1 00:00:04,379 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,925 Homero Idealista 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,143 "TEMPTATION ISLAND" NO FUE UN SÓRDIDO PEDAZO DE BASURA 4 00:01:22,499 --> 00:01:25,877 ¿Está harto de los parques de diversiones con formas corrientes? 5 00:01:25,960 --> 00:01:27,337 Siempre. 6 00:01:27,420 --> 00:01:31,883 Pues sea la primera familia de su calle que visita Blockoland... 7 00:01:31,966 --> 00:01:36,304 ...un parque construido totalmente con bloques de la marca Blocko. 8 00:01:38,223 --> 00:01:41,601 {\an8}¿Qué tanto te encantó Blockoland? 9 00:01:41,684 --> 00:01:43,144 No estuvo mal. 10 00:01:43,770 --> 00:01:50,235 {\an8}Niños, ¿qué les parecería ir a Blockoland? 11 00:01:51,694 --> 00:01:53,738 {\an8}Pero la televisión me dio la impresión... 12 00:01:53,822 --> 00:01:55,240 {\an8}Dijimos: 13 00:01:55,323 --> 00:01:57,951 {\an8}M-E-H. 14 00:01:58,034 --> 00:02:01,287 {\an8}A mí me gustaría ir. ¿Qué dices tú, Maggie? 15 00:02:11,172 --> 00:02:12,215 {\an8}¡Maggie, no! 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,471 {\an8}Ya llegamos. 17 00:02:23,101 --> 00:02:25,019 Hola, amiguito. 18 00:02:25,103 --> 00:02:28,940 Hace 87 bloques que... 19 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 MAPA 20 00:02:38,700 --> 00:02:41,327 {\an8}Bien, podemos elegir entre Tierra Rectangular... 21 00:02:41,411 --> 00:02:43,746 {\an8}...País Cúbico o Villa Cuadrada. 22 00:02:43,830 --> 00:02:45,999 {\an8}Villa Cuadrada suena bien. 23 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 {\an8}Soy un robot. Haz lo que te ordeno. 24 00:02:53,923 --> 00:02:58,887 {\an8}Soy una lavadora. Haz lo que te ordeno. 25 00:02:58,970 --> 00:03:01,681 {\an8}NOQUÉALOS, BLOQUÉALOS BLOQUEBOTS 26 00:03:01,764 --> 00:03:04,642 Toma eso. En la cara. 27 00:03:07,687 --> 00:03:09,689 Le arrancaste el bloque. 28 00:03:10,356 --> 00:03:12,483 Acompáñame. 29 00:03:12,567 --> 00:03:15,653 {\an8}CONSTRUYA SU PROPIA COMIDA 30 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 Miren. Me construí una manzana saludable. 31 00:03:19,199 --> 00:03:24,871 -Pero la hiciste con cubos de jamón. -Sí, una reluciente manzana. 32 00:03:27,165 --> 00:03:32,003 {\an8}Ya entiendo. Todo está construido con bloques. Hasta el agua. 33 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 Oye. 34 00:03:35,381 --> 00:03:38,968 {\an8}-Bote 28, deje de salpicar. -¿Qué va a hacer si no lo hago? 35 00:03:50,021 --> 00:03:51,856 ¡Sanguijuelas! 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,822 {\an8}-¿Por qué compré esta camiseta de Lego? -¿Hablas de la camiseta de Blocko? 37 00:03:59,906 --> 00:04:02,575 Eso es, camiseta de Blocko. 38 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 {\an8}Lisa, ¿qué tal tu paquete de la Torre Eiffel? 39 00:04:04,661 --> 00:04:09,207 {\an8}-Está bien, pero le falta una pieza. -Bienvenida al mundo real, Lisa. 40 00:04:09,290 --> 00:04:13,461 {\an8}Uno no puede luchar contra el sistema, alias Blockoland. 41 00:04:13,544 --> 00:04:15,088 {\an8}Así que ni lo intentes. 42 00:04:15,171 --> 00:04:17,966 {\an8}¿Te parece bien decirles eso a nuestros hijos? 43 00:04:18,049 --> 00:04:21,678 Siempre les digo eso. Ayer lo dije dos veces. 44 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 Y otra vez antes de que se fueran a dormir. 45 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 Seguro que en la tienda de regalos nos darán la pieza que falta. 46 00:04:27,600 --> 00:04:34,357 Tienes razón. ¿Escucharon, niños? Los Simpson irán a Blockoland. 47 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Con permiso. 48 00:04:39,404 --> 00:04:43,032 ALMACÉN NOCTURNO DE BLOCKOLAND 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,368 RECUERDOS 50 00:04:45,451 --> 00:04:48,037 Le vendió a mi hija una Torre Eiffel defectuosa. 51 00:04:48,121 --> 00:04:51,582 Mala suerte, amigo. No puede luchar contra la industria de los recuerdos. 52 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 -Somos demasiado poderosos. -Sí, tiene razón. 53 00:04:57,505 --> 00:05:03,177 Pero antes de irme, le daré un recuerdo de mi propia cosecha. 54 00:05:03,261 --> 00:05:05,221 {\an8}HOMERO 55 00:05:06,014 --> 00:05:07,682 ¿Qué más da? 56 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 -Aquí tienes. -Gracias, papá. 57 00:05:11,269 --> 00:05:15,023 Todos los amigos de Marge son amigos míos. 58 00:05:16,566 --> 00:05:19,277 -¿Qué tal quedó el bloque nuevo? -Genial. 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Defender al hombre común se siente muy bien. 60 00:05:24,073 --> 00:05:26,534 Voy a hacerlo más a menudo. 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,584 Rayos. 62 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 Ya se fueron esos matones. 63 00:05:36,294 --> 00:05:40,423 Idiota. Estaban apagando el fuego de mi camiseta. 64 00:05:40,506 --> 00:05:43,843 Yo cumplí con mi deber, tonto. 65 00:05:48,181 --> 00:05:51,934 -Gracias de nuevo, papá. -De nada, cariño. 66 00:05:52,018 --> 00:05:56,022 Voy a pasarme el día ayudando a los desgraciados a resolver sus problemas. 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,523 ¿Tienes algún problema, Bart? 68 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Una chica de la escuela no irá al baile conmigo. 69 00:06:00,151 --> 00:06:03,821 -Bart tiene novia. -No la tengo. Ese es el problema. 70 00:06:04,614 --> 00:06:09,035 -Bart tiene un problema. -No te preocupes, hijo. Yo te ayudaré. 71 00:06:14,957 --> 00:06:17,585 Vamos, ¿por qué no quieres salir con Bart? 72 00:06:17,668 --> 00:06:24,050 -Es un tonto apestoso y feo. -"Feo" es una palabra que apesta. 73 00:06:24,133 --> 00:06:27,804 -¿Con quién preferirías salir? -Con Tommy. 74 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 Bueno, es obvio. Él es arrebatador. 75 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 Pero Bart tiene una belleza interior como la que tienen los roedores. 76 00:06:39,148 --> 00:06:41,526 Y admítelo, tú tampoco eres lo máximo. 77 00:06:41,609 --> 00:06:45,405 Usas frenos, vistes como una niña y los años no pasan en vano. 78 00:06:45,488 --> 00:06:47,156 Aprovecha lo que puedes conseguir. 79 00:06:47,240 --> 00:06:50,284 Él tiene razón. Pesca uno y no lo sueltes nunca. 80 00:06:50,785 --> 00:06:53,204 Bueno, Bart no está tan mal. 81 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Peluquería 82 00:06:56,916 --> 00:07:00,211 No quisieron cambiarme mi cupón para dos mechas gratis. 83 00:07:00,294 --> 00:07:03,256 ¿No lo cambiaron? Yo te defenderé, cariño. 84 00:07:08,010 --> 00:07:11,013 {\an8}-Sí. ¿En qué puedo ayudarle? -Tiene un bonito local. 85 00:07:11,097 --> 00:07:12,682 {\an8}Vea, una red para cabello. 86 00:07:12,765 --> 00:07:17,854 Sería una lástima que alguien la tirara al suelo. 87 00:07:20,940 --> 00:07:23,568 Qué torpe soy, yo... 88 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 ¿Por qué está haciendo esto? 89 00:07:28,739 --> 00:07:32,285 O canjea el cupón de mi esposa o quitaré muchas más tapas. 90 00:07:32,368 --> 00:07:37,123 No puedo hacerle mechas a tanto cabello. Piense en el costo, me arruinaría. 91 00:07:37,206 --> 00:07:38,416 ¿De verdad? 92 00:07:40,293 --> 00:07:43,921 Vaya, no era broma. Su margen de ganancias es muy pequeño. 93 00:07:44,005 --> 00:07:46,883 -¿Ve? Eso es lo que yo... -Un momento. 94 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 ¿Cuatrocientos dólares al mes en decolorante para mocasines? 95 00:07:49,886 --> 00:07:53,473 Es imprescindible. Es vital para el negocio. 96 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 {\an8}DECOLORANTE PARA MOCASINES 97 00:07:55,766 --> 00:07:58,603 Conseguiría el mismo resultado con betún blanco. 98 00:07:59,228 --> 00:08:02,899 Pues claro. Ahorraré miles de dólares. Gracias. 99 00:08:03,483 --> 00:08:07,069 Ay, Homie, me encantan. Te lo agradezco mucho. 100 00:08:07,153 --> 00:08:09,906 La satisfacción de ayudar a otro ser humano... 101 00:08:09,989 --> 00:08:13,367 ...es todo el agradecimiento y etcétera. 102 00:08:13,451 --> 00:08:14,994 TABERNA DE MOE 103 00:08:15,077 --> 00:08:18,915 Y le indiqué el camino aunque no conocía por dónde... 104 00:08:18,998 --> 00:08:22,376 ...porque esta semana ese es el tipo de sujeto que soy. 105 00:08:27,006 --> 00:08:29,967 Pésimos Isótopos. Son una vergüenza para el béisbol. 106 00:08:30,051 --> 00:08:31,594 ¿Volvieron a perder? 107 00:08:31,677 --> 00:08:33,095 El equipo juega terrible... 108 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 ...desde que lo compró la barata y sin corazón Corporación Duff. 109 00:08:36,516 --> 00:08:38,559 Oye, Moe. Dame una Duff. 110 00:08:40,853 --> 00:08:43,439 Sí, qué buena es la Duff. 111 00:08:43,523 --> 00:08:46,234 Un momento. ¿Duff compró a los Isótopos de Springfield? 112 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 ¿Desde cuándo? 113 00:08:47,568 --> 00:08:49,445 Hace un año se los compró a la mafia. 114 00:08:49,529 --> 00:08:51,906 Era el último equipo perteneciente a una familia. 115 00:08:51,989 --> 00:08:55,576 Quise devolver mi pase de temporada, pero se negaron a devolverme mi dinero. 116 00:08:55,660 --> 00:08:59,705 -Dijeron que lo querían. -No se hable más. Yo te ayudaré, Lenny. 117 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 -¿Tú vas a ayudarme? -¿No te has enterado? 118 00:09:01,999 --> 00:09:04,961 -Es el nuevo Homero. -Es maravilloso. 119 00:09:05,044 --> 00:09:09,298 {\an8}ESTADIO Duff 120 00:09:10,591 --> 00:09:13,052 Quiero un reembolso de este boleto. 121 00:09:13,135 --> 00:09:15,471 ¿Esta es la oficina de administración del club? 122 00:09:15,555 --> 00:09:19,559 -No, es el almacén de material. -Bueno, ¿es esa de ahí? 123 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Ahí está el calentador de agua. 124 00:09:22,061 --> 00:09:23,729 -¿Es...? -Eso es un tractor. 125 00:09:23,813 --> 00:09:25,314 Entiendo. 126 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 PROPIETARIO 127 00:09:26,691 --> 00:09:30,111 No podemos darle un reembolso a su amigo porque el equipo va perdiendo. 128 00:09:30,194 --> 00:09:33,573 Lamento oír eso. 129 00:09:33,656 --> 00:09:36,534 -Hágalo girar a como estaba. -Sí, señor. 130 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 -Esta reunión terminó. -Está bien. 131 00:09:39,662 --> 00:09:44,917 -¿Quiere ir a comer algo? -No. Váyase de aquí. 132 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 PRIVADO 133 00:09:46,252 --> 00:09:47,962 No, por esa puerta no. 134 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 PRÓXIMA SEDE DE LOS ISÓTOPOS DE ALBUQUERQUE 135 00:09:52,216 --> 00:09:56,679 ¿"Los Isótopos de Albuquerque"? ¿Qué es todo esto? 136 00:09:56,762 --> 00:09:59,849 No es nada. No sirve para nada. 137 00:10:02,101 --> 00:10:05,521 Qué habitación tan rara. No existen los Isótopos de Albuquerque. 138 00:10:05,605 --> 00:10:08,608 Son de Springfield... 139 00:10:08,691 --> 00:10:10,067 No, no. Nada de: 140 00:10:10,151 --> 00:10:13,112 Van a llevarse al equipo a Albuquerque, ¿verdad? 141 00:10:13,195 --> 00:10:17,491 No, nunca abandonaríamos a los fieles seguidores de Springfield. 142 00:10:17,575 --> 00:10:20,745 Por cierto, esto de entrar a cuartos con el letrero de "privado"... 143 00:10:20,828 --> 00:10:23,414 ...debió darle sed. ¿Quiere una cerveza? 144 00:10:23,497 --> 00:10:26,500 Bueno, está bien. Pero no podrá callar a Homero Simpson. 145 00:10:26,584 --> 00:10:28,377 Soy el defensor de los oprimidos. 146 00:10:28,461 --> 00:10:30,880 Y no olvidaré lo que vi aquí hoy. 147 00:10:30,963 --> 00:10:32,923 Claro que no. 148 00:10:33,007 --> 00:10:37,428 Duffman, ¿puedes traernos dos botellas de deliciosa cerveza Duff sin adulterar? 149 00:10:37,511 --> 00:10:39,013 Oh, sí. 150 00:10:42,058 --> 00:10:44,226 Homero, hemos desarrollado este aditivo... 151 00:10:44,310 --> 00:10:48,648 ...que hace que la cerveza sepa más a malta. ¿Quiere probarlo? 152 00:10:48,731 --> 00:10:51,108 Un momento. ¿Me borrará la memoria? 153 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 No, en absoluto. 154 00:10:59,283 --> 00:11:03,496 Sabe mucho a malta, pero él nunca lo sabrá. 155 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 Santo Dios. 156 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Mi cabeza. 157 00:11:13,589 --> 00:11:17,218 -¿Cuánto tiempo llevo aquí? -Toda la noche. Le gritabas al columpio. 158 00:11:17,301 --> 00:11:22,056 -¿Sí? Pero si adoro el columpio. -Papá, estabas enloquecido. 159 00:11:22,139 --> 00:11:26,227 Ya me conoces. A veces voy al buque. 160 00:11:26,310 --> 00:11:31,065 ¿"Al buque"? Albuquerque. Enseguida vuelvo. 161 00:11:32,692 --> 00:11:34,902 Señores de la prensa, gracias por venir. 162 00:11:34,985 --> 00:11:37,863 La prueba de que los Isótopos se trasladarán a Albuquerque... 163 00:11:37,947 --> 00:11:39,907 ...está detrás de esa puerta. 164 00:11:39,990 --> 00:11:43,244 Disculpe, Joel Duffman del Newsly Times. 165 00:11:43,327 --> 00:11:46,831 ¿A qué viene esta campaña de calumnias contra este amado cervecero? 166 00:11:48,040 --> 00:11:52,795 ¿Y no estuvo una vez encerrado en un manicomio? Sí. 167 00:11:52,878 --> 00:11:54,004 Es cierto, amigos. 168 00:11:54,088 --> 00:11:58,092 La única noticia aquí es el rico y suave sabor de Duff. 169 00:11:58,175 --> 00:12:01,470 Sí, esa es una noticia importante, pero esta también. 170 00:12:05,391 --> 00:12:09,562 Ya me imagino los titulares de mañana: "Vecino mentiroso". 171 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Es un buen titular. 172 00:12:14,650 --> 00:12:16,819 A ver si lo entendí, señor Duff. 173 00:12:16,902 --> 00:12:19,447 ¿Los Isótopos no se trasladarán a Albuquerque? 174 00:12:19,530 --> 00:12:20,781 Desde luego que no. 175 00:12:20,865 --> 00:12:23,993 ¿Está llamando mentiroso a Homero Simpson? 176 00:12:24,076 --> 00:12:26,078 Hemos obtenido estas imágenes de él... 177 00:12:26,162 --> 00:12:27,788 ...con los pantalones ardiendo. 178 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 {\an8}IMÁGENES DE ARCHIVO 179 00:12:30,750 --> 00:12:34,754 Homie, yo creo que lo que dices de los Isótopos es verdad. 180 00:12:34,837 --> 00:12:37,381 Entiendo que me llamen mentiroso cuando miento... 181 00:12:37,465 --> 00:12:40,509 ...o cuando voy a hacerlo o cuando terminé de hacerlo. 182 00:12:40,593 --> 00:12:46,432 -Pero no cuando digo la verdad. -Sí, ¿pero qué puedes hacer? 183 00:12:46,515 --> 00:12:49,435 Hay formas de conseguir que la opinión pública te apoye. 184 00:12:49,518 --> 00:12:53,731 Bob Dylan componía canciones. César Chávez hizo huelgas de hambre. 185 00:12:53,814 --> 00:12:56,734 Eso es. Haré una huelga de hambre. 186 00:12:57,735 --> 00:13:00,321 Homie, no podrías hacer una huelga de hambre. 187 00:13:00,404 --> 00:13:04,366 Comes mientras te cepillas los dientes. Ahora mismo te comes una salchicha. 188 00:13:05,659 --> 00:13:09,705 ¿Y qué? Puedo dejarlo. Y lo haré. 189 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 Estoy en huelga de hambre a partir... 190 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 ...de ahora. 191 00:13:33,521 --> 00:13:35,606 ¡HUELGA DE HAMBRE A FAVOR DE LA VERDAD! 192 00:13:35,689 --> 00:13:38,484 A ver si los peces gordos del equipo me ignoran ahora. 193 00:13:38,567 --> 00:13:40,569 ¿De verdad no vas a comer nada? 194 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 Mi huelga de hambre no terminará... 195 00:13:42,446 --> 00:13:45,032 ...hasta que Duff reconozca que mudará al equipo. 196 00:13:45,115 --> 00:13:46,242 Bart, mis cadenas. 197 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 -Ahora comenzamos. -Papá, estoy muy orgullosa de ti. 198 00:13:53,749 --> 00:13:55,334 Si necesitas inspiración... 199 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 ...te traje un libro sobre la ideología de Mike Farrell. 200 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 MI IDEOLOGÍA 201 00:14:01,215 --> 00:14:05,219 Vaya, odia a Wayne Rogers. 202 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Adiós, Homie. 203 00:14:06,887 --> 00:14:09,723 Toma el teléfono del doctor Hibbert por si te sientes débil. 204 00:14:09,807 --> 00:14:10,891 No te preocupes. 205 00:14:10,975 --> 00:14:14,436 Duff no permitirá que me consuma por una tontería. 206 00:14:14,520 --> 00:14:15,604 Papá. 207 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 ¡LIMPIEN EL BAÑO DE DAMAS! 208 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 Qué gran partido. Gracias, papá de fin de semana. 209 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 -Deja de llamarme así. -Oigan, niño y señor. 210 00:14:26,448 --> 00:14:30,035 -No apoyen a un equipo de mentirosos. -¿Mentirosos? 211 00:14:30,119 --> 00:14:32,538 Planean en secreto trasladarlo a Albuquerque. 212 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 Eso es ridículo. Lo habrían dicho en los programas de radio... 213 00:14:35,666 --> 00:14:39,003 ...como Charla Deportiva o Los Deportistas Charlatanes. 214 00:14:39,086 --> 00:14:42,006 -Sí. -Vaya, pequeño... 215 00:14:45,384 --> 00:14:51,849 Estoy hambriento. No puedo rendirme. Debo luchar contra la empresa mala. 216 00:14:53,726 --> 00:14:57,563 Seymour, no debiste comprármelo. Se me irá directo a los muslos. 217 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 Bueno, Edna, podría tener un poco de compañía. 218 00:15:00,024 --> 00:15:02,985 Ay, Seymour. 219 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 ¿Qué? 220 00:15:06,280 --> 00:15:09,325 Has fallado, Dios. 221 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Pero Homero Simpson no cae tan fácilmente en la tentación. 222 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 Oye. 223 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Deja eso. 224 00:15:22,087 --> 00:15:25,841 -Todavía queda pastel de carne. -Eso es imposible. 225 00:15:25,925 --> 00:15:29,470 Vamos, todos debemos colaborar y comernos la ración de su padre. 226 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 -¿Por qué no haces menos comida? -Ese no es mi estilo, Lisa. 227 00:15:34,350 --> 00:15:37,937 Bailo para ahuyentar el hambre 228 00:15:38,020 --> 00:15:41,482 {\an8}Muevo los pies Para que el estómago no me duela 229 00:15:41,565 --> 00:15:47,613 {\an8}Me parezco a Jesús Pero no de un modo sacrílego 230 00:15:47,696 --> 00:15:49,782 Rayos, Homero ya está perdiendo la cabeza. 231 00:15:49,865 --> 00:15:52,785 Sí, pero su baile me alegra el corazón. 232 00:15:55,412 --> 00:15:58,415 Tengo tanta hambre. 233 00:15:59,041 --> 00:16:03,253 -Su panza suena furiosa, papi. -Sí, se está comiendo a sí misma. 234 00:16:04,421 --> 00:16:07,800 Es un día precioso. ¿Dónde está la multitud? 235 00:16:07,883 --> 00:16:11,053 Duffman está señalando en dirección al problema. 236 00:16:14,974 --> 00:16:19,478 Parece que ese lunático atrae a la gente. Tal vez podamos explotarlo. 237 00:16:19,561 --> 00:16:22,398 No, es muy peligroso, señor. Él sabe lo de Albuquerque. 238 00:16:22,481 --> 00:16:27,319 -Duffman es un tipo precavido. -No. Los fans aman a los locos. 239 00:16:27,403 --> 00:16:30,322 ¿Recuerdas a la señora de senos grandes que saltó al campo... 240 00:16:30,406 --> 00:16:32,574 ...y se tiró pedos en los jugadores? 241 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 Creo que hemos descubierto a nuestra nueva atracción. 242 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Este asunto le da mala espina a Duffman. 243 00:16:38,539 --> 00:16:41,041 -Cállate, Sid. -¿Por qué no te callas tú, Howard? 244 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 DÍA 3 245 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 ¿Qué pasa? ¿Qué hago aquí? 246 00:16:57,349 --> 00:16:59,351 Órdenes del señor Duff. Y una advertencia: 247 00:16:59,435 --> 00:17:00,936 Si alguien hace un cuadrangular... 248 00:17:01,020 --> 00:17:03,939 ...los fuegos artificiales salen de aquí y de ahí. 249 00:17:04,732 --> 00:17:06,608 Debo irme. 250 00:17:09,695 --> 00:17:13,032 Es la hora de conocer a un auténtico superfan: 251 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 El hambriento, hambriento Homero. 252 00:17:15,784 --> 00:17:19,788 Se ha declarado en huelga de hambre hasta que los Isótopos ganen la Liga. 253 00:17:21,707 --> 00:17:24,001 ¿Qué? No estoy aquí por eso. 254 00:17:24,084 --> 00:17:27,379 Van a llevarse al equipo a Albuquerque. 255 00:17:27,463 --> 00:17:31,133 ¿Lo escucharon, amigos? Dijo: "Vamos, Isótopos". 256 00:17:33,886 --> 00:17:36,847 -Tanta hambre para nada. -Pidan sus perros calientes. 257 00:17:36,930 --> 00:17:40,059 -Jugosos perros calientes. -Chuletas de cerdo con puré de manzana. 258 00:17:40,142 --> 00:17:43,520 Pato a la pekinesa. Pida su crujiente pato a la pekinesa. 259 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 Sí, el del pato, por aquí. 260 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 ¿Tienen que masticar tan fuerte? 261 00:17:58,160 --> 00:17:59,328 DÍA 7 262 00:17:59,411 --> 00:18:00,913 Me estoy consumiendo. 263 00:18:01,997 --> 00:18:03,582 Bajé a copa B. 264 00:18:03,665 --> 00:18:07,795 Ya pasó toda una semana. ¿Por qué dejan morir a mi esposo? 265 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 ¿Qué tiene que ver esto con el béisbol? 266 00:18:09,963 --> 00:18:12,883 -La muerte es parte del béisbol. -Sí, es fundamental. 267 00:18:12,966 --> 00:18:17,346 Señores. No dejaremos que le ocurra nada a su esposo, señora Simpson. 268 00:18:17,429 --> 00:18:20,057 -Él estará bien. -No se mueve. 269 00:18:21,892 --> 00:18:25,562 Tal vez descansa de todo lo que se movió antes de que usted llegara. 270 00:18:25,646 --> 00:18:28,190 Empezará a moverse en un momento. Estoy seguro. 271 00:18:28,273 --> 00:18:30,484 Enciendan los aspersores. 272 00:18:33,320 --> 00:18:36,573 -¿Lo ve? Él está bien. -Miren cómo se mueve. 273 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 Tengo tanta hambre. 274 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 DÍA 9 275 00:18:43,080 --> 00:18:47,084 ¿Por qué sigo pasando hambre? A nadie le importa. 276 00:18:51,130 --> 00:18:53,966 -¿Quién eres? -El espíritu de César Chávez. 277 00:18:54,049 --> 00:18:56,051 ¿Y por qué te pareces a Cesar Romero? 278 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Porque no sabes cómo es César Chávez. 279 00:18:58,345 --> 00:19:01,515 -¿Por qué estás aquí? -Vine a decirte que no te rindas. 280 00:19:01,598 --> 00:19:03,225 Pero quiero hacerlo. 281 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 Está hablando solo, señor. 282 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Y su olor distrae al jardinero central. 283 00:19:07,980 --> 00:19:10,899 Sí, empieza a dar pena. Tráiganlo aquí. 284 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 Bien, flaquito, ponte pie. 285 00:19:14,945 --> 00:19:18,323 ¿Qué sucede? ¿Hundí a su empresa? 286 00:19:18,407 --> 00:19:21,034 No, está siendo reemplazado. 287 00:19:21,118 --> 00:19:22,202 DÍA 12 288 00:19:23,203 --> 00:19:26,665 Y ahora, tomando el lugar del hambriento, hambriento Homero... 289 00:19:26,748 --> 00:19:31,336 ...recibamos con un aplauso a Pete, el Bebe Pintura. 290 00:19:39,136 --> 00:19:44,099 Homero, su huelga de hambre duró 12 increíbles días. 291 00:19:45,017 --> 00:19:46,518 Tengo mucha hambre. 292 00:19:46,602 --> 00:19:49,229 Claro que sí, hambriento, hambriento Homero. 293 00:19:49,313 --> 00:19:50,814 ¿Por qué no rompe su ayuno... 294 00:19:50,898 --> 00:19:54,151 ...con nuestro nuevo Perrito Supremo Isótopo? 295 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Es difícil resistirse. 296 00:19:58,447 --> 00:20:03,994 Cebollas asadas con mezquite, aderezo de jalapeño. 297 00:20:04,077 --> 00:20:07,497 Un momento. Esos son ingredientes del suroeste. 298 00:20:09,333 --> 00:20:12,586 ¿Salsa de mango con limón? 299 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 Es la clase de sabor audaz que tanto gusta en Albuquerque. 300 00:20:18,175 --> 00:20:19,343 Tiene razón. 301 00:20:19,426 --> 00:20:22,554 Sí, y la envoltura dice: "Isótopos de Albuquerque". 302 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 Homero tenía razón. Planean llevarse al equipo. 303 00:20:28,810 --> 00:20:31,605 Tranquilos, tranquilos, amigos. No se precipiten. 304 00:20:31,688 --> 00:20:33,565 Diga la verdad. Vamos, todos juntos. 305 00:20:33,649 --> 00:20:36,401 Diga la verdad. Diga la verdad. 306 00:20:36,485 --> 00:20:39,780 -Llévatelo de aquí. -No lo obedezcas, Duffman. 307 00:20:39,863 --> 00:20:44,159 Por una vez en tu vida, defiende al hombre común. 308 00:20:45,619 --> 00:20:50,791 Nuevos sentimientos fermentan a Duffman. ¿Qué haría Jesús? 309 00:20:50,874 --> 00:20:53,043 Oye. Oye. Oye. 310 00:20:57,422 --> 00:20:58,840 Oh, sí. 311 00:21:00,300 --> 00:21:04,888 Ahora, come, come, come. 312 00:21:07,516 --> 00:21:09,935 La verdad nunca supo tan bien. 313 00:21:12,020 --> 00:21:13,605 Bien hecho, flaco. 314 00:21:21,113 --> 00:21:23,615 Maldición. Esa ciudad tiene demasiado carácter. 315 00:21:23,699 --> 00:21:26,451 {\an8}Parece que tendremos que robar otro equipo de béisbol. 316 00:21:26,535 --> 00:21:28,328 {\an8}Ve cuánto pide Dallas por los Cowboys. 317 00:21:29,037 --> 00:21:32,874 {\an8}-Es un equipo de fútbol, señor. -Jugarán a lo que yo diga que jueguen. 318 00:21:34,042 --> 00:21:38,547 Por algo soy el alcalde de Albuquerque. 319 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 {\an8}Traducción: Erika Mancillas