1
00:00:04,295 --> 00:00:06,464
LES SIMPSON
2
00:00:06,548 --> 00:00:08,383
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,512
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,017
LES HAMSTERS N'ONT PAS EU UNE
"VIE COMPLÈTE"
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
ATTENTION
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
{\an8}LA MAMAN MENSUELLE
CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S
7
00:01:09,819 --> 00:01:11,029
Docteur, je suis fou!
8
00:01:22,165 --> 00:01:25,376
{\an8}Nous sommes de retour
au jeu télévisé préféré de la nation...
9
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
On le veut!
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,966
{\an8}Voici l'animateur du jeu, Virgil Sinclair!
11
00:01:32,759 --> 00:01:35,136
{\an8}- OK, Moe Szyslak
- Oui, Virgil?
12
00:01:35,220 --> 00:01:37,222
{\an8}Hier, nous avons demandé si vous vouliez
tout risquer
13
00:01:37,305 --> 00:01:41,226
pour 500 000 $,
et vous avez hésité pendant 20 minutes.
14
00:01:41,309 --> 00:01:43,394
{\an8}Oui, c'est vrai. On m'a dit de le faire.
15
00:01:43,478 --> 00:01:46,022
{\an8}C'est bien, mais maintenant,
on veut votre réponse
16
00:01:46,481 --> 00:01:48,900
{\an8}dans les prochaines 10 ou 15 minutes.
17
00:01:52,112 --> 00:01:54,155
{\an8}Vous en voulez un peu?
Oui?
18
00:01:54,531 --> 00:01:55,990
Je peux honnêtement dire que oui.
19
00:01:56,074 --> 00:01:58,409
{\an8}OK, alors,
pour un demi-million de dollars,
20
00:01:58,743 --> 00:02:01,913
{\an8}lequel n'est pas
une particule subatomique?
21
00:02:03,164 --> 00:02:07,627
{\an8}A) Proton. B) Neutron. C) Bonbon.
22
00:02:07,710 --> 00:02:09,462
{\an8}ou D) électron.
23
00:02:10,004 --> 00:02:12,549
{\an8}Ouf.
OK, voyons voir.
24
00:02:13,508 --> 00:02:17,470
{\an8}Je suis né dans l'Indiana,
alors ce n'est pas ça, et...
25
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
{\an8}Je devrais utiliser mon appel.
26
00:02:21,474 --> 00:02:22,392
{\an8}JEU TÉLÉVISÉ
27
00:02:23,601 --> 00:02:24,644
{\an8}Oui allô?
28
00:02:24,727 --> 00:02:27,063
{\an8}Hé, Mo! On te regarde à la télé!
29
00:02:27,147 --> 00:02:28,273
{\an8}Oui, je sais, Homer.
30
00:02:28,356 --> 00:02:31,109
{\an8}Comment vont tes constipations?
31
00:02:31,192 --> 00:02:32,277
{\an8}Homer! Voyons.
32
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
{\an8}J'ai une question de type nucléaire.
33
00:02:35,405 --> 00:02:38,950
{\an8}Ça commence quand une nulécule
sort de son nid.
34
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
La réponse c'est bonbon.
35
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
{\an8}Je vais répondre : "bonbon".
36
00:02:43,538 --> 00:02:44,539
{\an8}Bonbon, Mo?
37
00:02:44,622 --> 00:02:46,499
{\an8}C'est votre réponse finale?
38
00:02:48,459 --> 00:02:49,711
{\an8}Vous avez raison!
39
00:02:52,046 --> 00:02:53,965
{\an8}Mo, voulez-vous vous arrêter maintenant,
40
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
{\an8}ou vous essayer pour le million?
41
00:02:59,053 --> 00:03:04,642
{\an8}Hé bien, j'adore l'argent mais je crois
que je vais m'arrêter ici
42
00:03:04,726 --> 00:03:05,810
pour ne pas tout perdre.
43
00:03:05,894 --> 00:03:07,520
- Vous êtes le boss.
- Exactement.
44
00:03:11,816 --> 00:03:14,068
{\an8}Ce jeu télévisé
n'est qu'une mode passagère.
45
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
{\an8}Mode ou non, il est là pour rester.
46
00:03:15,987 --> 00:03:17,572
{\an8}Et il bat tes cotes d'écoute.
47
00:03:17,655 --> 00:03:19,908
{\an8}Vous vous attendez à quoi?
Je fais une émission pour enfants!
48
00:03:19,991 --> 00:03:22,535
{\an8}Et c'est un classique.
On veut juste que tu t'ouvres.
49
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
{\an8}Sois fougueux, sans filtre,
écrase tout.
50
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Sans te mettre personne à dos.
51
00:03:27,165 --> 00:03:30,919
{\an8}Je n'arrive pas à croire
ces critiques de merde.
52
00:03:32,253 --> 00:03:35,548
{\an8}On veut juste que tu sois dangereux,
mais chaleureux et audacieux-adorable.
53
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
Tu as aimé cette sortie?
54
00:03:39,719 --> 00:03:42,347
{\an8}- J'aimerais la voir sans les cris.
- C'est ce que je me disais.
55
00:03:46,893 --> 00:03:47,852
Hé, hé, les enfants!
56
00:03:48,311 --> 00:03:52,607
Faisons du bruit pour Madame Mimi
et ses caniches qui aiment le fromage!
57
00:03:55,485 --> 00:03:59,656
Nous serons de retour avec un sketch
qui a lieu dans un endroit excentrique :
58
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
un restaurant!
59
00:04:03,076 --> 00:04:06,204
- Et... pause commerciale.
- Krusty? Ouais.
60
00:04:06,287 --> 00:04:08,539
- Petit commentaire sur ce sketch.
- Quoi?
61
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
- Ça a vraiment l'air d'un casse-croûte.
- Le casse-croûte de Seinfeld!
62
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
Es-tu folle?
Je commence dans cinq secondes.
63
00:04:14,045 --> 00:04:15,797
Ce qui est bien dans Seinfeld c'est...
64
00:04:15,880 --> 00:04:16,756
À toi, Krusty.
65
00:04:19,842 --> 00:04:22,887
Il n'y a rien comme un repas
dans un restaurant de luxe.
66
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
- Voici la serveuse.
- On perd les garçons adolescents.
67
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Tu peux danser?
68
00:04:29,894 --> 00:04:31,896
Tu me donnes des notes en ondes?
69
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
Ça suffit!
70
00:04:33,856 --> 00:04:36,734
Les amis, ça fait 61 ans
que je travaille dans l'industrie,
71
00:04:37,110 --> 00:04:39,737
mais ces idiots
enlèvent le plaisir dans mon travail.
72
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
Je n'ai pas besoin de ces hommes d'affaire
pour me dire comment pisser.
73
00:04:43,408 --> 00:04:45,618
Au lieu de "pisser"
peux-tu dire "whiz"?
74
00:04:45,702 --> 00:04:48,121
Je crois que ça pourrait contrarier
les gens de Cheez Whiz.
75
00:04:48,204 --> 00:04:49,497
C'est ce que je me disais.
76
00:04:49,580 --> 00:04:51,124
Je n'en peux plus!
77
00:04:51,207 --> 00:04:53,918
Les amis, ne manquez pas
notre émission du vendredi.
78
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
Ce sera ma dernière!
79
00:04:57,672 --> 00:04:58,715
Quitter l'industrie.
80
00:04:58,798 --> 00:05:01,175
J'aime le domaine, mais ça mène où?
81
00:05:01,259 --> 00:05:03,386
- Va-t’en!
- Attends!
82
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
On a d'autres commentaires!
83
00:05:08,808 --> 00:05:10,393
Tasse-toi!
84
00:05:10,935 --> 00:05:13,980
Tu peux me tuer,
mais deux autres vont me remplacer!
85
00:05:18,901 --> 00:05:22,363
Krusty prend sa retraite. C'est tragique.
86
00:05:22,697 --> 00:05:24,615
Un monde sans Krusty.
87
00:05:25,158 --> 00:05:26,617
Ce sera comment?
88
00:05:28,077 --> 00:05:30,455
- Qu'est-ce qu'il y a à la télé?
- Débile le clown.
89
00:05:30,538 --> 00:05:31,664
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,295
Je crois que c'est bon
pour une série télé d'arrêter
91
00:05:37,378 --> 00:05:39,422
avant qu'elle ne devienne
démodée et répétitive.
92
00:05:40,173 --> 00:05:41,966
Maggie a encore tiré M. Burns!
93
00:05:48,556 --> 00:05:52,143
La retraite de Krusty le clown
a généré une angoisse générale
94
00:05:52,226 --> 00:05:56,064
jamais vue depuis l'écrasement d'avion
qui a tué les Bananes à split.
95
00:05:56,147 --> 00:05:58,608
Rejoignons les Studios Krustylu
en direct
96
00:05:58,691 --> 00:05:59,984
STUDIOS KRUSTYLU
97
00:06:01,110 --> 00:06:03,196
Quelle est l'ambiance,
chef Clancy Wiggum?
98
00:06:03,279 --> 00:06:05,740
Ces enfants s'en viennent
hors contrôle, Kent,
99
00:06:05,823 --> 00:06:08,034
alors nous devons sortir
le gaz lacrymogène.
100
00:06:11,204 --> 00:06:14,165
Hé, faites-vous toujours le concours
101
00:06:14,248 --> 00:06:16,167
pour deviner la ville
de la fille de la météo?
102
00:06:17,043 --> 00:06:19,337
- Ça fait huit ans de ça.
- Pittsburgh?
103
00:06:19,712 --> 00:06:22,799
J'ai parlé à Krusty
de son héritage pour la comédie.
104
00:06:23,549 --> 00:06:28,054
Kent, le jeunes de nos jours croient
que l'humour c'est de la vulgarité.
105
00:06:28,471 --> 00:06:31,682
C'est faux.
Ce sont les mots qui sont vulgaires.
106
00:06:31,766 --> 00:06:32,683
Comme mukluk.
107
00:06:34,143 --> 00:06:35,103
PRISON DE SPRINGFIELD
108
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
Mukluk.
T'aimes ça? Mukluk.
109
00:06:38,147 --> 00:06:39,232
MARIÉE DE PRISON
110
00:06:39,315 --> 00:06:42,527
- Mukluk.
- Arrête, espèce de fatiguant.
111
00:06:42,610 --> 00:06:44,404
J'étais la risée dans notre dyade.
112
00:06:44,821 --> 00:06:48,157
- Tu as écouté les derniers épisodes?
- Kent, c'est triste.
113
00:06:48,616 --> 00:06:51,202
J'ai enregistré par-dessus
tous mes vieux épisodes.
114
00:06:52,036 --> 00:06:56,416
J'avais un coup de cœur pour Juge Judy,
et une cassette vierge coûtait 3,99 $.
115
00:06:56,499 --> 00:06:57,375
Tu ferais quoi, toi?
116
00:06:58,918 --> 00:07:01,379
Ce sont mes émissions.
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,298
Honnêtement, Kent,
ce n'est pas une grosse perte.
118
00:07:04,674 --> 00:07:07,427
La série n'est pas devenue drôle jusqu'à
ce qu'on renvoie Bob
119
00:07:07,510 --> 00:07:08,803
et engage deux étoiles montantes.
120
00:07:09,262 --> 00:07:12,348
Tu as effacé mon passé.
121
00:07:12,849 --> 00:07:15,393
Maintenant, je vais effacer ton futur.
122
00:07:16,352 --> 00:07:17,728
Hé, on éteint les lumières.
123
00:07:18,187 --> 00:07:21,023
Honnêtement, à Chino,
il restent debout jusqu'à 21 h.
124
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
Maintenant, Bob.
J'ai parlé au gardien de Chino,
125
00:07:23,985 --> 00:07:25,194
et ce n'est pas vrai.
126
00:07:29,198 --> 00:07:32,618
Votre Honneur, mon incarcération
est cruelle et une punition inhabituelle.
127
00:07:32,702 --> 00:07:36,497
De un, mes sandales de prison
pour la douche sont trop petites.
128
00:07:37,915 --> 00:07:39,959
De deux, le club de lecture de la prison
129
00:07:40,042 --> 00:07:44,130
est formé de prisonniers
qui me frappent avec leur livre.
130
00:07:44,213 --> 00:07:45,798
Ils viennent du nouveau Tom Clancy.
131
00:07:46,174 --> 00:07:47,800
Mais c'est moins pénible que de le lire.
132
00:07:47,884 --> 00:07:48,759
Pas vrai?
133
00:07:49,760 --> 00:07:51,637
Requête accordée! Libérez le prisonnier!
134
00:07:51,721 --> 00:07:53,055
ARRÊT
135
00:07:56,517 --> 00:07:57,477
{\an8}POLICE DE SPRINGFIELD
136
00:07:57,560 --> 00:08:00,688
Ne fais rien de bizarre cette fois, Bob.
137
00:08:01,105 --> 00:08:03,566
Je vais t'observer comme un rat de...
138
00:08:03,649 --> 00:08:05,776
Hé, hé, hé, ne marche pas si vite.
139
00:08:06,152 --> 00:08:09,614
Hé, pas juste, tu as de longues jambes.
J'ai des petits moignons.
140
00:08:10,865 --> 00:08:11,782
Bob!
141
00:08:11,866 --> 00:08:15,036
RÊVES ABANDONNÉS ENTREPOSAGE
L'ENDROIT LE PLUS DÉPRIMANT
142
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
Voilà ton unité, comme tu l'as laissée.
143
00:08:18,414 --> 00:08:19,540
Merci, Raphael.
144
00:08:20,041 --> 00:08:22,293
Voici une question pointilleuse, mais...
145
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
Voudrais-tu habiter dans la boîte?
C'est deux dollars par jour.
146
00:08:25,463 --> 00:08:27,256
Merci, cher aubergiste.
147
00:08:29,634 --> 00:08:31,177
Vas-tu vouloir un petit coup au réveil?
148
00:08:31,511 --> 00:08:33,012
- S'il vous plaît.
- Pas de problème.
149
00:08:37,683 --> 00:08:38,643
Salut, le voisin!
150
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
Salut, attends, attends.
Qu'est-ce que tu écris ici?
151
00:08:41,479 --> 00:08:44,857
Un superbe complot de vengeance.
152
00:08:45,441 --> 00:08:47,902
Vengeance?
La moitié du monde ici font la même chose.
153
00:08:52,615 --> 00:08:53,491
Le mien est mieux.
154
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
155
00:08:57,662 --> 00:09:02,291
La phase un commence dans
dix, neuf, huit...
156
00:09:03,125 --> 00:09:04,043
J'ai trop hâte!
157
00:09:06,879 --> 00:09:09,006
Bob, vos diplômes d'études supérieures
158
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
vous rendent très qualifié
pour être assistant concierge.
159
00:09:12,593 --> 00:09:15,137
- Je vais rougir.
- Mais je suis un peu dérangé
160
00:09:15,221 --> 00:09:17,473
par vos tentatives incessantes de meurtre.
161
00:09:17,890 --> 00:09:20,726
En fait, la plupart étaient
pour Bart Simpson.
162
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Bonne chance.
163
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Ce gars est comme Road Runner.
Impossible de l'arrêter.
164
00:09:26,065 --> 00:09:26,941
Vous dites!
165
00:09:30,236 --> 00:09:34,156
Bob, votre voix serait parfaite
pour les annonces matinales de l'école.
166
00:09:35,324 --> 00:09:38,911
Attention : le pique-nique
du groupe de français a été annulé.
167
00:09:38,995 --> 00:09:39,912
Quel dommage.
168
00:09:41,038 --> 00:09:41,914
Vous êtes engagé.
169
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Ça commence.
170
00:09:50,548 --> 00:09:53,009
Je parle de ma carrière d'annonceur.
171
00:09:53,718 --> 00:09:54,969
C'est ça qui commence.
172
00:09:59,265 --> 00:10:01,183
Bon matin, école primaire de Springfield.
173
00:10:01,267 --> 00:10:03,561
Dans les objets perdus, nous avons trouvé
un kilt carreauté.
174
00:10:04,812 --> 00:10:07,773
Je crois qu'il vient de la tribu
Graham du Montrose.
175
00:10:08,691 --> 00:10:12,236
L'annonceur du matin me dit quelque chose.
176
00:10:12,320 --> 00:10:17,783
Et Bart Simpson doit se diriger seul
177
00:10:18,200 --> 00:10:20,703
à la remise à équipement de sports
derrière l'école.
178
00:10:23,873 --> 00:10:25,041
Bye, les tarés.
179
00:10:48,564 --> 00:10:50,232
Salut, Bart.
180
00:10:52,026 --> 00:10:52,985
C'est toi, Bob.
181
00:10:53,361 --> 00:10:55,029
- Ça va?
- Pas de cris?
182
00:10:56,072 --> 00:10:57,615
Même pas un... ?
183
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Je n'ai pas peur de toi.
184
00:10:59,283 --> 00:11:02,703
Chaque fois qu'on se croise,
tu finis en prison. Je gagne six à zéro.
185
00:11:03,037 --> 00:11:05,081
J'avoue que le score est un peu inégal.
186
00:11:05,748 --> 00:11:09,043
Mais cette fois, je ne peux pas perdre.
187
00:11:12,129 --> 00:11:15,049
Le râteau, mon pire ennemi.
188
00:11:15,508 --> 00:11:16,967
Je croyais être ton pire ennemi.
189
00:11:17,343 --> 00:11:18,928
J'ai une vie sans toi, Bart.
190
00:11:24,058 --> 00:11:25,017
Que vas-tu me faire?
191
00:11:25,601 --> 00:11:27,978
Crois-moi, j'ai un plan.
192
00:11:28,062 --> 00:11:30,981
Voyons voir : "Devenir l'annonceur
de l'école, appâter Bart vers la remise,
193
00:11:31,065 --> 00:11:33,109
l'attacher à une chaise avec une corde."
Nous voilà.
194
00:11:33,651 --> 00:11:35,986
" Faire en sorte que Bart tue Krusty."
195
00:11:36,487 --> 00:11:38,948
Krusty? C'est la seule personne
que je ne tuerais jamais.
196
00:11:39,740 --> 00:11:41,784
Tu vas tuer Krusty.
197
00:11:42,159 --> 00:11:43,744
Durant son dernier épisode.
198
00:11:44,203 --> 00:11:46,122
Et tu ne t'en rendras même pas compte.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,918
Regarde ce 25 sous brillant, Bart.
200
00:11:52,044 --> 00:11:52,920
C'est ça.
201
00:11:54,004 --> 00:11:55,089
Merde, il est rendu où?
202
00:11:55,172 --> 00:11:57,133
- J'en avais besoin pour mon lavage.
- Hé, imbécile.
203
00:11:58,843 --> 00:11:59,719
Tu t'es retourné.
204
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
Ça va marcher.
205
00:12:09,603 --> 00:12:10,896
Regarde la spirale, Bart.
206
00:12:11,522 --> 00:12:14,692
Laisse-la te mettre en transe.
207
00:12:15,735 --> 00:12:17,403
En transe.
208
00:12:18,070 --> 00:12:19,405
J'ai l'emprise sur toi.
209
00:12:19,905 --> 00:12:21,741
Je suis soumis à toi.
210
00:12:22,158 --> 00:12:23,826
Je n'ai jamais dit soumis.
211
00:12:24,201 --> 00:12:25,745
Si tu es sous mon contrôle, dis-le.
212
00:12:25,828 --> 00:12:28,289
- Je suis sous ton contrôle.
- Excellent.
213
00:12:28,622 --> 00:12:31,542
En fait, retourne à la soumission.
Non, contrôle. Contrôle.
214
00:12:33,502 --> 00:12:37,173
Regardez, Krusty nous as invité
à l'enregistrement de son dernier épisode.
215
00:12:39,967 --> 00:12:41,469
Bonjour, la famille.
216
00:12:41,552 --> 00:12:44,305
Où étais-tu, jeune homme?
C'est presque l'heure du dodo.
217
00:12:44,388 --> 00:12:46,932
J'étais... J'étais...
218
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
Si quelqu'un le demande,
219
00:12:48,476 --> 00:12:50,561
tu étais chez le fleuriste.
220
00:12:51,061 --> 00:12:53,022
J'étais chez le fleuriste.
221
00:12:53,647 --> 00:12:56,358
Oui, j'y étais aussi.
222
00:12:57,026 --> 00:12:59,737
Je me saoulais chez le fleuriste.
223
00:13:01,530 --> 00:13:04,241
Maintenant, pour voir si tu vas vraiment
attaquer ton héros.
224
00:13:05,826 --> 00:13:06,702
BURGERS DE KRUSTY
225
00:13:12,500 --> 00:13:16,670
Oui, oui! Frappe son entrejambe.
226
00:13:17,505 --> 00:13:20,007
- Pouvez-vous prendre notre photo?
- Ouais.
227
00:13:20,716 --> 00:13:22,134
Ça devrait s'ajuster automatiquement.
228
00:13:23,427 --> 00:13:24,303
Ouais.
229
00:13:25,471 --> 00:13:27,640
Chef, vous devriez regarder dehors.
230
00:13:27,723 --> 00:13:30,351
C'est ça! Tue Krusty!
231
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Comme tu vas le faire demain soir!
232
00:13:34,772 --> 00:13:37,316
C'est bien de voir un enfant
utiliser une batte en bois.
233
00:13:37,399 --> 00:13:40,486
De nos jours, tout est en aluminium.
234
00:13:40,569 --> 00:13:42,780
{\an8}Chef, regardez ce que j'ai eu
dans mon combo pour enfants.
235
00:13:43,447 --> 00:13:44,615
Un mini pinball.
236
00:13:45,241 --> 00:13:47,201
- Redonne-moi ça.
- Redonne quoi, Lou?
237
00:13:59,338 --> 00:14:02,675
Bonsoir et bienvenue
à mon dernier épisode.
238
00:14:03,133 --> 00:14:05,719
Le mot "légende"
a plusieurs significations...
239
00:14:05,803 --> 00:14:08,097
Ça c'est pour Bob.
240
00:14:13,686 --> 00:14:17,022
Merveilleux, merveilleux.
Toujours drôle, un moment de silence.
241
00:14:17,523 --> 00:14:18,607
C'est ma série maintenant.
242
00:14:20,442 --> 00:14:21,986
Merci, merci.
243
00:14:23,237 --> 00:14:24,113
Merci.
244
00:14:29,869 --> 00:14:30,744
Ce n'était qu'un rêve.
245
00:14:31,078 --> 00:14:36,917
Mais ce soir,
je goûterai à cette douce vengeance.
246
00:14:38,836 --> 00:14:39,712
Insecticide!
247
00:14:44,425 --> 00:14:45,301
STUDIOS KRUSTYLU
248
00:14:45,384 --> 00:14:46,385
AU REVOIR
249
00:14:46,468 --> 00:14:47,803
STUDIO 19
250
00:14:56,437 --> 00:14:59,690
Ici Kent Brockman en direct
du dernier épisode de Krusty le clown.
251
00:15:00,024 --> 00:15:02,192
Et voici l'acteur au chômage,
Rainier Wolfcastle.
252
00:15:03,110 --> 00:15:05,446
Quelqu'un, donnez-moi du travail.
253
00:15:05,779 --> 00:15:08,032
J'ai descendu mon prix à huit millions.
254
00:15:08,991 --> 00:15:11,368
Vous entendez ça, Hollywood?
Il veut travailler.
255
00:15:11,452 --> 00:15:13,996
Je fais de la nudité,
je peux jouer un nerd.
256
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
Je peux te frapper dans la gorge.
257
00:15:16,665 --> 00:15:17,583
Toujours un plaisir.
258
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
ENTRÉE DE SERVICE
259
00:15:26,967 --> 00:15:30,179
Et maintenant, pour sa cinquième
et dernière retraite,
260
00:15:30,512 --> 00:15:31,972
Krusty le clown!
261
00:15:35,643 --> 00:15:38,062
Merci, tout le monde.
Attachez vos ceintures de comédie,
262
00:15:38,437 --> 00:15:43,525
pendant que le danseur chimpendale
vous fait son numéro.
263
00:15:47,613 --> 00:15:48,572
Enlève tout!
264
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
Bart.
265
00:15:58,457 --> 00:16:00,417
Bart.
266
00:16:00,876 --> 00:16:01,919
C'est l'heure, Bart.
267
00:16:02,378 --> 00:16:04,088
C'est l'heure de faire exploser le clown.
268
00:16:05,172 --> 00:16:07,257
C'est l'heure de faire exploser le clown.
269
00:16:07,341 --> 00:16:08,467
Vas-y.
270
00:16:10,386 --> 00:16:12,429
Maintenant, une surprise spéciale,
271
00:16:13,055 --> 00:16:16,850
mes débuts à la télé sur
Cortège d'été du lait de Magnésie.
272
00:16:17,267 --> 00:16:18,143
Regardons.
273
00:16:18,936 --> 00:16:22,189
{\an8}Regardez-moi.
Je suis Kaputnik, le satellite russe.
274
00:16:23,273 --> 00:16:25,734
{\an8}Le Bolchoï fait des siennes
dans mes pantalons.
275
00:16:27,152 --> 00:16:29,822
À l'époque, on ne pouvait pas dire
pantalons à la télé.
276
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
J'ai été banni pendant dix ans.
277
00:16:31,991 --> 00:16:34,868
J'ai eu une seconde chance dans
Rires.
278
00:16:35,953 --> 00:16:40,207
Hé, Krusty, une poule et un beagle,
ça donne quoi ensemble?
279
00:16:41,667 --> 00:16:43,460
Les portes verkakte sont prises!
280
00:16:43,544 --> 00:16:45,337
Fais quelque chose, Arty!
281
00:16:47,172 --> 00:16:50,843
Ces maudites portes m'ont retardé
d'un autre 22 ans.
282
00:16:55,097 --> 00:16:58,517
TARTES
283
00:17:00,561 --> 00:17:03,856
{\an8}C'est du bon plastique explosif.
284
00:17:09,153 --> 00:17:12,781
Maintenant, mon petit assassin hypnotisé,
ton signal pour attaquer
285
00:17:12,865 --> 00:17:17,494
sera quand Krusty dit :
"Vous êtes mon meilleur public."
286
00:17:17,578 --> 00:17:21,999
Tu vas courir pour aller le coller,
en vous faisant exploser tous les deux.
287
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
Peu importe.
288
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
On va maintenant vous montrer
des vidéos de...
289
00:17:28,756 --> 00:17:29,923
Non!
290
00:17:30,007 --> 00:17:32,051
Je voulais garder le secret.
291
00:17:32,843 --> 00:17:34,511
Je peux l'humilier un peu?
292
00:17:34,970 --> 00:17:38,599
Il y a trois ans,
Krusty a juré sur un million de dollars
293
00:17:38,682 --> 00:17:42,728
- qu'il allait ouvrir un centre de soins.
- Arrêtez, s'il vous plaît.
294
00:17:43,062 --> 00:17:45,898
À ce jour,
il ne nous a pas donné un sou.
295
00:17:45,981 --> 00:17:47,232
C'est vrai, Francis?
296
00:17:47,316 --> 00:17:49,568
J'ai toujours froid.
297
00:17:50,611 --> 00:17:53,781
C'était un truc de comptabilité.
298
00:17:54,114 --> 00:17:55,908
- Je peux avoir le chèque?
- Maintenant?
299
00:17:57,493 --> 00:17:59,620
- Bien sûr.
- Que Dieu vous bénisse, Krusty.
300
00:18:01,163 --> 00:18:02,706
Et si mon banquier regarde,
301
00:18:02,790 --> 00:18:07,252
N'empêchez pas ce paiement.
302
00:18:13,133 --> 00:18:15,761
Une passerelle,
le point d'observation parfait
303
00:18:16,345 --> 00:18:18,138
pour la vengeance.
304
00:18:21,600 --> 00:18:24,561
{\an8}Des chips, le snack parfait...
305
00:18:25,354 --> 00:18:27,272
pour la vengeance.
306
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
Mais quelle soirée!
307
00:18:29,817 --> 00:18:30,776
Vous savez quoi?
308
00:18:31,276 --> 00:18:33,904
Vous êtes mon meilleur public.
309
00:18:39,034 --> 00:18:40,786
- Nous avons eu beaucoup de...
- Krusty.
310
00:18:41,453 --> 00:18:43,455
C'est ta bataille de Waterloo.
311
00:18:44,206 --> 00:18:48,043
Bientôt, tu seras Napoléon Tout-À-Part.
312
00:18:49,128 --> 00:18:50,712
- Ouf.
- Tais-toi, Léo.
313
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
J'aimerais remercier Dieu
pour tout mon succès,
314
00:18:54,758 --> 00:18:57,678
même si je n'ai jamais prié ou cru en lui.
315
00:18:58,470 --> 00:19:00,848
Mais avant d'en finir
avec mon dernier moment de gloire,
316
00:19:01,682 --> 00:19:03,267
j'aimerais dire une chose.
317
00:19:03,809 --> 00:19:06,854
Au fil des ans, j'ai... beaucoup de...
318
00:19:08,689 --> 00:19:11,191
Et j'ai.... mon lot de...
319
00:19:12,609 --> 00:19:14,611
mais il n'y a qu'une seule chose
dont j'ai honte.
320
00:19:15,404 --> 00:19:16,947
Honte?
321
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
Il y avait cet homme
qui travaillait pour moi,
322
00:19:19,700 --> 00:19:23,245
un homme drôle et élégant,
mais je n'ai pas été correct avec lui
323
00:19:23,328 --> 00:19:25,789
et ça l'a poussé à commettre des crimes.
324
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
Alors où que tu sois,
je tiens à te dire
325
00:19:29,042 --> 00:19:32,171
Je suis désolé, Bob.
326
00:19:34,756 --> 00:19:38,677
Tu t'es vengé de mes abus avec ta haine
327
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
Mais j'ai besoin de toi aujourd'hui
328
00:19:41,471 --> 00:19:45,517
Oh Bob, tu es allé voir Apu
329
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
Et tu m'as accusé
330
00:19:47,978 --> 00:19:50,022
Alors ils m'ont mis en prison
331
00:19:51,899 --> 00:19:54,318
C'est gentil, il est drôle.
332
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Non! Pas mon garçon-bombe!
333
00:20:00,073 --> 00:20:00,991
VERS LA SCÈNE
334
00:20:01,325 --> 00:20:02,242
Alors bonne soirée...
335
00:20:03,535 --> 00:20:06,330
Regardez, un petit fan tout blond.
336
00:20:06,413 --> 00:20:07,873
Qu'en dites-vous, tout le monde?
337
00:20:07,956 --> 00:20:09,249
- Devrais-je le coller?
- Oui!
338
00:20:18,425 --> 00:20:20,844
Non!
339
00:20:28,602 --> 00:20:29,895
PRODUCTEURS DU RÉSEAU UNIQUEMENT
340
00:20:31,271 --> 00:20:34,274
- Oh, une bombe!
- C'est ce que je me disais.
341
00:20:38,779 --> 00:20:40,197
Qu'est-il arrivé? Il y a des blessés?
342
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
Juste quelques producteurs.
343
00:20:52,542 --> 00:20:54,336
Nous avons des notes.
344
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
Avez-vous pensé à Dave Chappelle?
345
00:20:58,090 --> 00:20:59,716
Destruction!
346
00:20:59,800 --> 00:21:01,009
AU JARDIN DE PIMENTS
347
00:21:01,093 --> 00:21:02,511
OK, tout le monde.
348
00:21:03,053 --> 00:21:05,764
- Dites drôle!
- Drôle!
349
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
Parfait.
350
00:21:10,727 --> 00:21:14,022
Krusty, je suis tellement désolé
pour la tentative de meurtre.
351
00:21:14,356 --> 00:21:16,817
Arrête de t'excuser!
352
00:21:17,150 --> 00:21:21,613
Chaque fois que tu essaies de me tuer,
mes cotes d'écoute montent en flèche.
353
00:21:22,322 --> 00:21:24,616
On est une bonne équipe, Krusty.
354
00:21:24,700 --> 00:21:27,577
Ça me rend triste
que tu reçoives la peine de mort.
355
00:21:28,578 --> 00:21:29,579
Ne me le rappelle pas.
356
00:21:32,165 --> 00:21:34,126
Où veux-tu faire ça?
357
00:21:34,209 --> 00:21:35,711
Je ne suis pas censé avoir un procès?
358
00:21:36,878 --> 00:21:38,297
Un petit rusé?
359
00:22:28,764 --> 00:22:30,057
Mukluk.
360
00:22:30,140 --> 00:22:32,184
Sous-titres : Noemie Maia