1 00:00:03,712 --> 00:00:05,171 OS SIMPSONS 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,178 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,016 NÃO IREI COMPRAR O PERDÃO PRESIDENCIAL 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,693 ATENÇÃO 5 00:01:25,418 --> 00:01:26,711 GRANDES MOMENTOS NA HISTÓRIA OLÍMPICA 6 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Sejam bem-vindos de volta aos grandes momentos da história olímpica. 7 00:01:29,714 --> 00:01:31,716 Nos Jogos de Berlim de 1936, 8 00:01:31,800 --> 00:01:35,637 Jesse Owens humilha Adolf Hitler ao ultrapassar o seu zeppelin. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,435 Em 1968, Cidade do México. 10 00:01:42,811 --> 00:01:45,605 Bob Beamon destrói o recorde do salto em comprimento. 11 00:01:52,278 --> 00:01:55,323 E em 1984, o português Carlos Lopes, 12 00:01:55,406 --> 00:01:59,744 com 38 anos, torna-se o mais velho vencedor da maratona olímpica. 13 00:02:00,829 --> 00:02:03,706 {\an8}Tinha 38 anos? É mais ou menos a minha idade. 14 00:02:03,790 --> 00:02:06,042 {\an8}Marge, depois de pensar bastante sobre isto, 15 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 {\an8}decidi correr na maratona de Springfield. 16 00:02:09,712 --> 00:02:11,256 {\an8}Por favor. 17 00:02:11,339 --> 00:02:14,759 {\an8}Ficas exausto só de ver a maratona da Twilight Zone. 18 00:02:15,593 --> 00:02:17,804 {\an8}Tenho tanto jeito como o Billy Crystal. 19 00:02:17,887 --> 00:02:18,805 {\an8}Isso é verdade. 20 00:02:18,888 --> 00:02:21,141 {\an8}Pai, acho que a corrida é um bom exercício. 21 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 Dá-te anos de vida. 22 00:02:23,017 --> 00:02:24,269 Não te metas, Lisa. 23 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 {\an8}Marge, já me decidi. 24 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 {\an8}Vou fazer o teu trabalho durante um dia e tu vais fazer o meu. 25 00:02:29,190 --> 00:02:31,401 {\an8}Depois é que vamos ver quem tem a vida mais difícil. 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 MARATONA - ARRUÍNE OS JOELHOS PELA CARIDADE 27 00:02:38,158 --> 00:02:41,244 {\an8}Boa tarde, sejam bem-vindos à 97º Maratona de Springfield, 28 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 {\an8}que comemora a altura em que Jebediah Springfield 29 00:02:43,746 --> 00:02:46,207 {\an8}atravessou seis Estados a correr para evitar os cobradores. 30 00:02:47,167 --> 00:02:48,585 {\an8}Tens o equipamento todo, pai? 31 00:02:48,668 --> 00:02:50,378 {\an8}Vejamos, faixa para absorver o suor, confirmado. 32 00:02:50,753 --> 00:02:54,465 {\an8}Adesivo de mamilo anti-irritação, confirmado, confirmado, confirmado. 33 00:02:54,799 --> 00:02:55,925 {\an8}Atenção, corredores. 34 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 {\an8}Em posição, preparem-se, 35 00:02:58,052 --> 00:03:00,763 {\an8}agora desapareçam antes que eu mude de ideias. 36 00:03:04,642 --> 00:03:07,270 {\an8}Não acredito. Estou mesmo a correr na maratona. 37 00:03:07,353 --> 00:03:10,815 Uma cãibra. Isto é tão doloroso. 38 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Recuperei o fôlego. 39 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 Outra cãibra! 40 00:03:15,528 --> 00:03:16,738 Terceiro fôlego. 41 00:03:17,864 --> 00:03:19,490 Mais depressa, condutor de riquexó! 42 00:03:20,408 --> 00:03:21,826 O chicote não está a ajudar. 43 00:03:21,910 --> 00:03:24,329 {\an8}Silêncio. Ainda dizes que és chinês? 44 00:03:25,580 --> 00:03:27,832 {\an8}Ninguém ultrapassa o Flash. 45 00:03:29,292 --> 00:03:32,962 {\an8}Raios. Um dos meus super-rivais montou-me uma armadilha. 46 00:03:35,965 --> 00:03:37,759 {\an8}O avô também está a correr. 47 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 {\an8}Não é o avô. O pai é que está desidratado. 48 00:03:46,726 --> 00:03:48,144 {\an8}A 450 metros do fim 49 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 os corredores da Austrália e de Djibouti estão empatados. 50 00:03:51,356 --> 00:03:54,943 {\an8}Dois guerreiros cansados, a sofrer com a dor e a exaustão. 51 00:03:55,026 --> 00:03:59,781 {\an8}Mas só um ganhará o grande prémio, uma visita a pé por Springfield. 52 00:04:04,035 --> 00:04:05,620 Aquela visita é minha. 53 00:04:07,538 --> 00:04:09,374 Calma lá, Dora. 54 00:04:09,457 --> 00:04:11,876 Um novo concorrente apareceu vindo do nada. 55 00:04:11,960 --> 00:04:14,254 Está a correr apenas com coragem, força e espírito. 56 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 Para os quais fará testes após a corrida. 57 00:04:17,632 --> 00:04:19,300 Ganhei a corrida. 58 00:04:21,552 --> 00:04:23,805 O nosso vencedor parece ser italiano. 59 00:04:23,888 --> 00:04:24,973 Adoro-vos a todos. 60 00:04:26,224 --> 00:04:28,393 Não sei dizer mais nada em inglês. 61 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 Grazie, Springfield. 62 00:04:34,482 --> 00:04:35,566 PRIMEIRO 63 00:04:36,609 --> 00:04:38,736 - Ele é um impostor. - Maldito batoteiro. 64 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Exijo que repitam a corrida. 65 00:04:41,572 --> 00:04:42,865 Eu tenho uma ideia melhor. 66 00:04:42,949 --> 00:04:45,285 Vamos correr mas para lhe apertar a garganta. 67 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 - Matem-no! - Façam-no pagar! 68 00:04:54,419 --> 00:04:56,671 - Entra, depressa. - Multidão, estranho... 69 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 Multidão, estranho... 70 00:04:58,548 --> 00:04:59,674 Estranho. 71 00:05:03,553 --> 00:05:04,512 Quem és tu? 72 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 Hás-de descobrir a seu tempo. 73 00:05:06,931 --> 00:05:09,767 Diz aqui que te chamas L.T. Smash. 74 00:05:09,851 --> 00:05:11,019 Chegou o tempo devido. 75 00:05:11,102 --> 00:05:13,062 Sou o L.T. Smash. 76 00:05:15,148 --> 00:05:18,860 Muito obrigado por ter salvado o meu filho da multidão enraivecida. 77 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Eu é que agradeço por me deixar ficar a curtir na sua casa. 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,449 Nós é que agradecemos por assumir que somos fixes. 79 00:05:24,991 --> 00:05:28,202 As coisas são assim. Sou um produtor de música. 80 00:05:28,286 --> 00:05:31,748 Vou começar uma nova Boy Band e tenho um lugar para o Bart. 81 00:05:31,831 --> 00:05:33,583 - Para o meu Bart? - Pode crer. 82 00:05:33,666 --> 00:05:37,545 A partida que ele pregou na corrida diz-me que é o rebelde que procuro. 83 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 Escute bem, Smash. 84 00:05:40,590 --> 00:05:44,427 Não vamos assinar nada, a não ser que seja um contrato. 85 00:05:44,510 --> 00:05:47,597 Porque quer o Bart? Ele não é grande cantor. 86 00:05:47,680 --> 00:05:50,975 Marge, não é a boa voz que traz o graveto. 87 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 O Bart é um rebelde. 88 00:05:52,185 --> 00:05:55,521 E disso que preciso para a minha nova banda, Os Party Posse. 89 00:05:56,189 --> 00:05:59,275 Calma lá, tenho algumas preocupações. 90 00:05:59,359 --> 00:06:02,528 Por favor, mãe. O meu sonho é ser uma estrela de rock. 91 00:06:02,612 --> 00:06:04,947 E o meu sonho é livrar-me do Bart. 92 00:06:05,031 --> 00:06:07,658 - Mas... - Quantas vidas tens de arruinar? 93 00:06:07,742 --> 00:06:09,202 Pronto, está bem. 94 00:06:14,165 --> 00:06:15,541 DISCOS SECRETOS 95 00:06:15,625 --> 00:06:19,295 Bart, apresento-te os outros membros do Party Posse. 96 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 Ele é inteligente e cheio de alma... 97 00:06:21,422 --> 00:06:22,632 ... é o Milhouse. 98 00:06:22,715 --> 00:06:24,300 Tudo bem, G Money? 99 00:06:24,384 --> 00:06:27,678 A seguir, ele vai quebrar-te o nariz, os óculos e o coração. 100 00:06:27,762 --> 00:06:31,140 - Nelson. - Estes são os tipos da escola. 101 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Quem se segue, o Ralph Wiggum? 102 00:06:34,435 --> 00:06:36,270 Sou uma sensação da Pop. 103 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 E eu sou o mandachuva atrás de bandas como 104 00:06:38,940 --> 00:06:41,734 os New Kids in the Ditch e Boy-nudo. 105 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 Vou tornar-vos estrelas. 106 00:06:44,153 --> 00:06:48,199 Façam cara de maus. Dois, três, quatro e impulso. 107 00:06:48,658 --> 00:06:51,327 E agarrem-se aqui. 108 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 Agora vamos seduzir. 109 00:06:53,454 --> 00:06:55,123 Chamas a isso seduzir? 110 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 Não me estou a derreter. 111 00:06:57,333 --> 00:07:01,379 Muito bem, a atitude está baril e as farpelas estão fixes. 112 00:07:01,462 --> 00:07:03,589 Só falta a parte vocal. 113 00:07:03,673 --> 00:07:05,716 "Party Posse, somos os maiores do mundo, 114 00:07:05,800 --> 00:07:08,177 a maior banda desde que a música nasceu." 115 00:07:08,261 --> 00:07:10,221 Esta canção não é um pouco emproada? 116 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Ninguém me disse que tinha de ser emproado. 117 00:07:12,974 --> 00:07:14,267 Comecem a cantar do princípio. 118 00:07:14,350 --> 00:07:17,061 Party Posse Somos os maiores do mundo 119 00:07:17,145 --> 00:07:20,273 A maior banda Desde que a música nasceu 120 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 MAGIA DE ESTÚDIO OTIMIZADOR VOCAL 121 00:07:22,900 --> 00:07:24,152 Obrigado, NASA. 122 00:07:26,696 --> 00:07:30,450 Adoramos transpirar E adoramos cantar 123 00:07:30,867 --> 00:07:35,204 Somos muito funky Mas não somos ameaçadores 124 00:07:35,288 --> 00:07:38,291 Somos a melhor banda do mundo 125 00:07:38,374 --> 00:07:41,961 Mas desistiríamos de tudo Por uma mulher especial 126 00:07:42,044 --> 00:07:43,838 És a minha miúda especial 127 00:07:43,921 --> 00:07:48,009 Miúda especial 128 00:07:49,343 --> 00:07:55,683 - És a minha miúda especial - Só tu 129 00:07:58,936 --> 00:08:02,565 Tudo o que prenderem na braguilha será tratado pela enfermeira 130 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 e não por mim. 131 00:08:03,649 --> 00:08:07,904 E agora, estão adequadamente preparados para a festa? 132 00:08:10,281 --> 00:08:11,407 Silêncio. 133 00:08:12,825 --> 00:08:15,203 Aqui estão eles, Os Party Posse. 134 00:08:18,789 --> 00:08:20,917 Olá, Springfield. 135 00:08:21,792 --> 00:08:25,421 Esta é a canção que o Diretor Skinner não quer que toquemos. 136 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 É mentira. Esta reunião foi uma ideia minha. 137 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 Eu gosto do vosso estilo de Pop Rock inofensivo. 138 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Vai-te lixar, meu! Vamos tocar na mesma! 139 00:08:41,646 --> 00:08:47,235 Vi-te ontem à noite No concurso de soletrar 140 00:08:47,985 --> 00:08:52,949 Soube logo que era A-M-O-R 141 00:08:53,533 --> 00:08:59,956 Tenho de soletrar O que significas para mim 142 00:09:00,373 --> 00:09:07,088 Porque não posso continuar a ser 143 00:09:08,005 --> 00:09:10,716 Um H mudo 144 00:09:10,800 --> 00:09:13,469 - Tenho de soletrá-lo - Tenho de soletrá-lo 145 00:09:13,553 --> 00:09:17,348 Tenho de soletrar o que significas para mim 146 00:09:17,765 --> 00:09:19,934 Eles vão ser enormes. 147 00:09:20,351 --> 00:09:21,811 E você opôs-se a eles. 148 00:09:21,894 --> 00:09:22,770 Não, não me opus nada. 149 00:09:22,853 --> 00:09:25,189 Até vim mais cedo para fazer a laranjada. 150 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 Laranjada? Mas você mora com a sua mãe, é? 151 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Ela é que mora comigo. 152 00:09:30,653 --> 00:09:33,573 H mudo 153 00:09:33,656 --> 00:09:35,533 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 154 00:09:35,616 --> 00:09:37,410 Nem acredito. Eles adoraram-nos. 155 00:09:37,493 --> 00:09:40,413 Estou de roupão e nem sequer estou doente. 156 00:09:40,496 --> 00:09:42,456 Meus, foi um espectáculo excelente. 157 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 São os 'N Sync. 158 00:09:51,424 --> 00:09:54,218 - Porreiro - O que vos traz a Springfield? 159 00:09:54,302 --> 00:09:56,220 Vimos o aviso da formação da vossa banda. 160 00:09:56,304 --> 00:09:58,180 A sério? Viram o nosso AFB? 161 00:09:58,264 --> 00:10:00,516 Nem acredito que estou a conhecer o Milhouse. 162 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Porreiro. 163 00:10:02,685 --> 00:10:05,187 Trouxemos-vos este cabaz. 164 00:10:05,271 --> 00:10:08,524 - Brilhantes, um taser de multidões. - Taser de multidões? 165 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 Sim, é perfeito para abrir caminho entre os fãs até à limusina. 166 00:10:14,780 --> 00:10:17,617 Temos de ir, a nossa roupa está a ficar ligeiramente ultrapassada. 167 00:10:17,700 --> 00:10:20,494 - Para a Bandana Republic. - Porreiro. 168 00:10:25,875 --> 00:10:27,877 Agora temos de lhes enviar um cabaz a eles. 169 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 Sim, é mesmo aí. 170 00:10:33,215 --> 00:10:34,342 Está perfeito. 171 00:10:34,425 --> 00:10:37,928 Mãe, o Bart não pode ser massajado noutro sítio? 172 00:10:38,012 --> 00:10:39,430 Não sejas egoísta, Lisa. 173 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 Importam-se de se calar? 174 00:10:40,848 --> 00:10:43,392 Estou a perder a conversa de chacha da apresentadora. 175 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Este foi o último anúncio da Stridex Pads. 176 00:10:48,397 --> 00:10:53,402 Agora a estreia mundial do videoclip dos P Squared. 177 00:10:53,486 --> 00:10:56,322 Ou seja, Os Party Posse. 178 00:10:56,405 --> 00:10:59,742 Boa! 179 00:11:01,577 --> 00:11:02,870 Rock! 180 00:11:04,997 --> 00:11:06,040 {\an8}Party Posse "Drop Da Bomb" Realizado por: Ang Lee 181 00:11:06,123 --> 00:11:09,877 {\an8}Conseguem rockar? 182 00:11:10,586 --> 00:11:14,382 Há problemas numa nação distante 183 00:11:14,840 --> 00:11:18,969 Está na hora de nos colocarmos na formação do amor 184 00:11:19,053 --> 00:11:22,598 O teu amor é mais mortífero Do que o Saddam 185 00:11:23,307 --> 00:11:26,143 É por isso que tenho De largar a bomba 186 00:11:26,227 --> 00:11:28,104 A BOMBA 187 00:11:32,233 --> 00:11:34,276 Party Posse. 188 00:11:54,255 --> 00:11:56,090 É impossível não gostar daquele refrão maluco. 189 00:11:56,173 --> 00:11:58,634 - O que significa? - Não significa nada. 190 00:11:58,718 --> 00:12:01,804 É como "Rama Lama Ding Dong" ou "Give Peace a Chance". 191 00:12:04,974 --> 00:12:08,519 Esta festa está mesmo a acontecer 192 00:12:09,687 --> 00:12:12,022 Não é miragem nenhuma 193 00:12:12,106 --> 00:12:14,734 Por isso, canta de novo 194 00:12:31,000 --> 00:12:33,836 Alguma coisa não bate certo neste videoclip. 195 00:12:34,462 --> 00:12:37,965 Posso dizer-te que nenhuma daquelas teve três filhos. 196 00:12:38,048 --> 00:12:39,550 Não, é outra coisa. 197 00:12:42,720 --> 00:12:43,804 VIDEOCLIP PARTY POSSE 198 00:12:52,688 --> 00:12:54,690 {\an8}Estão sempre a dizer aquilo. 199 00:12:54,774 --> 00:12:55,858 O que foi aquilo? 200 00:12:58,694 --> 00:12:59,945 ALISTA-TE JÁ NA MARINHA 201 00:13:00,029 --> 00:13:03,032 O Tio Sam? Vou pôr isto de trás para a frente. 202 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Alista-te na Marinha. 203 00:13:08,788 --> 00:13:09,955 Alista-te na Marinha. 204 00:13:11,165 --> 00:13:14,502 Estão a recrutar pessoas com mensagens subliminares. 205 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 BASE NAVAL 206 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 Otto, o que estás a fazer? 207 00:13:18,881 --> 00:13:22,092 Não sei. Estou com vontade de me alistar na Marinha. 208 00:13:22,176 --> 00:13:24,303 Sofreste uma lavagem cerebral. 209 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 Sim, provavelmente. 210 00:13:32,728 --> 00:13:33,813 DISCOS SECRETOS 211 00:13:34,396 --> 00:13:36,315 L.T., Graças a Deus que o encontro. 212 00:13:36,398 --> 00:13:39,777 O governo colocou mensagens subliminares nos vossos videoclips. 213 00:13:39,860 --> 00:13:41,445 Mensagens subliminares? 214 00:13:41,529 --> 00:13:43,906 Fazes ideia de como isso parece disparatado? 215 00:13:45,533 --> 00:13:47,034 Isso é uma tatuagem da Marinha? 216 00:13:47,117 --> 00:13:48,619 Uma tatuagem da Marinha? 217 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 Fazes ideia de como isso parece disparatado? 218 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 {\an8}EU AMO A MARINHA 219 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Tenente Smash. 220 00:14:01,507 --> 00:14:02,550 Pois é. 221 00:14:03,050 --> 00:14:05,719 Tenente L.T. Smash. 222 00:14:07,721 --> 00:14:10,975 Uma peruca? Mas pernas das suas calças... 223 00:14:14,687 --> 00:14:18,732 Como pôde sujar o bom nome da Star Blitzzz Promotions? 224 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 Por favor, Lisa. 225 00:14:20,484 --> 00:14:22,987 Sempre usámos estrelas da Pop para recrutar pessoas. 226 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 Começou com o Elvis. 227 00:14:24,864 --> 00:14:26,490 Depois foi Sgt. Pepper's, 228 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 The Captain and Tennille 229 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 e o exército dos KISS. 230 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 Mas têm anúncios de recrutamento na televisão. 231 00:14:32,580 --> 00:14:34,540 Porque precisam de mensagens subliminares? 232 00:14:34,623 --> 00:14:36,417 É um ataque em três frentes. 233 00:14:36,500 --> 00:14:39,169 Subliminar, liminar e superliminar. 234 00:14:39,253 --> 00:14:41,881 - Superliminar? - Vou mostrar-te. 235 00:14:41,964 --> 00:14:43,966 Vocês aí, alistem-se na Marinha! 236 00:14:44,508 --> 00:14:45,926 - Tudo bem. - Eu alinho. 237 00:14:46,343 --> 00:14:50,973 Agora que já sabes, Lisa, não posso deixar-te sair. 238 00:14:53,225 --> 00:14:54,768 SPRINGFIELD PORTO DE LULAS 239 00:14:54,852 --> 00:14:55,728 Calma lá. 240 00:14:55,811 --> 00:15:00,065 A banda está a fazer lavagens ao cérebro com mensagens subliminares? 241 00:15:00,149 --> 00:15:01,942 Isso é muito rebuscado, Lisa. 242 00:15:02,318 --> 00:15:05,905 De certeza que uma certa pessoa não foi mordida pelo bicho da inveja? 243 00:15:06,822 --> 00:15:08,741 Aqui vem o bicho da inveja. 244 00:15:09,199 --> 00:15:10,326 Vai apanhar-te. 245 00:15:10,659 --> 00:15:11,744 Vai apanhar-te. 246 00:15:11,827 --> 00:15:13,621 Para com isso, és um homem adulto. 247 00:15:14,496 --> 00:15:15,789 Quero ir para casa. 248 00:15:15,873 --> 00:15:17,875 Ninguém vai para casa. 249 00:15:17,958 --> 00:15:20,169 Vamos ver o concerto do Bart. 250 00:15:21,170 --> 00:15:21,962 CONCERTO DOS PARTY POSSE 251 00:15:22,046 --> 00:15:23,464 Um porta-aviões? 252 00:15:24,048 --> 00:15:25,007 Mas que subtil. 253 00:15:25,090 --> 00:15:28,928 Boa tarde. Sejam bem-vindos ao U.S.S. Sea Spanker. 254 00:15:29,011 --> 00:15:30,679 Estão prontos para mandar a casa abaixo? 255 00:15:32,723 --> 00:15:34,558 Não vos ouço. 256 00:15:36,894 --> 00:15:38,812 Seus vermes, querem ver o concerto ou não?! 257 00:15:40,689 --> 00:15:42,983 Isto é, aqui estão eles, 258 00:15:43,067 --> 00:15:44,360 Os Party Posse. 259 00:15:48,948 --> 00:15:52,159 Tinha uma miúda em cada porto 260 00:15:52,242 --> 00:15:55,829 Daqui a Barcelona 261 00:15:57,039 --> 00:16:00,000 Mas agora voltei para Springfield 262 00:16:00,084 --> 00:16:03,921 E, miúda, vou telefonar-te 263 00:16:05,047 --> 00:16:08,258 Invadi muitas praias 264 00:16:08,676 --> 00:16:12,680 Mas é de ti que sinto falta 265 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 Vamos voltar a estar juntos 266 00:16:15,057 --> 00:16:17,101 Vamos voltar a alistar-nos 267 00:16:17,726 --> 00:16:19,603 Está quente! 268 00:16:21,313 --> 00:16:24,733 Inscreve-me para cumprir Um serviço de amor 269 00:16:25,234 --> 00:16:30,739 Recruta o meu coração Por quatro doces anos de amor 270 00:16:30,823 --> 00:16:32,366 Façam todos a dança da bola! 271 00:16:34,618 --> 00:16:35,828 Isso! 272 00:16:39,999 --> 00:16:41,041 Estão a ir bem, rapazes. 273 00:16:41,583 --> 00:16:43,252 Agora marchem. 274 00:16:47,798 --> 00:16:49,341 Isso mesmo. 275 00:16:49,842 --> 00:16:52,094 Protejam o país. 276 00:17:01,311 --> 00:17:02,813 Bacano, pessoal. 277 00:17:02,896 --> 00:17:04,356 Incendeiem as barbearias! 278 00:17:04,440 --> 00:17:06,233 Odeio a América. 279 00:17:12,531 --> 00:17:14,867 Tenente! Tenente Smash. 280 00:17:15,659 --> 00:17:16,535 Almirante. 281 00:17:17,411 --> 00:17:18,620 Outra vez com a fantasia hippie? 282 00:17:18,954 --> 00:17:21,373 - Está a tornar-se menos frequente. - Excelente. 283 00:17:22,541 --> 00:17:24,209 Não há uma forma fácil para dizer isto. 284 00:17:24,626 --> 00:17:27,713 A nova administração vai cancelar o Projeto Boy Band. 285 00:17:27,796 --> 00:17:31,383 Vai cancelado? Permissão para dizer que isso é uma loucura. 286 00:17:31,717 --> 00:17:35,429 Não vai achar uma loucura quando vir a próxima edição da Mad Magazine. 287 00:17:35,512 --> 00:17:37,639 VAMOS DEITAR NA SANITA OS POTTY POSSE 288 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 Valha-me Deus. 289 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 Quando esta bomba satírica chegar amanhã aos escaparates, 290 00:17:42,227 --> 00:17:45,439 a sua banda terá tanto poder de recrutamento como uma maçã de cera. 291 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 - Não percebi. - Acabou, L.T. 292 00:17:51,236 --> 00:17:52,362 DESLIGAR 293 00:17:52,446 --> 00:17:55,949 Vamos marchar todo o dia E limpar as latrinas toda a noite 294 00:17:56,366 --> 00:17:57,201 MAGIA DE ESTÚDIO 295 00:17:57,284 --> 00:18:01,663 Não me esfreguem Vamos realistar-nos esta noite 296 00:18:01,997 --> 00:18:03,207 Mas que barulho é este? 297 00:18:03,290 --> 00:18:05,918 Vamos realistar-nos esta noite 298 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Vou sair daqui. 299 00:18:11,465 --> 00:18:13,425 Seu louco. Veja o que fez. 300 00:18:14,093 --> 00:18:15,677 Agora é a minha vez. 301 00:18:15,761 --> 00:18:17,012 Não faça isso, L.T. 302 00:18:17,096 --> 00:18:18,388 Não me deixa outra hipótese. 303 00:18:19,765 --> 00:18:21,016 ENTRADA RETIRADA 304 00:18:22,893 --> 00:18:23,769 Não. 305 00:18:30,025 --> 00:18:30,901 Não. 306 00:18:39,493 --> 00:18:41,870 E então, que canções perdi? 307 00:18:41,954 --> 00:18:43,664 Pai, o L.T. enlouqueceu. 308 00:18:45,499 --> 00:18:47,334 Pois, tem cara disso. 309 00:18:51,421 --> 00:18:53,132 Achas que ele vai fazer alguma coisa perigosa? 310 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 Sei lá. Continua a carregar mísseis. 311 00:18:56,051 --> 00:18:58,011 A música Pop é um trabalho árduo. 312 00:19:01,431 --> 00:19:03,225 A Estátua da Liberdade? 313 00:19:03,308 --> 00:19:04,518 Mas onde é que estamos? 314 00:19:08,063 --> 00:19:10,607 Muito bem, Posse, este é o nosso alvo. 315 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 A Mad não. 316 00:19:18,282 --> 00:19:22,244 É a maior revista do país com o tema da doença mental. 317 00:19:22,327 --> 00:19:25,038 E se lhe chamássemos Todos odeiam o Raymond? 318 00:19:27,040 --> 00:19:30,127 Passámos a noite em claro, mas valeu a pena. 319 00:19:30,210 --> 00:19:32,588 Não podemos deixar que o L.T. rebente com a Mad. 320 00:19:32,671 --> 00:19:35,257 A Tina Brown estava a começar a melhorá-la. 321 00:19:35,340 --> 00:19:36,967 Temos de o acalmar. 322 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 Mas como? Precisaríamos da derradeira canção de descontracção. 323 00:19:39,845 --> 00:19:41,013 E rapidamente. 324 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 - Ouvimos o que disseram. - Sim, uma cena à antiga. 325 00:19:51,899 --> 00:19:54,693 - São os 'N Sync. - Cala-te, Milhouse. 326 00:19:54,776 --> 00:19:57,696 Temos a canção ideal para desarmar este ataque. 327 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 - Desarmar à antiga. - Já não era sem tempo. 328 00:20:03,076 --> 00:20:05,204 - Radical. - Excelente. 329 00:20:05,287 --> 00:20:06,580 Não consigo ler. 330 00:20:06,663 --> 00:20:08,373 Não posso cantar sem dançar. 331 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Tudo bem. 332 00:20:10,918 --> 00:20:12,836 Impulso, roda, virar. 333 00:20:12,920 --> 00:20:14,546 Indicar, encolher, abanar. 334 00:20:14,922 --> 00:20:16,757 Abanar, robô, do-si-do. 335 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 E fechar com um Matrix. 336 00:20:21,803 --> 00:20:24,181 Ninguém encolhe e depois abana. 337 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Sim, é uma estupidez. 338 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Quero rodopiar. 339 00:20:27,184 --> 00:20:30,187 Vá lá, só temos uns minutos para... 340 00:20:38,195 --> 00:20:39,738 Estão todos bem? 341 00:20:39,821 --> 00:20:41,531 - Sim, estou. - Estou ótimo. 342 00:20:41,615 --> 00:20:42,741 Na verdade até me sinto melhor. 343 00:20:46,745 --> 00:20:48,956 Bem, rapazes, acabaram-se Os Party Posse. 344 00:20:49,039 --> 00:20:52,000 Mas pelo menos poupei-vos de uma humilhação pública. 345 00:20:54,211 --> 00:20:56,755 Podíamos ter aparecido na capa da Mad. 346 00:20:57,464 --> 00:20:59,424 Chamaram-me Nelson Fedorento. 347 00:21:02,970 --> 00:21:04,096 Nelson Fedorento. 348 00:21:04,179 --> 00:21:05,847 É engraçado porque cheiras mal. 349 00:21:07,891 --> 00:21:10,352 Nelson Fedorento... Eu podia ter-me lembrado disso. 350 00:21:10,769 --> 00:21:12,062 Claro que sim. 351 00:21:12,145 --> 00:21:13,397 Pronto, agora vamos. 352 00:21:17,567 --> 00:21:21,071 Sabem, divertimo-nos muito às custas da Marinha dos EUA. 353 00:21:21,154 --> 00:21:23,949 Mas eles protegem-nos todos os dias do Godzilla. 354 00:21:24,032 --> 00:21:26,159 - E não se esqueçam dos piratas - E das alforrecas. 355 00:21:26,535 --> 00:21:29,079 Aqueles invertebrados malucos picam-te, à moda antiga. 356 00:21:29,162 --> 00:21:31,999 Por isso, vejam a Marinha para um serviço militar de 2 ou 4 anos. 357 00:21:32,082 --> 00:21:33,834 Alistámos o JC ontem. 358 00:21:33,917 --> 00:21:37,129 O quê? Não. 359 00:21:40,882 --> 00:21:45,053 Alistem-se na Marinha 360 00:21:45,137 --> 00:21:49,224 Alistem-se na Marinha 361 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 Alistem-se na Marinha 362 00:21:55,230 --> 00:21:56,648 São os 'N Sync. 363 00:22:03,572 --> 00:22:05,490 Nem acredito que estou a conhecer o Milhouse. 364 00:22:06,366 --> 00:22:07,868 Sim, ouvi-o à moda antiga. 365 00:22:09,202 --> 00:22:11,330 Não! 366 00:22:11,413 --> 00:22:14,583 - O Bart é fixe, mas é baixinho. - É deste tamanho. 367 00:22:14,666 --> 00:22:15,834 Apaguem isso. 368 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 - Bravo. - Porreiro. 369 00:22:24,217 --> 00:22:26,178 Parece algo que eu seria capaz de dizer. 370 00:22:29,431 --> 00:22:31,892 {\an8}Tradução: Marta Pereira