1 00:00:03,628 --> 00:00:05,338 OS SIMPSONS 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,095 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,142 "TEMPTATION ISLAND" NÃO ERA UMA PORCARIA VULGAR 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,401 ATENÇÃO 5 00:01:22,624 --> 00:01:25,585 Estás cansado de parques de diversões comuns? 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,170 Nem me fales. 7 00:01:27,504 --> 00:01:31,508 {\an8}Então sê a primeira família da tua rua a visitar o Blockoland... 8 00:01:32,050 --> 00:01:36,387 ... o parque de diversões feito inteiramente de blocos de montar. 9 00:01:38,223 --> 00:01:41,476 {\an8}Então, gostaram do Blockoland? 10 00:01:41,851 --> 00:01:43,311 Foi bom, acho eu. 11 00:01:43,770 --> 00:01:50,235 {\an8}Miúdos, gostariam de ir ao Blockoland? 12 00:01:51,694 --> 00:01:53,738 {\an8}Mas a televisão deu-me a impressão que... 13 00:01:54,114 --> 00:01:55,323 {\an8}Nós dissemos... 14 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 {\an8}M-E com til. 15 00:01:58,076 --> 00:02:01,329 {\an8}Eu gostaria de ir. E tu, Maggie? 16 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 {\an8}Maggie, não. 17 00:02:16,886 --> 00:02:17,887 {\an8}Chegamos. 18 00:02:23,226 --> 00:02:24,602 Olá, parceiro. 19 00:02:25,270 --> 00:02:28,481 Oitenta e sete blocos atrás... 20 00:02:36,865 --> 00:02:38,658 {\an8}MAPA 21 00:02:38,741 --> 00:02:41,244 {\an8}Podemos escolher entre a Terra Rectangular... 22 00:02:41,327 --> 00:02:43,788 {\an8}... Cidade do Cubo e Vila Quadrada. 23 00:02:43,872 --> 00:02:46,040 {\an8}Vila Quadrada parece fixe. 24 00:02:48,710 --> 00:02:52,338 {\an8}Eu sou um robô. Faz o que eu digo. 25 00:02:54,048 --> 00:02:57,886 {\an8}Eu sou uma máquina de lavar. Faz o que eu digo. 26 00:03:01,848 --> 00:03:03,975 Toma isso. Na cara. 27 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 Arrancaste-lhe o bloco. 28 00:03:10,732 --> 00:03:11,858 Vem comigo. 29 00:03:12,483 --> 00:03:14,068 {\an8}MONTA A TUA REFEIÇÃO 30 00:03:15,820 --> 00:03:19,240 Vejam só. Montei uma maçã saudável. 31 00:03:19,324 --> 00:03:24,996 - Mas usaste cubos de fiambre. - É, uma nova maçã brilhante. 32 00:03:27,332 --> 00:03:32,045 {\an8}Entendi. Tudo é feito de blocos. Até a água. 33 00:03:33,463 --> 00:03:35,089 Eh. 34 00:03:35,465 --> 00:03:39,093 {\an8}- Barco 28, para de respingar. - O que vais fazer? 35 00:03:50,063 --> 00:03:51,314 Sanguessugas! 36 00:03:54,192 --> 00:03:59,948 {\an8}- Porque comprei esta camisa Lego? - Não é camisa Bloco? 37 00:04:00,031 --> 00:04:04,786 {\an8}- Isso, camisa Bloco. - Lisa, e o teu kit da Torre Eiffel? 38 00:04:04,869 --> 00:04:09,290 {\an8}- É bom, mas falta uma peça. - Bem-vinda ao mundo real, Lisa. 39 00:04:09,374 --> 00:04:13,503 {\an8}Não dá para combater o sistema, ou seja, Blockoland. 40 00:04:13,586 --> 00:04:15,171 {\an8}Então nem tentes. 41 00:04:15,255 --> 00:04:18,132 {\an8}Isso é coisa que se diga às crianças? 42 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 Eu digo sempre. Ontem, disse duas vezes. 43 00:04:21,844 --> 00:04:24,305 E depois de novo, antes de eles irem dormir. 44 00:04:24,389 --> 00:04:27,392 Eu tenho certeza que a loja de presentes irá repor a peça que falta. 45 00:04:27,767 --> 00:04:33,439 Tens razão, querida. Ouviram, miúdos? Os Simpsons voltarão ao Blockoland. 46 00:04:35,483 --> 00:04:36,776 Com licença. 47 00:04:39,612 --> 00:04:42,699 BLOCKOLAND DEPÓSITO NOCTURNO 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,329 Você vendeu uma Torre Eiffel defeituosa para a minha filha. 49 00:04:48,413 --> 00:04:51,332 Azar, colega. Não dá para combater a indústria dos souvenirs. 50 00:04:51,416 --> 00:04:55,253 - Somos muito poderosos. - É, tem razão. 51 00:04:57,630 --> 00:05:02,552 Mas antes de ir, eu vou dar-lhe o meu próprio souvenir. 52 00:05:06,097 --> 00:05:07,598 Ah, que mal tem? 53 00:05:08,850 --> 00:05:11,019 - Toma. - Obrigada, pai. 54 00:05:11,352 --> 00:05:15,106 Eh, qualquer amigo da Marge também é meu amigo. 55 00:05:16,399 --> 00:05:19,110 - E o novo bloco que te consegui? - Ótimo. 56 00:05:21,237 --> 00:05:24,073 Sabes, lutar pelas crianças é muito bom. 57 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Farei isso com mais frequência. 58 00:05:33,291 --> 00:05:34,459 Fujam. 59 00:05:34,876 --> 00:05:36,294 Aqueles valentões sumiram. 60 00:05:36,377 --> 00:05:40,131 Seu idiota. Estavam a apagar o fogo da minha camisa. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,509 O que vale é a intenção, imbecil. 62 00:05:48,348 --> 00:05:51,934 - Obrigada de novo, pai. - De nada, querida. 63 00:05:52,018 --> 00:05:56,272 Agora vou passar o dia todo a ajudar tontos com problemas. 64 00:05:56,356 --> 00:05:57,607 Tens algum problema, Bart? 65 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 A miúda da escola não vai ao baile comigo. 66 00:06:00,234 --> 00:06:03,905 - O Bart tem namorada. - Não, não tenho. É esse o problema. 67 00:06:04,739 --> 00:06:09,160 - O Bart está com problemas. - Não te preocupes, filho. Cuidarei disso. 68 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 Vá lá, por que não sais com o Bart? 69 00:06:17,752 --> 00:06:23,800 - Ele é um totó fedorento e feio. - Por favor. "Feio" é palavrão. 70 00:06:24,258 --> 00:06:27,178 - Com quem preferias sair? - O Tommy. 71 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 Bem, "duh", é de tirar o fôlego. 72 00:06:32,517 --> 00:06:36,062 Mas o Bart tem uma beleza interior igual à de um roedor. 73 00:06:39,232 --> 00:06:41,651 E convenhamos, também não és lá grande coisa. 74 00:06:41,734 --> 00:06:45,571 Usas aparelho, vestes-te como uma criança e estás a envelhecer. 75 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Fica com o que podes. 76 00:06:47,323 --> 00:06:49,992 Ele tem razão. Agarre-te a algo e não largues. 77 00:06:50,827 --> 00:06:53,287 Bem, o Bart não é tão mau. 78 00:06:54,288 --> 00:06:55,873 CABELEIREIRO 79 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 Eles não aceitaram o meu cupão para duas madeixas grátis. 80 00:07:00,336 --> 00:07:03,297 Não? Eu vou lutar por ti, querida. 81 00:07:08,094 --> 00:07:11,180 - Sim, posso ajudá-lo? - Belo lugar que tem aqui. 82 00:07:11,264 --> 00:07:12,932 Olha, uma rede para cabelos. 83 00:07:13,015 --> 00:07:18,104 Seria uma pena se ela caísse no chão. 84 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 Como sou trapalhão. E... 85 00:07:26,696 --> 00:07:28,698 Por que está a fazer isso? 86 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 Aceite o cupão da minha esposa ou muitas mais tampas serão tiradas. 87 00:07:32,618 --> 00:07:37,123 Mas ela tem muito cabelo. Pense no custo. Eu iria à falência. 88 00:07:37,206 --> 00:07:38,458 A sério? 89 00:07:40,293 --> 00:07:43,963 Bolas, não estava a brincar. A sua margem de lucro está por um triz. 90 00:07:44,046 --> 00:07:46,674 - Está a ver? É o que eu... - Espere um pouco. 91 00:07:47,091 --> 00:07:49,802 Quatrocentos por mês por branqueador de mocassins? 92 00:07:50,178 --> 00:07:53,890 Mas nós precisamos. É a alma da indústria. 93 00:07:53,973 --> 00:07:55,975 {\an8}BRANQUEADOR DE MOCASSINS 94 00:07:56,058 --> 00:07:58,978 Tem os mesmos resultados com gel. 95 00:07:59,061 --> 00:08:02,899 Mas claro. Economizarei milhares. Obrigado. 96 00:08:03,566 --> 00:08:07,236 Homie, eu adorei. Não sei como agradecer-te. 97 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 A satisfação de ajudar outro ser humano... 98 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 ... é tudo o que eu...et cetera. 99 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 BAR DO MOE 100 00:08:15,077 --> 00:08:19,123 E eu expliquei o caminho para o homem mesmo sem saber... 101 00:08:19,207 --> 00:08:22,502 ... porque esta semana eu ando assim. 102 00:08:27,089 --> 00:08:30,092 Malditos Isotopes. Eles são uma desgraça para o beisebol. 103 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 Perderam de novo? 104 00:08:31,928 --> 00:08:33,012 A equipa está horrível... 105 00:08:33,095 --> 00:08:36,516 ... desde que foi comprada pela miserável e desalmada Duff Corporation. 106 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 Eh, Moe, dá-me uma Duff. 107 00:08:40,978 --> 00:08:43,523 Ah, sim. A Duff é uma delícia. 108 00:08:43,606 --> 00:08:46,526 Espera aí. A Duff é dona do Springfield Isotopes? 109 00:08:46,609 --> 00:08:47,527 Desde quando? 110 00:08:47,610 --> 00:08:49,654 Eles compraram-nos à máfia no ano passado. 111 00:08:49,737 --> 00:08:52,073 Foi a última das equipas mantidos por famílias. 112 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Tentei devolver o meu pacote da temporada, mas não me reembolsaram. 113 00:08:55,535 --> 00:08:59,747 - Disseram que o dinheiro já era deles. - Não digas mais nada. Eu vou ajudar-te. 114 00:08:59,830 --> 00:09:02,041 - Queres ajudar-me? - Não soubeste? 115 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 - Ele é o novo Homer. - Ele é maravilhoso. 116 00:09:05,419 --> 00:09:07,547 ESTÁDIO DUFF 117 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 Estou a tentar ser reembolsado por estes ingressos. 118 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 Aqui é o escritório do clube? 119 00:09:15,555 --> 00:09:18,599 - Não, aqui é a arrecadação. - Então é ali? 120 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 Ali é onde fica o aquecedor de água. 121 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 - É... - Aquele é o trator. 122 00:09:23,854 --> 00:09:25,147 Entendo. 123 00:09:25,231 --> 00:09:26,274 H.K. DUFF VIII PROPRIETÁRIO 124 00:09:26,357 --> 00:09:30,111 Não podemos reembolsar o seu amigo só porque a equipa está a perder. 125 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Eu lamento ouvir isso. 126 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 - Ponha do jeito que estava. - Sim, senhor. 127 00:09:36,659 --> 00:09:38,578 - Esta reunião acabou. - Está bem. 128 00:09:39,829 --> 00:09:44,917 - Quer comer alguma coisa? - Não, não quero. Saia daqui. 129 00:09:45,001 --> 00:09:45,626 PRIVADO 130 00:09:45,710 --> 00:09:47,378 Não, não. Essa porta não. 131 00:09:48,170 --> 00:09:50,214 O FUTURO LAR DO ALBUQUERQUE ISOTOPES 132 00:09:52,341 --> 00:09:56,804 "Albuquerque Isotopes"? O que são estas coisas? 133 00:09:56,887 --> 00:09:59,974 Não é nada. Não tem propósito algum. 134 00:10:02,143 --> 00:10:05,646 Que sala mais maluca. Não existe Albuquerque Isotopes. 135 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 É Springfield... 136 00:10:08,649 --> 00:10:10,359 Não, não. Nada de... 137 00:10:10,443 --> 00:10:13,070 Vai mudar a equipa para Albuquerque, não vai? 138 00:10:13,154 --> 00:10:17,408 Não. Jamais abandonaríamos nossos leais apoiantes de Springfield. 139 00:10:17,742 --> 00:10:20,578 Aliás, essa placa de "privado" na porta... 140 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 ... deve tê-lo deixado com sede. Aceita uma cerveja? 141 00:10:23,497 --> 00:10:26,542 Está bem. Mas não pode calar Homer Simpson. 142 00:10:26,626 --> 00:10:28,461 Sou defensor dos oprimidos. 143 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 E não me esquecerei do que vi aqui hoje. 144 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Claro que não. 145 00:10:32,840 --> 00:10:37,428 Duffman, pode trazer duas garrafas da pura e suave Duff? 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,013 Ah, sim. 147 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 Agora, Homer, nós criamos este aditivo... 148 00:10:44,435 --> 00:10:48,481 ... que deixa a cerveja super maltada. Quer experimentar? 149 00:10:48,814 --> 00:10:51,108 Espere um pouco. Isso vai me dar amnésia? 150 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 Não, de jeito nenhum. 151 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Bolas, isso é que é malte. Mas ele nunca saberá. 152 00:11:09,669 --> 00:11:10,920 Ora, bolas. 153 00:11:11,754 --> 00:11:13,631 A minha cabeça. 154 00:11:13,714 --> 00:11:17,176 - Há quanto tempo estou aqui? - A noite toda, e a gritar com o baloiço. 155 00:11:17,259 --> 00:11:22,014 - Gritei? Mas eu adoro o baloiço. - Pai, enlouqueceste. 156 00:11:22,098 --> 00:11:25,184 Já me conheces. Ocasionalmente, eu abuso. 157 00:11:26,394 --> 00:11:30,314 "Abu..."? Albuquerque. Eu já volto. 158 00:11:32,858 --> 00:11:34,819 Membros da imprensa, obrigado por virem. 159 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 A prova de que o Isotopes está a mudar-se para Albuquerque... 160 00:11:37,863 --> 00:11:39,990 ... está atrás desta porta. 161 00:11:40,074 --> 00:11:43,369 Com licença. Joel Duffman, The Newsly Times. 162 00:11:43,452 --> 00:11:46,956 Porquê essa campanha feroz contra esta cerveja de sucesso? 163 00:11:48,249 --> 00:11:52,837 E você já não esteve no hospício uma vez? Toma. 164 00:11:52,920 --> 00:11:53,963 Ele tem razão, pessoal. 165 00:11:54,046 --> 00:11:58,175 A única manchete aqui é o rico e suave sabor da Duff. 166 00:11:58,259 --> 00:12:01,554 Sim, essa manchete é importante, mas a minha também é. 167 00:12:05,558 --> 00:12:09,645 Acho que sei a manchete de amanhã: "Cidadão mentiroso". 168 00:12:09,729 --> 00:12:11,147 É uma boa manchete. 169 00:12:14,692 --> 00:12:16,736 Deixe-me entender, Sr. Duff. 170 00:12:16,819 --> 00:12:19,488 O Isotopes não está a mudar-se para Albuquerque? 171 00:12:19,572 --> 00:12:20,865 Certamente, não. 172 00:12:20,948 --> 00:12:24,034 Então está a chamar Homer Simpson de mentiroso? 173 00:12:24,118 --> 00:12:26,162 Bem, nós obtivemos este vídeo dele... 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,747 ... com as calças em chamas. 175 00:12:27,830 --> 00:12:30,541 {\an8}IMAGEM DE ARQUIVO 176 00:12:31,000 --> 00:12:34,754 Homie, eu acho que estás a contar a verdade sobre o Isotopes. 177 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 Não me importa ser chamado de mentiroso quando minto... 178 00:12:37,590 --> 00:12:40,301 ... estou prestes a mentir, ou quando acabo de mentir. 179 00:12:40,718 --> 00:12:46,432 - Mas não quando digo a verdade. - É, mas o que podes fazer? 180 00:12:46,515 --> 00:12:49,477 Há várias maneiras de colocar o público do teu lado. 181 00:12:49,560 --> 00:12:53,773 Bob Dylan compôs músicas. Cesar Chavez fez greve de fome. 182 00:12:53,856 --> 00:12:56,776 É isso. Eu vou fazer uma greve de fome. 183 00:12:57,860 --> 00:13:00,446 Homie, não conseguirias fazer greve de fome. 184 00:13:00,529 --> 00:13:04,492 Comes até a escovar os dentes. Estás a comer um salsichão agora. 185 00:13:05,701 --> 00:13:09,371 E daí? Eu posso parar. E vou parar. 186 00:13:09,914 --> 00:13:12,208 Eu estou em greve de fome a partir de... 187 00:13:13,334 --> 00:13:14,543 ... agora. 188 00:13:33,562 --> 00:13:35,731 FOME PELA VERDADE! 189 00:13:35,815 --> 00:13:38,609 Vamos ver aqueles maiorais do beisebol ignorarem isto. 190 00:13:38,692 --> 00:13:40,611 Não vais comer nada mesmo? 191 00:13:40,694 --> 00:13:42,488 A minha greve de fome não terminará... 192 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 ... até Duff admitir que está a transferir a equipa. 193 00:13:45,282 --> 00:13:46,367 Bart, as minhas correntes. 194 00:13:51,038 --> 00:13:53,666 - Agora começa. - Pai, estou orgulhosa de ti. 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,251 Se precisares de inspiração... 196 00:13:55,334 --> 00:13:58,212 ... aqui está o livro das crenças de Mike Farrell. 197 00:13:58,295 --> 00:13:59,421 AS MINHAS CRENÇAS MIKE FARRELL 198 00:14:01,340 --> 00:14:04,218 Bolas, ele odeia mesmo o Wayne Rogers. 199 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 Adeus, Homie. 200 00:14:07,054 --> 00:14:09,807 Aqui está o número do Dr. Hibbert, caso te sintas fraco. 201 00:14:09,890 --> 00:14:10,891 Não te preocupes. 202 00:14:10,975 --> 00:14:13,811 A Duff não me deixará na pior. 203 00:14:14,603 --> 00:14:15,479 Pai. 204 00:14:15,896 --> 00:14:16,939 {\an8}LIMPEM A CASA DE BANHO DAS MULHERES! 205 00:14:20,609 --> 00:14:23,487 Grande jogo. Obrigado, pai de fim-de-semana. 206 00:14:23,571 --> 00:14:26,448 - Para de me chamar isso. - Eh, miúdo e senhor. 207 00:14:26,532 --> 00:14:30,119 - Não apoiem uma equipa de mentirosos. - Mentirosos? 208 00:14:30,202 --> 00:14:32,580 Estão a planear secretamente mudarem-se para Albuquerque. 209 00:14:32,663 --> 00:14:35,499 Isso é loucura. Já teria passado na televisão... 210 00:14:35,583 --> 00:14:39,044 ... em programas como Sports Chat, Sportzilla e Jabber Jocks . 211 00:14:39,128 --> 00:14:42,047 -É. -Ah, seu pestinha... 212 00:14:45,509 --> 00:14:51,056 Que fome. Não posso desistir. Devo continuar a combater o sistema. 213 00:14:53,934 --> 00:14:57,646 Ah, Seymour, não deverias. Vai direitinho para as minhas coxas. 214 00:14:57,730 --> 00:15:00,065 Bem, Edna, pode ser que tenha companhia. 215 00:15:00,149 --> 00:15:02,860 Ah, Seymour. 216 00:15:05,112 --> 00:15:05,988 O quê? 217 00:15:06,363 --> 00:15:08,365 Boa tentativa, Deus. 218 00:15:09,491 --> 00:15:12,703 Mas Homer Simpson não cai em tentação tão fácil. 219 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 Eh. 220 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Para com isso. 221 00:15:22,046 --> 00:15:25,925 -Ainda há mais bola de carne. -Impossível. 222 00:15:26,008 --> 00:15:29,428 Vamos, temos de comer a porção do vosso pai. 223 00:15:29,970 --> 00:15:34,141 - Por que não cozinhas menos? - Eu não faço as coisas assim, Lisa. 224 00:15:34,725 --> 00:15:37,478 Estou a dançar para espantar a fome 225 00:15:38,187 --> 00:15:41,607 A mexer os meus pés Para o meu estômago não doer 226 00:15:41,690 --> 00:15:47,404 Eu pareço Jesus Mas não faço sacrilégio 227 00:15:47,821 --> 00:15:49,907 Bolas, o Homer está a ficar louco. 228 00:15:49,990 --> 00:15:52,910 É, mas o cansaço dele faz o meu coração sorrir. 229 00:15:55,412 --> 00:15:58,165 Eu estou com tanta fome. 230 00:15:59,041 --> 00:16:03,253 - O estômago dele parece nervoso, papá. - É, o estômago dele está a comer-se. 231 00:16:04,546 --> 00:16:07,800 Que dia lindo. Onde está a multidão? 232 00:16:07,883 --> 00:16:11,011 Duffman está a olhar na direção do problema. 233 00:16:15,057 --> 00:16:19,645 As pessoas parecem gostar daquele doido. Talvez possamos explorá-lo. 234 00:16:19,728 --> 00:16:22,606 É muito perigoso, senhor. Ele sabe sobre Albuquerque. 235 00:16:22,690 --> 00:16:27,403 - O Duffman é cauteloso. - Não, ouve. Apoiantes adoram doidos. 236 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 Lembras-te da mulher peituda que correu no campo... 237 00:16:30,030 --> 00:16:32,116 ... e peidou nos jogadores? 238 00:16:32,825 --> 00:16:35,160 Acho que encontramos a nossa mais nova atração. 239 00:16:35,494 --> 00:16:38,580 O Duffman tem um mau pressentimento acerca disto. 240 00:16:38,664 --> 00:16:41,125 - Cala-te, Sid. - Porque não te calas, Howard? 241 00:16:41,208 --> 00:16:43,377 DIA 3 242 00:16:55,431 --> 00:16:57,433 O que está a acontecer? O que estou a fazer aqui? 243 00:16:57,516 --> 00:16:59,476 Ordens do Sr. Duff. E uma palavra para os sábios: 244 00:16:59,560 --> 00:17:03,272 Se alguém fizer um home run , os foguetes estouram aqui e aqui. 245 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 Preciso de ir. 246 00:17:09,903 --> 00:17:12,990 Pessoal, hora de conhecer um verdadeiro apoiante: 247 00:17:13,073 --> 00:17:15,451 Homer "Greve-de-Fome". 248 00:17:15,868 --> 00:17:19,580 Ele está a fazer greve de fome até os Topes vencerem o torneio. 249 00:17:21,915 --> 00:17:24,293 O quê? Não é por isso que estou aqui. 250 00:17:24,376 --> 00:17:27,337 Eles vão transferir a equipa para Albuquerque. 251 00:17:27,421 --> 00:17:31,091 Ouviram, pessoal? Ele disse: "Avante, Topes." 252 00:17:34,094 --> 00:17:36,805 - Toda essa fome por nada. - Olha o cachorro-quente. 253 00:17:36,889 --> 00:17:40,184 - Cachorros-quentes suculentos. - Lombo com molho de maçã. 254 00:17:40,267 --> 00:17:43,312 Pato à Pequim. Olha o pato à Pequim crocante. 255 00:17:43,395 --> 00:17:44,646 Eh, homem do pato, um para aqui. 256 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 Eles precisam mastigar tão alto? 257 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 DIA 7 258 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 Estou a desaparecer. 259 00:18:02,122 --> 00:18:03,624 Até fiquei com peitinho. 260 00:18:03,999 --> 00:18:07,795 Já faz uma semana. Por que está a deixar o meu marido morrer? 261 00:18:08,128 --> 00:18:09,922 O que é que isso tem que ver com beisebol? 262 00:18:10,005 --> 00:18:13,008 - A morte faz parte do beisebol. - Sim, é a parte principal. 263 00:18:13,092 --> 00:18:17,429 Pessoal. Não deixaremos nada de mal acontecer ao seu marido. 264 00:18:17,513 --> 00:18:20,140 - Ele ficará bem. - Ele não está a mexer-se. 265 00:18:21,934 --> 00:18:25,479 Deve estar a descansar depois de se mexer tanto até você chegar. 266 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 Ele começará a mover-se de novo num segundo, tenho certeza. 267 00:18:28,565 --> 00:18:29,525 Liguem o sistema de rega. 268 00:18:33,529 --> 00:18:36,782 - Está a ver? Ele está bem. - Olhem só para ele. 269 00:18:40,577 --> 00:18:41,870 Estou com tanta fome. 270 00:18:41,954 --> 00:18:42,871 DIA 9 271 00:18:42,955 --> 00:18:46,250 Porque continuo a privar-me de comer? Ninguém liga. 272 00:18:51,296 --> 00:18:53,757 - Quem é você? - O espírito de Cesar Chavez. 273 00:18:54,174 --> 00:18:56,218 Por que é parecido com o Cesar Romero? 274 00:18:56,301 --> 00:18:58,345 Não sabe como se parece o Cesar Chavez. 275 00:18:58,428 --> 00:19:01,682 - Por que está aqui? - Para convencê-lo a não desistir. 276 00:19:01,765 --> 00:19:03,267 Ah, mas eu quero. 277 00:19:03,600 --> 00:19:05,144 Ele está a falar sozinho, senhor. 278 00:19:05,227 --> 00:19:07,646 E o cheiro dele está a distrair o jogador. 279 00:19:08,063 --> 00:19:10,983 É, a coisa está a ficar feia. Vamos trazê-lo para cá. 280 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 Certo, magriço, levanta-te. 281 00:19:15,028 --> 00:19:18,282 O que está a acontecer? Destruí a sua corporação? 282 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 Não, estás a ser substituído. 283 00:19:21,493 --> 00:19:22,536 DIA 12 284 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 E agora, para o lugar de Homer "Greve-de-Fome"... 285 00:19:26,915 --> 00:19:30,294 ... vamos receber o Bebedor de Tinta, Pete. 286 00:19:39,303 --> 00:19:43,932 Bem, Homer, a sua greve de fome durou 12 incríveis dias. 287 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 "Mim" estar faminto. 288 00:19:46,685 --> 00:19:49,354 Claro que está, Homer "Greve-de-Fome". 289 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Então por que não saboreia... 290 00:19:50,856 --> 00:19:54,109 ... o nosso novo Cachorro-Quente Supremo Isotope? 291 00:19:56,778 --> 00:20:03,410 Tão difícil de resistir. Cebolas grelhadas, tempero de jalapeño . 292 00:20:04,161 --> 00:20:07,581 Espera aí. São ingredientes do sudoeste. 293 00:20:09,416 --> 00:20:12,085 Salsa manga-lima? 294 00:20:12,794 --> 00:20:17,216 Esse é o tipo de comida que eles gostam em Albuquerque. 295 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Ele tem razão. 296 00:20:19,218 --> 00:20:22,679 É. E o papel diz "Albuquerque Isotopes". 297 00:20:22,763 --> 00:20:26,225 O Homer tinha razão. Eles planeiam mudar a equipa. 298 00:20:28,936 --> 00:20:31,647 Presta atenção, pessoal. Não vamos nos precipitar. 299 00:20:31,730 --> 00:20:33,774 Diga a verdade. Vamos, pessoal. 300 00:20:33,857 --> 00:20:36,443 Diga a verdade. Diga a verdade. 301 00:20:36,526 --> 00:20:39,947 - Tire-o daqui. - Não lhe dês ouvidos, Duffman. 302 00:20:40,030 --> 00:20:43,200 Pelo menos uma vez na vida, apoia os oprimidos. 303 00:20:45,827 --> 00:20:50,415 Novos sentimentos fermentam em Duffman. O que faria Jesus? 304 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Eh, eh, eh. 305 00:20:57,589 --> 00:20:59,007 Toma. 306 00:21:00,759 --> 00:21:05,347 Agora, come, come, come. 307 00:21:07,766 --> 00:21:10,143 A verdade nunca foi tão saborosa. 308 00:21:12,229 --> 00:21:13,814 Muito bem, magricela. 309 00:21:21,154 --> 00:21:23,699 Raios. Aquela cidade é animada demais. 310 00:21:23,782 --> 00:21:26,535 {\an8}Parece que teremos de roubar outra equipa de beisebol. 311 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Veja quanto Dallas quer pelo Cowboys. 312 00:21:28,704 --> 00:21:32,499 - Essa equipa é de futebol, senhor. - Eles jogarão o que eu mandar. 313 00:21:34,126 --> 00:21:37,462 Afinal, eu sou o presidente da câmara de Albuquerque. 314 00:22:29,431 --> 00:22:31,850 {\an8}Tradução: Alysson Navarro