1 00:00:04,379 --> 00:00:06,548 LOS SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,143 "LA ISLA DE LAS TENTACIONES" NO FUE UN TRULLO INFUMABLE 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,877 ¿Está harto de los parques de atracciones con formas corrientes? 4 00:01:25,960 --> 00:01:27,337 Ya te digo. 5 00:01:27,420 --> 00:01:31,883 Pues sea la primera familia de su calle que visita Blockolandia... 6 00:01:31,966 --> 00:01:36,304 ...un parque construido totalmente con bloques de la marca Blocko. 7 00:01:38,264 --> 00:01:41,643 {\an8}¿Qué te ha parecido Blockolandia? 8 00:01:41,726 --> 00:01:43,186 No ha estado mal. 9 00:01:43,812 --> 00:01:50,276 {\an8}Niños, ¿qué os parecería ir a Blockolandia? 10 00:01:51,694 --> 00:01:53,738 {\an8}Pero la tele me ha dado la impresión de que... 11 00:01:53,822 --> 00:01:55,240 {\an8}Hemos dicho: 12 00:01:55,323 --> 00:01:57,992 {\an8}B-A-H. 13 00:01:58,076 --> 00:02:01,329 {\an8}A mí me gustaría ir. ¿Qué dices tú, Maggie? 14 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 {\an8}Maggie, no. 15 00:02:16,803 --> 00:02:18,513 {\an8}Hemos llegado. 16 00:02:23,143 --> 00:02:25,061 Hola, amiguito. 17 00:02:25,145 --> 00:02:28,982 Hace 47 bloques que... 18 00:02:36,781 --> 00:02:38,658 PLANO 19 00:02:38,741 --> 00:02:41,327 {\an8}Vale, podemos elegir entre Tierra Rectangular... 20 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 {\an8}...País Cúbico o Villa Cuadrado. 21 00:02:43,872 --> 00:02:46,040 {\an8}Villa Cuadrado suena bien. 22 00:02:48,626 --> 00:02:53,256 {\an8}Soy un robot. Haz lo que te ordeno. 23 00:02:53,965 --> 00:02:58,928 {\an8}Soy una lavadora. Haz lo que te ordeno. 24 00:02:59,012 --> 00:03:01,723 {\an8}NOQUÉALOS, BLOQUÉALOS 25 00:03:01,806 --> 00:03:04,684 Chúpate esa. En todo el morro. 26 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 Le has arrancado el bloque. 27 00:03:10,398 --> 00:03:12,483 Acompáñame. 28 00:03:12,567 --> 00:03:15,653 {\an8}CONSTRUYA SU PROPIA COMIDA 29 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 Mirad. He construido yo solo una rica manzana. 30 00:03:19,199 --> 00:03:24,871 - La has hecho con cubos de jamón. - Sí, una manzana reluciente. 31 00:03:27,165 --> 00:03:32,003 {\an8}Ya lo entiendo. Todo está construido con bloques. Incluso el agua. 32 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 Oye. 33 00:03:35,381 --> 00:03:38,968 {\an8}- Eh, Barca 28, deja de salpicar. - ¿Qué me va a hacer si lo hago? 34 00:03:50,021 --> 00:03:51,856 ¡Sanguijuelas! 35 00:03:55,318 --> 00:03:59,822 {\an8}- ¿Por qué me compraría esta legocamiseta? - ¿Hablas de la camiseta de Blocko? 36 00:03:59,906 --> 00:04:04,619 {\an8}- Eso, esta camiseta de Blocko. - Lisa, ¿qué tal tu Torre Eiffel? 37 00:04:04,702 --> 00:04:09,207 {\an8}- Bien, pero le falta una pieza. - Bienvenida al mundo real, Lisa. 38 00:04:09,290 --> 00:04:13,461 {\an8}Uno no puede luchar contra el sistema, alias Blockolandia. 39 00:04:13,544 --> 00:04:15,088 {\an8}Así que ni lo intentes. 40 00:04:15,171 --> 00:04:18,007 {\an8}¿Te parece bien decirles eso a nuestros hijos? 41 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 Se lo digo siempre. Ayer se lo dije dos veces. 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,305 Y también antes de meterse en la cama. 43 00:04:24,389 --> 00:04:27,475 Seguro que en la tienda de regalos nos darán la pieza que te falta. 44 00:04:27,558 --> 00:04:34,357 Tienes razón. ¿Habéis oído, niños? Los Simpson vamos a Blockolandia. 45 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Con permiso. 46 00:04:39,404 --> 00:04:43,032 ALMACÉN NOCTURNO DE BLOCKOLANDIA 47 00:04:43,116 --> 00:04:45,368 SUVENIRES 48 00:04:45,451 --> 00:04:48,037 Le ha vendido a mi hija una Torre Eiffel defectuosa. 49 00:04:48,121 --> 00:04:51,249 Mala suerte, amigo. No se puede luchar contra la industria del suvenir. 50 00:04:51,332 --> 00:04:55,086 - Somos demasiado poderosos. - Sí, tiene razón. 51 00:04:57,505 --> 00:05:03,052 Pero antes de irme, le daré un suvenir de mi propia cosecha. 52 00:05:06,014 --> 00:05:07,682 ¿Qué caramba? 53 00:05:08,933 --> 00:05:11,185 - Aquí tienes. - Gracias, Dad. 54 00:05:11,269 --> 00:05:15,023 Todos los amigos de Marge son amigos míos. 55 00:05:16,566 --> 00:05:19,277 - ¿Qué tal el bloque nuevo? - Genial. 56 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Defender al hombre de a pie sienta muy bien. 57 00:05:24,073 --> 00:05:26,534 Voy a hacerlo más a menudo. 58 00:05:33,333 --> 00:05:34,584 ¡Corred! 59 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 Ya se han ido esos matones. 60 00:05:36,294 --> 00:05:40,423 Idiota. Estaban apagando mi ropa en llamas. 61 00:05:40,506 --> 00:05:43,843 Yo he cumplido con mi deber, capullo. 62 00:05:48,181 --> 00:05:51,934 - Gracias de nuevo, papá. - De nada, cariño. 63 00:05:52,018 --> 00:05:56,189 Voy a pasarme el día ayudando a desgraciados a resolver sus problemas. 64 00:05:56,272 --> 00:05:57,565 ¿Tienes alguno, Bart? 65 00:05:57,648 --> 00:06:00,068 Una chica del cole no quiere ir al baile conmigo. 66 00:06:00,151 --> 00:06:03,821 - Bart tiene novia. - No la tengo. Ese es el problema. 67 00:06:04,614 --> 00:06:09,035 - Bart tiene un problema. - No te apures, hijo. Yo te ayudaré. 68 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 Vamos, ¿por qué no quieres ir con Bart? 69 00:06:17,668 --> 00:06:24,092 - Apesta y es feo y tonto. - "Feo" es una palabra que apesta. 70 00:06:24,175 --> 00:06:27,845 - ¿Con quién quieres ir al baile? - Con Tommy. 71 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 Pues, vaya. Es arrebatador. 72 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 Pero Bart tiene una belleza interior que solo tienen los ratones. 73 00:06:39,190 --> 00:06:41,526 Y admítelo. Tú tampoco eres una monada. 74 00:06:41,609 --> 00:06:45,488 Llevas aparato, vistes como un chico y los años no pasan en balde. 75 00:06:45,571 --> 00:06:47,073 Aprovecha lo que se te ofrece. 76 00:06:47,156 --> 00:06:50,284 Tiene razón. Pesca uno y no lo sueltes nunca. 77 00:06:50,785 --> 00:06:53,204 Bueno, Bart no está tan mal. 78 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Peluquería 79 00:06:56,916 --> 00:07:00,211 No han querido canjearme el vale por unas mechas gratis. 80 00:07:00,294 --> 00:07:03,256 ¿No? Yo saldré en tu defensa, cariño. 81 00:07:08,010 --> 00:07:11,013 {\an8}- Sí. ¿Qué desea? - Tiene un bonito local. 82 00:07:11,097 --> 00:07:12,682 {\an8}Vaya, una redecilla de pelo. 83 00:07:12,765 --> 00:07:17,854 Sería una lástima que alguien la tirase al suelo. 84 00:07:20,940 --> 00:07:23,568 Qué patoso soy, yo... 85 00:07:26,654 --> 00:07:28,698 ¿Por qué está haciendo esto? 86 00:07:28,781 --> 00:07:32,326 O le canjea el vale a mi mujer o las tapas serán desenroscadas. 87 00:07:32,410 --> 00:07:37,123 No puedo hacerle mechas con esa melena. Con el coste, me arruinaría. 88 00:07:37,206 --> 00:07:38,458 ¿De verdad? 89 00:07:40,293 --> 00:07:43,963 Vaya, no era broma. Su margen de beneficios es escuálido. 90 00:07:44,046 --> 00:07:46,924 - ¿Ve? Esto es lo que yo... - Un momento. 91 00:07:47,008 --> 00:07:49,844 ¿Cuatrocientos dólares al mes en decolorante para mocasines? 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,514 Es imprescindible. Es vital para el negocio. 93 00:07:53,598 --> 00:07:55,683 {\an8}DECOLORANTE PARA MOCASINES 94 00:07:55,766 --> 00:07:58,644 Conseguiría el mismo resultado con betún blanco. 95 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Pues claro. Me ahorraría miles de dólares. Gracias. 96 00:08:03,524 --> 00:08:07,111 Oh, Homie, me encanta. Te lo agradezco mucho. 97 00:08:07,195 --> 00:08:09,947 La satisfacción de ayudar a otro ser humano... 98 00:08:10,031 --> 00:08:13,367 ...es premio suficiente y etcétera. 99 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 TABERNA DE MOE 100 00:08:15,119 --> 00:08:18,915 Le indiqué el camino aunque no tenía ni la menor idea... 101 00:08:18,998 --> 00:08:22,418 ...porque esta semana he decidido ser así. 102 00:08:27,048 --> 00:08:30,009 Dichosos Isótopos. Son la vergüenza del béisbol. 103 00:08:30,092 --> 00:08:31,636 ¿Han vuelto a perder? 104 00:08:31,719 --> 00:08:33,137 El equipo juega de pena... 105 00:08:33,221 --> 00:08:36,474 ...desde que lo compró la cutre Corporación Duff. 106 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 Oye, Moe. Ponme un Duff. 107 00:08:40,895 --> 00:08:43,439 Sí, qué buena es la Duff. 108 00:08:43,523 --> 00:08:46,275 Un momento. ¿Duff ha comprado los Isótopos de Springfield? 109 00:08:46,359 --> 00:08:47,527 ¿Cuándo? 110 00:08:47,610 --> 00:08:49,695 Hace un año se lo compró a la mafia. 111 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 Era el último equipo que pertenecía a una familia. 112 00:08:52,031 --> 00:08:55,618 Quise devolver el pase de temporada, pero se negaron a devolverme la pasta. 113 00:08:55,701 --> 00:08:59,747 - Dijeron que lo querían. - No se hable más. Yo te ayudaré, Lenny. 114 00:08:59,830 --> 00:09:01,958 - ¿Tú vas a ayudarme? - ¿No te has enterado? 115 00:09:02,041 --> 00:09:04,961 - Es el nuevo Homer. - Es maravilloso. 116 00:09:05,044 --> 00:09:09,298 {\an8}ESTADIO Duff 117 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 Quiero que me devuelvan el importe de este pase. 118 00:09:13,177 --> 00:09:15,471 ¿Es esta la oficina de administración del club? 119 00:09:15,555 --> 00:09:19,559 - No, es el almacén de material. - ¿Está allí? 120 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Allí está el calentador de agua. 121 00:09:22,061 --> 00:09:23,729 - ¿Es...? - Eso es un tractor. 122 00:09:23,813 --> 00:09:25,314 Entiendo. 123 00:09:25,398 --> 00:09:26,524 PROPIETARIO 124 00:09:26,607 --> 00:09:30,111 No podemos devolverle el dinero a su amigo porque el equipo vaya perdiendo. 125 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 Lamento oír eso. 126 00:09:33,698 --> 00:09:36,534 - Hágalo girar como estaba. - Sí, señor. 127 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 - Hemos terminado. - Vale. 128 00:09:39,662 --> 00:09:44,959 - ¿Quiere salir a comer algo? - No. Lárguese de aquí. 129 00:09:45,042 --> 00:09:46,168 PRIVADO 130 00:09:46,252 --> 00:09:48,004 No, por esa puerta no. 131 00:09:48,087 --> 00:09:51,340 PRÓXIMA SEDE DE LOS ISÓTOPOS DE ALBUQUERQUE 132 00:09:52,258 --> 00:09:56,679 ¿"Los Isótopos de Albuquerque"? ¿Qué es todo esto? 133 00:09:56,762 --> 00:09:59,849 No es nada. No sirve para nada. 134 00:10:02,101 --> 00:10:05,563 Qué cuarto más raro. No son los Isótopos de Albuquerque. 135 00:10:05,646 --> 00:10:08,608 Son de Springfield.... 136 00:10:08,691 --> 00:10:10,067 No, no. Nada de no. 137 00:10:10,151 --> 00:10:13,112 Van a llevarse al equipo a Albuquerque, ¿verdad? 138 00:10:13,195 --> 00:10:17,491 No, nunca abandonaríamos a los fieles seguidores de Springfield. 139 00:10:17,575 --> 00:10:20,494 Por cierto, lo de entrar en el cuarto con el letrero de "privado"... 140 00:10:20,578 --> 00:10:23,414 ...ha debido darle sed. ¿Quiere una cerveza? 141 00:10:23,497 --> 00:10:26,500 Bueno, vale, pero no podrá silenciar a Homer Simpson. 142 00:10:26,584 --> 00:10:28,377 Soy el defensor de los oprimidos. 143 00:10:28,461 --> 00:10:30,880 Y no olvidaré lo que he visto hoy aquí. 144 00:10:30,963 --> 00:10:32,923 Claro que no. 145 00:10:33,007 --> 00:10:37,428 Duffman, ¿quieres traernos dos botellas muy frías de deliciosa cerveza Duff? 146 00:10:37,511 --> 00:10:39,013 Oh, sí. 147 00:10:42,058 --> 00:10:44,226 Homer, hemos desarrollado un aditivo... 148 00:10:44,310 --> 00:10:48,648 ...que hace que la cerveza sepa más a malta. ¿Quiere probarlo? 149 00:10:48,731 --> 00:10:51,108 Un momento. ¿Me borrará la memoria? 150 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 No, en absoluto. 151 00:10:59,283 --> 00:11:03,496 Sabe mucho a malta, pero él nunca lo sabrá. 152 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 Santo Dios. 153 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Mi cabeza. 154 00:11:13,589 --> 00:11:17,259 - ¿Cuánto tiempo llevo aquí? - Toda la noche. Le gritabas al columpio. 155 00:11:17,343 --> 00:11:22,056 - ¿Sí? Pero si adoro el columpio. - Papá, estabas como un cencerro. 156 00:11:22,139 --> 00:11:26,227 Ya me conoces. A veces me pongo así, especialmente si como albaricoques. 157 00:11:26,310 --> 00:11:31,065 ¿"Albaricoques"? Albuquerque. Enseguida vuelvo. 158 00:11:32,692 --> 00:11:34,902 Señores de la prensa, gracias por venir. 159 00:11:34,985 --> 00:11:37,738 La prueba de que los Isótopos se trasladan a Albuquerque... 160 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 ...está detrás de esa puerta. 161 00:11:39,990 --> 00:11:43,244 Disculpe, Joel Duffman del Newsly Times. 162 00:11:43,327 --> 00:11:46,831 ¿A qué viene esta campaña de calumnias contra nuestro amado cervecero? 163 00:11:48,040 --> 00:11:52,753 ¿Y no estuvo una vez encerrado en un manicomio? Ah, sí. 164 00:11:52,837 --> 00:11:54,004 Es cierto, amigos. 165 00:11:54,088 --> 00:11:58,092 La única noticia aquí es el rico y suave sabor de Duff. 166 00:11:58,175 --> 00:12:01,470 Sí, esa es una noticia importante, pero esta también. 167 00:12:05,391 --> 00:12:09,562 Ya me imagino los titulares de mañana: "Vecino mentiroso". 168 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Es un buen titular. 169 00:12:14,692 --> 00:12:16,819 A ver si lo he entendido, señor Duff. 170 00:12:16,902 --> 00:12:19,488 ¿Los Isótopos no se trasladan a Albuquerque? 171 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Desde luego que no. 172 00:12:20,865 --> 00:12:23,993 ¿Está llamando mentiroso a Homer Simpson? 173 00:12:24,076 --> 00:12:27,788 Hemos obtenido estas imágenes de él con los pantalones ardiendo. 174 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 {\an8}IMÁGENES DE ARCHIVO 175 00:12:30,750 --> 00:12:34,754 Homie, yo creo que lo que dices de los Isótopos es verdad. 176 00:12:34,837 --> 00:12:37,381 Entiendo que me llamen mentiroso cuando miento... 177 00:12:37,465 --> 00:12:40,509 ...o cuando voy a hacerlo o ya lo he hecho. 178 00:12:40,593 --> 00:12:46,432 - Pero no cuando digo la verdad. - Sí, pero ¿qué puedes hacer? 179 00:12:46,515 --> 00:12:49,435 Hay formas de conseguir que la opinión pública te apoye. 180 00:12:49,518 --> 00:12:53,731 Bob Dylan componía canciones. Cesar Chavez hizo huelgas de hambre. 181 00:12:53,814 --> 00:12:56,734 Eso es. Haré una huelga de hambre. 182 00:12:57,610 --> 00:13:00,321 Homie, no podrías hacer una huelga de hambre. 183 00:13:00,404 --> 00:13:04,366 Comes cepillándote los dientes. Ahora estás comiéndote una salchicha. 184 00:13:05,659 --> 00:13:09,705 ¿Y qué? Puedo dejarlo. Y lo haré. 185 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 Estoy en huelga de hambre a partir... 186 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 ...de ahora. 187 00:13:33,521 --> 00:13:35,606 HUELGA DE HAMBRE A FAVOR DE LA VERDAD 188 00:13:35,689 --> 00:13:38,526 A ver si los seguidores de ese equipo de mantas me ignoran ahora. 189 00:13:38,609 --> 00:13:40,569 ¿De veras no vas a comer nada? 190 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 Mi huelga de hambre no terminará... 191 00:13:42,446 --> 00:13:45,074 ...hasta que Duff reconozca que se lleva al equipo. 192 00:13:45,157 --> 00:13:46,242 Bart, las cadenas. 193 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 - Ya está. - Papá, me siento orgullosa de ti. 194 00:13:53,749 --> 00:13:55,334 Por si necesitas inspiración... 195 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 ...te he traído un libro sobre la ideología de Mike Farrell. 196 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 MI IDEOLOGÍA 197 00:14:01,215 --> 00:14:05,219 Vaya, odia a Wayne Rogers. 198 00:14:05,678 --> 00:14:06,887 Adiós, Homie. 199 00:14:06,971 --> 00:14:09,682 Te dejo el teléfono del doctor Hibbert por si te sientes débil. 200 00:14:09,765 --> 00:14:10,891 Tranquila. 201 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 Duff no permitirá que me consuma por una tontería. 202 00:14:14,353 --> 00:14:15,229 Papá. 203 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 ¡LIMPIEN EL BAÑO DE CHICAS! 204 00:14:20,609 --> 00:14:23,487 Qué gran partido. Gracias, papá de fin de semana. 205 00:14:23,571 --> 00:14:26,365 - Deja de llamarme así. - Niño y hombre. 206 00:14:26,448 --> 00:14:29,994 - No apoyen a un equipo de mentirosos. - ¿Mentirosos? 207 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 Están planeando trasladarlo a Albuquerque. 208 00:14:32,663 --> 00:14:35,583 Eso es ridículo. Lo habrían dicho en los programas de radio... 209 00:14:35,666 --> 00:14:39,003 ...como Charla deportiva o Los deportistas charlatanes. 210 00:14:39,086 --> 00:14:42,006 - Sí. - Maldito... 211 00:14:45,384 --> 00:14:51,849 Estoy hambriento. No puedo rendirme. Debo luchar contra la empresa mala. 212 00:14:53,726 --> 00:14:57,646 Seymour, no debiste comprármelo. Me irá directo a las cartucheras. 213 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 Bueno, Edna, le haré compañía. 214 00:15:00,024 --> 00:15:02,985 Oh, Seymour. 215 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 ¿Qué? 216 00:15:06,280 --> 00:15:09,325 Has fallado, Dios. 217 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Homer Simpson no cae tan fácilmente en la tentación. 218 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 Oye. 219 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Deja eso. 220 00:15:22,087 --> 00:15:25,841 - Todavía queda asado. - Eso es imposible. 221 00:15:25,925 --> 00:15:29,470 Vamos, hay que colaborar comiéndonos la ración de vuestro padre. 222 00:15:29,553 --> 00:15:34,308 - ¿Por qué no haces menos comida? - Ese no es mi estilo, Lisa. 223 00:15:34,391 --> 00:15:37,978 Bailo para ahuyentar el hambre 224 00:15:38,062 --> 00:15:41,482 {\an8}Muevo los pies Para que el estómago no me duela 225 00:15:41,565 --> 00:15:47,613 {\an8}Me parezco a Jesús Pero no de un modo sacrílego 226 00:15:47,696 --> 00:15:49,782 Jo, a Homer se le va la olla. 227 00:15:49,865 --> 00:15:52,785 Sí, pero su bailecillo le alegra el corazón. 228 00:15:55,412 --> 00:15:58,415 Estoy muerto de hambre. 229 00:15:59,041 --> 00:16:03,253 - Su tripa parece furiosa, papi. - Sí, se está comiendo a sí mismo. 230 00:16:04,421 --> 00:16:07,841 Hace un día precioso. ¿Dónde está la afición? 231 00:16:07,925 --> 00:16:11,053 Duffman está señalando en dirección al problema. 232 00:16:14,974 --> 00:16:19,478 Parece que ese lunático atrae a la gente. Quizá podamos explotarlo. 233 00:16:19,561 --> 00:16:22,398 No, es muy peligroso, señor. Sabe lo de Albuquerque. 234 00:16:22,481 --> 00:16:27,361 - Duffman es un tipo precavido. - No. Los hinchas adoran a los pirados. 235 00:16:27,444 --> 00:16:30,030 ¿Recuerdas a la señora pechugona que saltó al campo... 236 00:16:30,114 --> 00:16:32,574 ...y se pedorreó delante de los jugadores? 237 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 Creo que hemos descubierto nuestra nueva atracción. 238 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 A Duffman le da mala espina este asunto. 239 00:16:38,539 --> 00:16:41,041 - Cállate, Sid. - Cállate tú, Howard. 240 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 DÍA 3 241 00:16:55,347 --> 00:16:57,307 ¿Qué pasa? ¿Qué estoy haciendo aquí? 242 00:16:57,391 --> 00:16:59,351 Órdenes del señor Duff. Y una advertencia: 243 00:16:59,435 --> 00:17:03,939 cuando alguien hace un home run, salen fuegos artificiales aquí y ahí. 244 00:17:04,732 --> 00:17:06,608 Yo me largo. 245 00:17:09,695 --> 00:17:13,032 Es la hora de conocer a un auténtico superhincha: 246 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 El hambriento, hambriento Homer. 247 00:17:15,784 --> 00:17:19,788 Se ha declarado en huelga de hambre hasta que los Isótopos ganen la liga. 248 00:17:21,707 --> 00:17:24,001 ¿Qué? No estoy aquí por eso. 249 00:17:24,084 --> 00:17:27,379 Van a llevarse al equipo a Albuquerque. 250 00:17:27,463 --> 00:17:31,133 ¿Lo han oído, amigos? Ha dicho: "Vamos, Isótopos". 251 00:17:33,886 --> 00:17:36,847 - Tanta hambre para nada. - Perritos calientes. 252 00:17:36,930 --> 00:17:40,017 - Perritos calientes jugosos. - Costilla de cerdo con puré de manzana. 253 00:17:40,100 --> 00:17:43,520 Pato a la pequinesa. Crujiente pato a la pequinesa. 254 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 Sí, el del pato, aquí. 255 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 ¿Tienen que masticar tan alto? 256 00:17:58,160 --> 00:17:59,328 DÍA 7 257 00:17:59,411 --> 00:18:00,913 Me estoy consumiendo. 258 00:18:01,997 --> 00:18:03,624 He perdido una talla de sujetador. 259 00:18:03,707 --> 00:18:07,836 Lleva así una semana. ¿Por qué dejan morir a mi marido? 260 00:18:07,920 --> 00:18:09,880 ¿Qué tiene esto que ver con el béisbol? 261 00:18:09,963 --> 00:18:12,883 - La muerte forma parte del béisbol. - Sí, una parte fundamental. 262 00:18:12,966 --> 00:18:17,346 Señores, no dejaremos que le ocurra nada a su marido, señora Simpson. 263 00:18:17,429 --> 00:18:20,057 - Todo irá bien. - No se mueve. 264 00:18:21,934 --> 00:18:25,562 Está descansando por el esfuerzo que hizo antes de que usted llegara. 265 00:18:25,646 --> 00:18:28,190 Empezará a moverse dentro de nada. Estoy seguro. 266 00:18:28,273 --> 00:18:30,484 Aspersores. 267 00:18:33,320 --> 00:18:36,573 - ¿Ha visto? Está bien. - Cómo se mueve. 268 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 Estoy muerto de hambre. 269 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 DÍA 9 270 00:18:43,080 --> 00:18:47,084 ¿Por qué paso hambre? A nadie le importa. 271 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 - ¿Quién eres? - El espíritu de Cesar Chavez. 272 00:18:54,091 --> 00:18:56,051 ¿Y por qué te pareces a Cesar Romero? 273 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Tú no sabes cómo es Cesar Chavez. 274 00:18:58,345 --> 00:19:01,515 - ¿A qué has venido? - A decirte que no te rindas. 275 00:19:01,598 --> 00:19:03,225 Pero quiero hacerlo. 276 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 Está hablando, señor. 277 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Y su olor distrae al centrocampista. 278 00:19:07,980 --> 00:19:10,899 Sí, empieza a dar pena. Tráiganlo aquí. 279 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 Venga, flacucho, en pie. 280 00:19:14,945 --> 00:19:18,323 ¿Qué pasa? ¿He hundido a su empresa? 281 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 No, le hemos buscado un suplente. 282 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 DÍA 12 283 00:19:23,203 --> 00:19:26,665 Y ahora, en sustitución del hambriento, hambriento Homer... 284 00:19:26,748 --> 00:19:31,336 ...recibamos con un aplauso a Pete el Bebepintura. 285 00:19:39,136 --> 00:19:44,099 Homer, su huelga de hambre ha durado 12 increíbles días. 286 00:19:45,017 --> 00:19:46,518 Tengo mucho hambre. 287 00:19:46,602 --> 00:19:49,229 Claro que sí, Hambriento, Hambriento Homer. 288 00:19:49,313 --> 00:19:50,814 ¿Por qué no rompe su ayuno... 289 00:19:50,898 --> 00:19:54,151 ...con nuestro nuevo Perrito Supremo Isótopo? 290 00:19:56,737 --> 00:20:03,744 Es duro resistirse. Mesquite de cebolla frita, jalapeños en escabeche. 291 00:20:04,077 --> 00:20:07,497 Un momento. Son ingredientes del suroeste. 292 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 ¿Salsa de mango con lima? 293 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 Es la clase de sabor audaz que tanto gusta en Albuquerque. 294 00:20:18,217 --> 00:20:19,343 Tiene razón. 295 00:20:19,426 --> 00:20:22,596 Sí, y en el envoltorio pone: "Isótopos de Albuquerque". 296 00:20:22,679 --> 00:20:26,642 Homer tenía razón. Están planeando llevarse al equipo. 297 00:20:28,852 --> 00:20:31,605 Tranquilos, tranquilos, amigos. No se precipiten. 298 00:20:31,688 --> 00:20:33,607 Diga la verdad. Vamos, todos juntos. 299 00:20:33,690 --> 00:20:36,401 Diga la verdad. Diga la verdad. 300 00:20:36,485 --> 00:20:39,821 - Llévatelo de aquí. - No le obedezcas, Duffman. 301 00:20:39,905 --> 00:20:44,201 Por una vez en tu vida, defiende al hombre de a pie. 302 00:20:45,661 --> 00:20:50,832 Nuevos sentimientos fermentan en Duffman. ¿Qué haría Jesús? 303 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Eh, eh. 304 00:20:57,464 --> 00:20:58,882 Oh, sí. 305 00:21:00,342 --> 00:21:04,930 Ahora, come, come, come. 306 00:21:07,599 --> 00:21:09,977 La verdad nunca supo tan bien. 307 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 Bien hecho, fideo. 308 00:21:21,113 --> 00:21:23,615 Porras. Esa ciudad tiene demasiado carácter. 309 00:21:23,699 --> 00:21:26,451 {\an8}Pues tendremos que robar otro equipo de béisbol. 310 00:21:26,535 --> 00:21:28,412 {\an8}A ver cuánto piden en Dallas por los Cowboys. 311 00:21:29,037 --> 00:21:32,916 {\an8}- Es un equipo de fútbol, señor. - Jugarán a lo que yo diga que jueguen. 312 00:21:34,042 --> 00:21:38,588 Por algo soy el alcalde de Albuquerque. 313 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 {\an8}Traducción: MFS