23,427 --> 00:13:24,303 Ouais. 229 00:13:25,471 --> 00:13:27,640 Chef, vous devriez regarder dehors. 230 00:13:27,723 --> 00:13:30,351 C'est ça! Tue Krusty! 231 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 Comme tu vas le faire demain soir! 232 00:13:34,772 --> 00:13:37,316 C'est bien de voir un enfant utiliser une batte en bois. 233 00:13:37,399 --> 00:13:40,486 De nos jours, tout est en aluminium. 234 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 {\an8}Chef, regardez ce que j'ai eu dans mon combo pour enfants. 235 00:13:43,447 --> 00:13:44,615 Un mini pinball. 236 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 - Redonne-moi ça. - Redonne quoi, Lou? 237 00:13:59,338 --> 00:14:02,675 Bonsoir et bienvenue à mon dernier épisode. 238 00:14:03,133 --> 00:14:05,719 Le mot "légende" a plusieurs significations... 239 00:14:05,803 --> 00:14:08,097 Ça c'est pour Bob. 240 00:14:13,686 --> 00:14:17,022 Merveilleux, merveilleux. Toujours drôle, un moment de silence. 241 00:14:17,523 --> 00:14:18,607 C'est ma série maintenant. 242 00:14:20,442 --> 00:14:21,986 Merci, merci. 243 00:14:23,237 --> 00:14:24,113 Merci. 244 00:14:29,869 --> 00:14:30,744 Ce n'était qu'un rêve. 245 00:14:31,078 --> 00:14:36,917 Mais ce soir, je goûterai à cette douce vengeance. 246 00:14:38,836 --> 00:14:39,712 Insecticide! 247 00:14:44,425 --> 00:14:45,301 STUDIOS KRUSTYLU 248 00:14:45,384 --> 00:14:46,385 AU REVOIR 249 00:14:46,468 --> 00:14:47,803 STUDIO 19 250 00:14:56,437 --> 00:14:59,690 Ici Kent Brockman en direct du dernier épisode de Krusty le clown. 251 00:15:00,024 --> 00:15:02,192 Et voici l'acteur au chômage, Rainier Wolfcastle. 252 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 Quelqu'un, donnez-moi du travail. 253 00:15:05,779 --> 00:15:08,032 J'ai descendu mon prix à huit millions. 254 00:15:08,991 --> 00:15:11,368 Vous entendez ça, Hollywood? Il veut travailler. 255 00:15:11,452 --> 00:15:13,996 Je fais de la nudité, je peux jouer un nerd. 256 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 Je peux te frapper dans la gorge. 257 00:15:16,665 --> 00:15:17,583 Toujours un plaisir. 258 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 ENTRÉE DE SERVICE 259 00:15:26,967 --> 00:15:30,179 Et maintenant, pour sa cinquième et dernière retraite, 260 00:15:30,512 --> 00:15:31,972 Krusty le clown! 261 00:15:35,643 --> 00:15:38,062 Merci, tout le monde. Attachez vos ceintures de comédie, 262 00:15:38,437 --> 00:15:43,525 pendant que le danseur chimpendale vous fait son numéro. 263 00:15:47,613 --> 00:15:48,572 Enlève tout! 264 00:15:55,371 --> 00:15:56,664 Bart. 265 00:15:58,457 --> 00:16:00,417 Bart. 266 00:16:00,876 --> 00:16:01,919 C'est l'heure, Bart. 267 00:16:02,378 --> 00:16:04,088 C'est l'heure de faire exploser le clown. 268 00:16:05,172 --> 00:16:07,257 C'est l'heure de faire exploser le clown. 269 00:16:07,341 --> 00:16:08,467 Vas-y. 270 00:16:10,386 --> 00:16:12,429 Maintenant, une surprise spéciale, 271 00:16:13,055 --> 00:16:16,850 mes débuts à la télé sur Cortège d'été du lait de Magnésie. 272 00:16:17,267 --> 00:16:18,143 Regardons. 273 00:16:18,936 --> 00:16:22,189 {\an8}Regardez-moi. Je suis Kaputnik, le satellite russe. 274 00:16:23,273 --> 00:16:25,734 {\an8}Le Bolchoï fait des siennes dans mes pantalons. 275 00:16:27,152 --> 00:16:29,822 À l'époque, on ne pouvait pas dire pantalons à la télé. 276 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 J'ai été banni pendant dix ans. 277 00:16:31,991 --> 00:16:34,868 J'ai eu une seconde chance dans Rires. 278 00:16:35,953 --> 00:16:40,207 Hé, Krusty, une poule et un beagle, ça donne quoi ensemble? 279 00:16:41,667 --> 00:16:43,460 Les portes verkakte sont prises! 280 00:16:43,544 --> 00:16:45,337 Fais quelque chose, Arty! 281 00:16:47,172 --> 00:16:50,843 Ces maudites portes m'ont retardé d'un autre 22 ans. 282 00:16:55,097 --> 00:16:58,517 TARTES 283 00:17:00,561 --> 00:17:03,856 {\an8}C'est du bon plastique explosif. 284 00:17:09,153 --> 00:17:12,781 Maintenant, mon petit assassin hypnotisé, ton signal pour attaquer 285 00:17:12,865 --> 00:17:17,494 sera quand Krusty dit : "Vous êtes mon meilleur public." 286 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Tu vas courir pour aller le coller, en vous faisant exploser tous les deux. 287 00:17:22,332 --> 00:17:23,834 Peu importe. 288 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 On va maintenant vous montrer des vidéos de... 289 00:17:28,756 --> 00:17:29,923 Non! 290 00:17:30,007 --> 00:17:32,051 Je voulais garder le secret. 291 00:17:32,843 --> 00:17:34,511 Je peux l'humilier un peu? 292 00:17:34,970 --> 00:17:38,599 Il y a trois ans, Krusty a juré sur un million de dollars 293 00:17:38,682 --> 00:17:42,728 - qu'il allait ouvrir un centre de soins. - Arrêtez, s'il vous plaît. 294 00:17:43,062 --> 00:17:45,898 À ce jour, il ne nous a pas donné un sou. 295 00:17:45,981 --> 00:17:47,232 C'est vrai, Francis? 296 00:17:47,316 --> 00:17:49,568 J'ai toujours froid. 297 00:17:50,611 --> 00:17:53,781 C'était un truc de comptabilité. 298 00:17:54,114 --> 00:17:55,908 - Je peux avoir le chèque? - Maintenant? 299 00:17:57,493 --> 00:17:59,620 - Bien sûr. - Que Dieu vous bénisse, Krusty. 300 00:18:01,163 --> 00:18:02,706 Et si mon banquier regarde, 301 00:18:02,790 --> 00:18:07,252 N'empêchez pas ce paiement. 302 00:18:13,133 --> 00:18:15,761 Une passerelle, le point d'observation parfait 303 00:18:16,345 --> 00:18:18,138 pour la vengeance. 304 00:18:21,600 --> 00:18:24,561 {\an8}Des chips, le snack parfait... 305 00:18:25,354 --> 00:18:27,272 pour la vengeance. 306 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 Mais quelle soirée! 307 00:18:29,817 --> 00:18:30,776 Vous savez quoi? 308 00:18:31,276 --> 00:18:33,904 Vous êtes mon meilleur public. 309 00:18:39,034 --> 00:18:40,786 - Nous avons eu beaucoup de... - Krusty. 310 00:18:41,453 --> 00:18:43,455 C'est ta bataille de Waterloo. 311 00:18:44,206 --> 00:18:48,043 Bientôt, tu seras Napoléon Tout-À-Part. 312 00:18:49,128 --> 00:18:50,712 - Ouf. - Tais-toi, Léo. 313 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 J'aimerais remercier Dieu pour tout mon succès, 314 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 même si je n'ai jamais prié ou cru en lui. 315 00:18:58,470 --> 00:19:00,848 Mais avant d'en finir avec mon dernier moment de gloire, 316 00:19:01,682 --> 00:19:03,267 j'aimerais dire une chose. 317 00:19:03,809 --> 00:19:06,854 Au fil des ans, j'ai... beaucoup de... 318 00:19:08,689 --> 00:19:11,191 Et j'ai.... mon lot de... 319 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 mais il n'y a qu'une seule chose dont j'ai honte. 320 00:19:15,404 --> 00:19:16,947 Honte? 321 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Il y avait cet homme qui travaillait pour moi, 322 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 un homme drôle et élégant, mais je n'ai pas été correct avec lui 323 00:19:23,328 --> 00:19:25,789 et ça l'a poussé à commettre des crimes. 324 00:19:25,873 --> 00:19:28,458 Alors où que tu sois, je tiens à te dire 325 00:19:29,042 --> 00:19:32,171 Je suis désolé, Bob. 326 00:19:34,756 --> 00:19:38,677 Tu t'es vengé de mes abus avec ta haine 327 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 Mais j'ai besoin de toi aujourd'hui 328 00:19:41,471 --> 00:19:45,517 Oh Bob, tu es allé voir Apu 329 00:19:45,601 --> 00:19:47,436 Et tu m'as accusé 330 00:19:47,978 --> 00:19:50,022 Alors ils m'ont mis en prison 331 00:19:51,899 --> 00:19:54,318 C'est gentil, il est drôle. 332 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Non! Pas mon garçon-bombe! 333 00:20:00,073 --> 00:20:00,991 VERS LA SCÈNE 334 00:20:01,325 --> 00:20:02,242 Alors bonne soirée... 335 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 Regardez, un petit fan tout blond. 336 00:20:06,413 --> 00:20:07,873 Qu'en dites-vous, tout le monde? 337 00:20:07,956 --> 00:20:09,249 - Devrais-je le coller? - Oui! 338 00:20:18,425 --> 00:20:20,844 Non! 339 00:20:28,602 --> 00:20:29,895 PRODUCTEURS DU RÉSEAU UNIQUEMENT 340 00:20:31,271 --> 00:20:34,274 - Oh, une bombe! - C'est ce que je me disais. 341 00:20:38,779 --> 00:20:40,197 Qu'est-il arrivé? Il y a des blessés? 342 00:20:40,989 --> 00:20:42,866 Juste quelques producteurs. 343 00:20:52,542 --> 00:20:54,336 Nous avons des notes. 344 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 Avez-vous pensé à Dave Chappelle? 345 00:20:58,090 --> 00:20:59,716 Destruction! 346 00:20:59,800 --> 00:21:01,009 AU JARDIN DE PIMENTS 347 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 OK, tout le monde. 348 00:21:03,053 --> 00:21:05,764 - Dites drôle! - Drôle! 349 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 Parfait. 350 00:21:10,727 --> 00:21:14,022 Krusty, je suis tellement désolé pour la tentative de meurtre. 351 00:21:14,356 --> 00:21:16,817 Arrête de t'excuser! 352 00:21:17,150 --> 00:21:21,613 Chaque fois que tu essaies de me tuer, mes cotes d'écoute montent en flèche. 353 00:21:22,322 --> 00:21:24,616 On est une bonne équipe, Krusty. 354 00:21:24,700 --> 00:21:27,577 Ça me rend triste que tu reçoives la peine de mort. 355 00:21:28,578 --> 00:21:29,579 Ne me le rappelle pas. 356 00:21:32,165 --> 00:21:34,126 Où veux-tu faire ça? 357 00:21:34,209 --> 00:21:35,711 Je ne suis pas censé avoir un procès? 358 00:21:36,878 --> 00:21:38,297 Un petit rusé? 359 00:22:28,764 --> 00:22:30,057 Mukluk. 360 00:22:30,140 --> 00:22:32,184 Sous-titres : Noemie Maia