1
00:00:03,086 --> 00:00:05,296
LES SIMPSON
2
00:00:15,306 --> 00:00:18,309
"L'ÎLE DE LA TEMPTATION" N'EST PAS
DE LA TÉLÉ-RÉALITÉ MINABLE
3
00:00:23,440 --> 00:00:24,733
DANGER RADIOACTIF
4
00:00:27,110 --> 00:00:28,194
{\an8}MAMAN MENSUEL
5
00:01:22,540 --> 00:01:25,210
{\an8}En avez-vous marre
des parcs d'attractions ordinaires ?
6
00:01:25,877 --> 00:01:27,087
{\an8}Et comment !
7
00:01:27,420 --> 00:01:32,008
{\an8}Alors bloquez une journée en famille
pour visiter Blockoland,
8
00:01:32,092 --> 00:01:36,179
{\an8}un parc d'attraction construit à
partir de pièces de la marque Blocko.
9
00:01:38,223 --> 00:01:41,392
{\an8}As-tu adoré Blockoland ?
10
00:01:41,851 --> 00:01:43,061
{\an8}Bof, pas mal.
11
00:01:43,937 --> 00:01:50,151
{\an8}Les enfants, ça vous dirait
d'aller à Blockoland ?
12
00:01:50,568 --> 00:01:51,569
{\an8}- Bof.
- Bof.
13
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
{\an8}Mais à la télé
ça avait l'air...
14
00:01:53,655 --> 00:01:55,365
{\an8}On a dit : Bof.
15
00:01:55,448 --> 00:01:57,951
{\an8}B-O-F. Bof.
16
00:01:58,034 --> 00:02:01,204
{\an8}Moi, j'aimerais y aller.
Et toi, Maggie ?
17
00:02:11,339 --> 00:02:12,215
{\an8}Maggie, non.
18
00:02:16,928 --> 00:02:17,804
{\an8}Nous y voilà.
19
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
{\an8}Tope-là, cowboy.
20
00:02:25,270 --> 00:02:29,107
{\an8}Il y a quatre-vingt-sept blocks,
nos aïeuls...
21
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
{\an8}CARTE
22
00:02:38,658 --> 00:02:41,452
{\an8}Nous avons le choix entre
le pays rectangulaire,
23
00:02:41,536 --> 00:02:43,538
{\an8}l'état cubique ou la ville carrée.
24
00:02:43,997 --> 00:02:45,915
{\an8}La ville carrée semble
assez chouette.
25
00:02:48,751 --> 00:02:52,380
{\an8}Je suis un robot. Fais ce que je dis.
26
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
{\an8}Je suis une machine à laver.
Fais ce que je dis.
27
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
{\an8}BUTER ET BLOQUER
LES ROBOBLOCKS
28
00:03:01,764 --> 00:03:03,600
Prends ça. En pleine face.
29
00:03:07,770 --> 00:03:09,606
Tu l'as complètement débloqué.
30
00:03:10,690 --> 00:03:11,858
Suis-moi.
31
00:03:12,525 --> 00:03:14,819
{\an8}CONSTRUISEZ VOTRE PROPRE REPAS
32
00:03:15,862 --> 00:03:19,240
Regardez ça, je me suis construit
une belle pomme saine.
33
00:03:19,324 --> 00:03:21,242
Tu l'as fait avec des cubes
de jambon.
34
00:03:21,326 --> 00:03:23,912
Oui, regarde comme elle brille.
35
00:03:27,290 --> 00:03:31,878
{\an8}J'ai compris. Tout est en blocks.
Même l'eau.
36
00:03:35,215 --> 00:03:38,843
{\an8}- Bateau 28, cessez d'éclabousser.
- Qu'allez-vous faire ?
37
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
{\an8}Des sangsues !
38
00:03:55,443 --> 00:03:57,612
{\an8}Pourquoi ai-je acheté
ce T-shirt Lego ?
39
00:03:57,946 --> 00:03:59,364
{\an8}Tu veux dire T-shirt Blocko ?
40
00:03:59,739 --> 00:04:04,369
{\an8}- C'est ça. T-shirt Blocko.
- Lisa, ta Tour Eiffel te plaît ?
41
00:04:04,827 --> 00:04:09,249
{\an8}- Oui, mais il manque un morceau.
- Bienvenue dans la réalité, Lisa.
42
00:04:09,332 --> 00:04:13,503
{\an8}On ne peut combattre l’État,
alias Blockoland.
43
00:04:13,586 --> 00:04:14,837
{\an8}Ça ne sert à rien de réclamer.
44
00:04:15,296 --> 00:04:17,715
{\an8}Pourquoi tu leur racontes ça ?
45
00:04:18,216 --> 00:04:21,719
Je le répète constamment.
Je leur ai dit deux fois hier.
46
00:04:21,803 --> 00:04:23,388
Et à nouveau,
alors qu'ils s'endormaient.
47
00:04:24,305 --> 00:04:27,600
Je suis sûre que la boutique
souvenirs remplacera la pièce.
48
00:04:27,684 --> 00:04:29,894
Tu as raison, chérie. Vous entendez ?
49
00:04:30,311 --> 00:04:33,523
Les Simpson retournent à Blockoland.
50
00:04:35,566 --> 00:04:36,609
Excusez-moi.
51
00:04:39,529 --> 00:04:42,782
{\an8}STOCKAGE
DE NUIT
52
00:04:45,451 --> 00:04:47,787
Vous avez vendu à ma fille
une Tour Eiffel de pacotille.
53
00:04:48,246 --> 00:04:51,249
Manque de pot. Vous pouvez rien
contre l'industrie du souvenir.
54
00:04:51,332 --> 00:04:54,377
- On est trop puissant.
- Vous avez raison.
55
00:04:57,630 --> 00:05:02,135
Mais avant de partir, je vais vous
laisser quelque chose en souvenir.
56
00:05:06,055 --> 00:05:07,515
Oh, pourquoi pas ?
57
00:05:07,849 --> 00:05:08,766
{\an8}TOUR EIFFEL
PIÈCES MANQUANTES
58
00:05:08,850 --> 00:05:11,227
- Voilà.
- Merci, papa.
59
00:05:11,311 --> 00:05:14,897
Tous les amis de Marge
sont mes amis.
60
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
- Comment va la nouvelle pièce ?
- Elle est parfaite.
61
00:05:21,195 --> 00:05:24,073
Vous savez, ça fait du bien
de défendre les opprimés.
62
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Je vais faire plus souvent.
63
00:05:33,249 --> 00:05:34,709
Filons.
64
00:05:34,792 --> 00:05:36,002
Ces ordures sont parties.
65
00:05:36,377 --> 00:05:40,256
Imbécile.
Ils éteignaient mes flammes.
66
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
Ça partait d'un bon sentiment,
pauvre ingrat.
67
00:05:48,264 --> 00:05:51,976
- Merci encore, papa.
- Je t'en prie, ma chérie.
68
00:05:52,060 --> 00:05:56,272
Désormais, je vais passer la journée
à aider le quidam avec ses problèmes.
69
00:05:56,356 --> 00:05:57,398
Tu as un problème Bart ?
70
00:05:57,482 --> 00:05:59,942
Une fille refuse d'aller
au bal avec moi.
71
00:06:00,026 --> 00:06:03,696
- Bart a une copine.
- Non, voilà bien le problème.
72
00:06:04,697 --> 00:06:08,910
- Bart a un problème.
- Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
73
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
Voyons. Pourquoi tu refuses
de sortir avec Bart ?
74
00:06:17,752 --> 00:06:23,841
- Il est moche, idiot et pue.
- "Moche" est si laid comme mot.
75
00:06:24,300 --> 00:06:27,261
- Avec qui voudrais-tu sortir ?
- Tommy.
76
00:06:29,430 --> 00:06:31,933
Évidemment,
il est d'une beauté époustouflante.
77
00:06:32,392 --> 00:06:35,686
Mais Bart est craquant,
comme un rongeur.
78
00:06:39,273 --> 00:06:41,567
Et franchement,
t'as pas de quoi te vanter.
79
00:06:41,651 --> 00:06:42,985
Tu portes un appareil,
80
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
tu t'habilles comme une fillette
et tu ne rajeunis pas.
81
00:06:45,696 --> 00:06:47,156
On fait avec ce qu'on a.
82
00:06:47,240 --> 00:06:50,159
Il a raison.
Saisis ta chance et ne la lâche pas.
83
00:06:50,868 --> 00:06:53,079
Bart n'est pas si terrible.
84
00:06:54,372 --> 00:06:56,082
AUX TONDEURS POILUS
85
00:06:56,958 --> 00:06:59,961
Ils n'ont pas accepté le bon
pour deux mèches gratuites.
86
00:07:00,294 --> 00:07:03,131
Vraiment ?
Ils auront affaire à moi.
87
00:07:08,052 --> 00:07:11,222
{\an8}- Vous désirez ?
- Sympa votre salon.
88
00:07:11,305 --> 00:07:12,557
{\an8}Tiens, un filet pour cheveux.
89
00:07:13,015 --> 00:07:17,478
Ce serait dommage
qu'il tombe par terre.
90
00:07:20,982 --> 00:07:23,443
Quelle maladresse. Et...
91
00:07:26,696 --> 00:07:28,656
Qu'est-ce qui vous prend ?
92
00:07:28,739 --> 00:07:32,160
Acceptez le bon de ma femme,
sinon je dévisse tous ces couvercles.
93
00:07:32,243 --> 00:07:37,081
Sa chevelure est trop importante.
Ça me ruinera.
94
00:07:37,165 --> 00:07:38,332
Vraiment ?
95
00:07:40,293 --> 00:07:44,088
Vous ne plaisantiez pas.
Votre marge de profit est infime.
96
00:07:44,172 --> 00:07:47,049
- Vous voyez ? C'est ce que je...
- Attendez.
97
00:07:47,133 --> 00:07:49,594
Quatre cents par mois
pour de la teinture de mocassin ?
98
00:07:50,052 --> 00:07:53,222
C'est impératif.
Notre industrie en dépend.
99
00:07:53,723 --> 00:07:55,475
TEINTURE
DE MOCASSIN
100
00:07:55,892 --> 00:07:58,519
Vous obtiendrez les mêmes résultats
avec un décolorant.
101
00:07:59,312 --> 00:08:02,815
Mais bien sûr. Je vais économiser
des milliers, merci.
102
00:08:03,524 --> 00:08:07,195
Homie, je les adore.
Merci infiniment.
103
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
La joie d'aider mon prochain
104
00:08:10,072 --> 00:08:13,159
est la seule reconnaissance
et bla bla bla.
105
00:08:14,952 --> 00:08:16,746
Et je lui ai donné des indications
106
00:08:17,246 --> 00:08:19,040
alors que je ne connaissais
pas le chemin
107
00:08:19,123 --> 00:08:21,792
car c'est le genre de mec
que je suis cette semaine.
108
00:08:27,006 --> 00:08:29,759
Ces Isotopes sont des incapables.
Ils font honte au base-ball.
109
00:08:30,092 --> 00:08:31,761
Ils ont encore perdu ?
110
00:08:31,844 --> 00:08:33,262
L'équipe est nulle
111
00:08:33,346 --> 00:08:36,516
depuis qu'elle a été rachetée
par la société Duff.
112
00:08:36,599 --> 00:08:38,476
Moe. Sers-moi une Duff.
113
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Ah, oui. Délicieuse Duff.
114
00:08:43,606 --> 00:08:46,484
Attends. Duff possède
les Isotopes de Springfield ?
115
00:08:46,567 --> 00:08:47,485
Depuis quand ?
116
00:08:47,568 --> 00:08:49,695
Ils les ont rachetés
à la Mafia l'an dernier.
117
00:08:49,779 --> 00:08:52,031
C'était la dernière équipe
de la famille.
118
00:08:52,114 --> 00:08:53,908
J'ai voulu me faire rembourser
mon passe saisonnier
119
00:08:53,991 --> 00:08:55,493
mais ils ont refusé.
120
00:08:55,576 --> 00:08:57,161
Ils voulaient garder l'argent.
121
00:08:57,245 --> 00:08:59,789
N'en dis pas plus.
Je t'aiderai Lenny.
122
00:08:59,872 --> 00:09:02,041
- Tu vas m'aider ?
- T'es pas au courant ?
123
00:09:02,124 --> 00:09:04,919
- C'est le nouveau Homer.
- Il est merveilleux.
124
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
STADE
Duff
125
00:09:10,716 --> 00:09:13,177
Je veux me faire rembourser ce passe.
126
00:09:13,261 --> 00:09:15,221
C'est bien le bureau
du président du club ?
127
00:09:15,596 --> 00:09:17,682
Non, ici c'est le local
de l'équipement.
128
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
Alors, c'est là ?
129
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
Non, ça c'est la chaudière.
130
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
- Et ça...
- C'est un tracteur.
131
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
Je vois.
132
00:09:25,314 --> 00:09:26,190
PROPRIÉTAIRE
133
00:09:26,274 --> 00:09:30,111
Nous ne pouvons le rembourser
juste parce que l'équipe perd.
134
00:09:30,194 --> 00:09:32,697
Je suis navré de l'apprendre.
135
00:09:33,823 --> 00:09:35,324
- Remettez ça en place.
- Oui, monsieur.
136
00:09:36,659 --> 00:09:38,786
- Cet entretien est terminé.
- D'accord.
137
00:09:39,787 --> 00:09:41,622
Vous voulez manger un morceau ?
138
00:09:42,039 --> 00:09:44,959
Non, sortez.
139
00:09:45,543 --> 00:09:46,586
Non, non, pas par là.
140
00:09:48,045 --> 00:09:51,340
FUTUR DOMICILE
DES ISOTOPES D'ALBUQUERQUE
141
00:09:52,383 --> 00:09:56,429
"Isotopes d'Albuquerque" ?
C'est quoi tout ça ?
142
00:09:56,887 --> 00:09:59,849
Rien. Ça ne sert à rien.
143
00:09:59,932 --> 00:10:01,142
PRIVÉ
144
00:10:01,934 --> 00:10:05,688
C'est fou ça. Les Isotopes
d'Albuquerque n'existent pas.
145
00:10:05,771 --> 00:10:07,565
Ce sont les Springfield...
146
00:10:08,691 --> 00:10:09,817
Non. Ne dites pas ça.
147
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Vous déménagez l'équipe
à Albuquerque, n'est-ce pas ?
148
00:10:13,237 --> 00:10:17,617
Nous n'abandonnerions jamais nos
fidèles supporters de Springfield.
149
00:10:17,700 --> 00:10:20,620
J'y pense, vous introduire
dans une pièce indiquée "Privé"
150
00:10:20,703 --> 00:10:23,164
vous a sans doute donné soif.
Ça vous dit, une bière ?
151
00:10:23,497 --> 00:10:26,542
D'accord. Mais vous ne pourrez pas
faire taire Homer Simpson.
152
00:10:26,626 --> 00:10:28,419
Je suis le défenseur des opprimés.
153
00:10:28,502 --> 00:10:30,630
Je ne suis pas prêt
d'oublier ce que j'ai vu.
154
00:10:31,047 --> 00:10:32,298
Bien sûr que non.
155
00:10:33,049 --> 00:10:37,470
Duffman, apporte-nous deux bouteilles
non-frelatées de Duff ?
156
00:10:41,974 --> 00:10:44,352
Bon, Homer,
on a mis au point un additif
157
00:10:44,435 --> 00:10:48,689
qui rend la bière très très maltée.
Vous voulez la goûter ?
158
00:10:48,773 --> 00:10:51,067
Une minute.
Ça va supprimer ma mémoire ?
159
00:10:51,150 --> 00:10:53,027
Non, pas du tout.
160
00:10:59,408 --> 00:11:02,662
C'est vachement malté.
Mais il ne le saura jamais.
161
00:11:09,669 --> 00:11:10,795
Bon sang.
162
00:11:11,796 --> 00:11:13,631
Ma tête.
163
00:11:13,714 --> 00:11:17,176
- J'ai passé la nuit ici ?
- Oui. Tu criais sur la balançoire.
164
00:11:17,259 --> 00:11:21,931
- C'est vrai ? J'adore la balançoire.
- Papa, t'étais fou.
165
00:11:22,014 --> 00:11:25,559
Parfois, il arrive
quand papa a bu que...
166
00:11:26,394 --> 00:11:30,439
"A bu que..." ? Albuquerque.
Je reviens.
167
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
Chers journalistes,
merci d'être venus.
168
00:11:34,860 --> 00:11:37,738
La preuve que les Isotopes
déménagent à Albuquerque
169
00:11:37,822 --> 00:11:39,990
se trouve derrière cette porte.
170
00:11:40,074 --> 00:11:43,327
Excusez-moi.
Joel Duffman du Newsly Times.
171
00:11:43,411 --> 00:11:46,706
Pourquoi cette campagne diffamatoire
contre une brasserie adorée ?
172
00:11:48,165 --> 00:11:51,127
Et n'étiez-vous pas enfermé
dans un asile, jadis ?
173
00:11:52,837 --> 00:11:53,963
Il a raison, les amis.
174
00:11:54,046 --> 00:11:58,134
Le seul scoop qui mérite un article
c'est le goût onctueux de la Duff.
175
00:11:58,217 --> 00:12:00,928
C'est important certes,
mais ça aussi.
176
00:12:05,516 --> 00:12:09,603
A la une demain, vous lirez :
"Un citadin est un menteur."
177
00:12:09,687 --> 00:12:10,646
Excellent titre.
178
00:12:14,650 --> 00:12:16,652
Soyons clairs, M. Duff.
179
00:12:16,736 --> 00:12:19,238
Les Isotopes
ne déménagent pas à Albuquerque ?
180
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
Absolument pas.
181
00:12:20,990 --> 00:12:23,743
Vous traitez Homer Simpson
de menteur ?
182
00:12:24,076 --> 00:12:26,454
Nous avons dégoté
ces images d'archives
183
00:12:26,537 --> 00:12:27,580
de son pantalon en feu.
184
00:12:27,997 --> 00:12:30,416
{\an8}IMAGES D'ARCHIVE
185
00:12:30,875 --> 00:12:34,712
Homie, je te crois au sujet
des Isotopes.
186
00:12:34,795 --> 00:12:37,465
Ça ne me gêne pas d'être traité
de menteur si je mens
187
00:12:37,548 --> 00:12:40,593
ou si je m'apprête à mentir
ou si j'ai menti.
188
00:12:40,676 --> 00:12:44,680
Mais pas quand je dis la vérité.
189
00:12:44,764 --> 00:12:46,182
Que veux-tu y faire ?
190
00:12:46,515 --> 00:12:49,518
Il y a des tas de façons
de convaincre l'opinion publique.
191
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
Bob Dylan écrivait des chansons.
192
00:12:51,437 --> 00:12:53,481
César Chavez a fait
la grève de la faim.
193
00:12:53,814 --> 00:12:56,609
C'est ça.
Je vais faire la grève de la faim.
194
00:12:57,860 --> 00:13:00,404
Homie, tu ne pourrais jamais
endurer une grève de la faim.
195
00:13:00,488 --> 00:13:04,450
Tu manges en te brossant les dents et
manges une saucisse en ce moment.
196
00:13:05,659 --> 00:13:09,830
Et alors. Je peux arrêter.
Et j'arrêterai.
197
00:13:09,914 --> 00:13:13,667
Je commence une grève de la faim
tout de suite.
198
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
AFFAMÉ DE VÉRITÉ !
199
00:13:35,940 --> 00:13:38,526
On va voir si ce grand patron
m'ignore à présent.
200
00:13:38,609 --> 00:13:40,319
Tu ne vas vraiment rien manger ?
201
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
Ma grève de la faim s'arrêtera
202
00:13:42,571 --> 00:13:45,199
que si Duff avoue
qu'il déplace l'équipe.
203
00:13:45,282 --> 00:13:46,283
Bart, mes chaînes.
204
00:13:50,788 --> 00:13:53,415
- Ça commence.
- Papa, je suis fière de toi.
205
00:13:53,791 --> 00:13:55,417
Si tu as besoin d'inspiration,
206
00:13:55,501 --> 00:13:57,878
ce livre décrit les convictions
de Mike Farrell.
207
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
MES CONVICTIONS
208
00:14:01,340 --> 00:14:04,552
Il déteste vraiment Wayne Rogers.
209
00:14:05,719 --> 00:14:06,929
Au revoir, Homie.
210
00:14:07,012 --> 00:14:09,765
Voilà le numéro de Dr Hibbert
si tu te sens faible.
211
00:14:09,849 --> 00:14:11,016
Ne t'inquiète pas.
212
00:14:11,100 --> 00:14:14,019
Duff ne va pas me laisser
mourir de faim.
213
00:14:14,687 --> 00:14:15,563
Papa.
214
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
{\an8}NETTOYEZ LES TOILETTES
FEMMES
215
00:14:20,526 --> 00:14:23,529
Quel super match de base-ball.
Merci, papa du week-end.
216
00:14:23,612 --> 00:14:26,407
- Cesse de m'appeler ainsi.
- Hé, gamin et homme.
217
00:14:26,490 --> 00:14:29,785
- Les dirigeants de l'équipe mentent.
- Ils mentent ?
218
00:14:30,160 --> 00:14:32,538
Ils prévoient de déménager l'équipe
à Albuquerque.
219
00:14:32,621 --> 00:14:35,708
Vous délirez. On aurait entendu
une émission à la radio
220
00:14:35,791 --> 00:14:39,128
sur Le Journal sportif
ou Les Fous du sport .
221
00:14:39,211 --> 00:14:41,881
- Oui.
- Espèce de petit...
222
00:14:45,509 --> 00:14:51,098
Affamé. Je ne peux pas abandonner.
Dois lutter contre société maléfique.
223
00:14:53,851 --> 00:14:57,688
Seymour, tu n'aurais pas dû.
Ça ira directement sur mes hanches.
224
00:14:57,771 --> 00:15:00,065
Eh bien, voilà de quoi
leur tenir compagnie.
225
00:15:00,149 --> 00:15:02,902
Oh, Seymour.
226
00:15:05,070 --> 00:15:05,946
Hein ?
227
00:15:06,363 --> 00:15:09,450
Bien joué, Dieu.
228
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
Mais Homer Simpson
sait résister à la tentation.
229
00:15:15,331 --> 00:15:16,332
Arrête ça.
230
00:15:22,046 --> 00:15:25,883
- Il reste du rôti.
- Impossible.
231
00:15:25,966 --> 00:15:29,428
Allez. Il faut tous faire un effort
et manger la part de votre père.
232
00:15:29,970 --> 00:15:32,056
Pourquoi tu ne cuisines pas moins ?
233
00:15:32,139 --> 00:15:34,433
Je n'ai pas l'habitude
d'en faire moins, Lisa.
234
00:15:34,516 --> 00:15:37,728
La danse refoule
mes douleurs d'estomac
235
00:15:38,187 --> 00:15:41,607
Je bouge mes jambes
Pour soulager mes spasmes
236
00:15:41,690 --> 00:15:47,363
Je suis un peu comme Jésus
Sans vouloir commettre de sacrilège
237
00:15:47,821 --> 00:15:49,865
Homer perd la tête.
238
00:15:49,949 --> 00:15:52,660
Oui, mais son déhanchement fatigué
me chauffe le cœur.
239
00:15:55,371 --> 00:15:58,290
J'ai trop faim.
240
00:15:59,166 --> 00:16:01,210
Son estomac gargouille, papa.
241
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
Oui, son estomac se nourrit
de ses organes.
242
00:16:04,546 --> 00:16:07,591
Quelle belle journée.
Où est la foule ?
243
00:16:08,008 --> 00:16:10,970
Duffman vous indique le problème.
244
00:16:15,057 --> 00:16:19,603
Les gens sont attirés par ce taré.
Peut-être pouvons-nous l'exploiter.
245
00:16:19,687 --> 00:16:22,147
C'est trop dangereux.
Il est au courant pour Albuquerque.
246
00:16:22,606 --> 00:16:27,403
- Duffman est prudent.
- Écoute. Les fans adorent les tarés.
247
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
Rappelle-toi cette femme nue
qui a couru sur le terrain
248
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
en pétant devant les joueurs ?
249
00:16:32,783 --> 00:16:35,160
Nous avons trouvé
notre nouvelle attraction.
250
00:16:35,536 --> 00:16:38,497
Duffman a un mauvais pressentiment.
251
00:16:38,580 --> 00:16:41,000
- La ferme, Sid.
- La ferme toi-même, Howard.
252
00:16:41,083 --> 00:16:43,293
{\an8}JOUR 3
253
00:16:55,389 --> 00:16:57,433
Que se passe-t-il ?
Que fais-je ici ?
254
00:16:57,516 --> 00:16:59,476
Ordre de M. Duff.
Je vous avertis :
255
00:16:59,560 --> 00:17:03,731
si quelqu'un frappe un home run,
les fusées se déclenchent ici et là.
256
00:17:04,815 --> 00:17:05,899
On file.
257
00:17:09,820 --> 00:17:12,865
Je vous présente le plus dévoué
de tous les fans :
258
00:17:12,948 --> 00:17:15,743
Homer, le fan affamé.
259
00:17:15,826 --> 00:17:19,663
Il fait la grève de la faim jusqu'à
ce que les 'Topes gagnent le tournoi.
260
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
Hein ? Non, c'est pas pour ça.
261
00:17:24,209 --> 00:17:27,296
Ils déménagent l'équipe
à Albuquerque.
262
00:17:27,379 --> 00:17:31,008
Vous avez entendu ?
Il a dit : "Allez les 'Topes."
263
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
- Cette faim est en vain.
- Qui veut un hot dog ?
264
00:17:36,889 --> 00:17:40,142
- Un gros hot dog juteux.
- Des côtelettes en sauce.
265
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
Du canard laqué.
Du délicieux canard laqué.
266
00:17:43,437 --> 00:17:44,688
Homme canard, par ici.
267
00:17:54,406 --> 00:17:56,450
Ils sont obligés de mâcher si fort ?
268
00:17:56,533 --> 00:17:58,035
STADE DUFF
269
00:17:59,536 --> 00:18:00,788
Je dépéris.
270
00:18:02,081 --> 00:18:03,373
Je ne fais plus que du 95 B.
271
00:18:03,832 --> 00:18:07,669
Ça fait une semaine.
Vous laissez mon mari mourir de faim.
272
00:18:07,753 --> 00:18:09,880
Quel est le rapport au base-ball ?
273
00:18:09,963 --> 00:18:12,633
- La mort fait partie du sport.
- Une grande partie.
274
00:18:13,092 --> 00:18:17,387
Rien n'arrivera à votre mari,
Mme Simpson.
275
00:18:17,471 --> 00:18:19,932
- Tout ira bien.
- Il ne bouge plus.
276
00:18:21,892 --> 00:18:25,687
Il est sans doute
en train de se reposer.
277
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Il se remettra à bouger bientôt.
278
00:18:28,524 --> 00:18:29,483
Allumez les jets d'eau.
279
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
- Vous voyez ? Il va bien.
- Regardez-le.
280
00:18:40,244 --> 00:18:41,912
J'ai trop faim.
281
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
JOUR 9
282
00:18:43,080 --> 00:18:46,166
Pourquoi je me laisse mourir ?
Tout le monde s'en fiche.
283
00:18:51,255 --> 00:18:53,757
- Qui êtes-vous ?
- L'esprit de César Chavez.
284
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
Pourquoi vous ressemblez
à César Romero ?
285
00:18:56,260 --> 00:18:58,095
Parce que vous ne savez pas
à quoi ressemble César Chavez.
286
00:18:58,178 --> 00:19:01,306
- Pourquoi êtes-vous là ?
- Pour vous encourager.
287
00:19:01,723 --> 00:19:02,975
Je veux abandonner.
288
00:19:03,433 --> 00:19:05,185
Il se parle à lui-même.
289
00:19:05,269 --> 00:19:07,729
Et son odeur perturbe les joueurs.
290
00:19:08,063 --> 00:19:10,774
Ça devient pathétique.
Ramenons-le.
291
00:19:12,776 --> 00:19:14,987
Allez, maigrichon, debout.
292
00:19:15,070 --> 00:19:18,282
Que se passe-t-il ?
J'ai fait tomber votre société ?
293
00:19:18,365 --> 00:19:19,741
Non, on te remplace.
294
00:19:21,160 --> 00:19:22,244
JOUR 12
295
00:19:23,245 --> 00:19:26,415
Désormais, Homer, le fan affamé
a fait place à...
296
00:19:26,874 --> 00:19:31,461
Pete, le buveur de peinture.
297
00:19:39,219 --> 00:19:43,974
Homer, ta grève a duré
douze incroyables journées.
298
00:19:44,975 --> 00:19:46,268
J'ai tellement faim.
299
00:19:46,643 --> 00:19:49,229
Évidemment,
Homer, le fan affamé.
300
00:19:49,313 --> 00:19:51,064
Pourquoi ne pas rompre votre jeune
301
00:19:51,148 --> 00:19:54,026
avec notre nouvel
Isotope hot dog suprême ?
302
00:19:56,778 --> 00:20:01,366
Irrésistible. Oignons grillés,
303
00:20:01,450 --> 00:20:04,077
poivrons fondus.
304
00:20:04,161 --> 00:20:07,372
Une minute.
Ce sont des ingrédients du sud-ouest.
305
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
De la sauce à la mangue
et au citron vert ?
306
00:20:12,794 --> 00:20:16,965
Ce sont les saveurs folles
que l'on déguste à Albuquerque.
307
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Il a raison.
308
00:20:19,551 --> 00:20:22,346
Et l'emballage indique :
"Les Isotopes d'Albuquerque."
309
00:20:22,679 --> 00:20:26,558
Homer avait raison.
Ils vont déménager l'équipe.
310
00:20:28,894 --> 00:20:31,730
Calmez-vous. Ne tirez pas
de conclusions hâtives.
311
00:20:31,813 --> 00:20:33,357
Dites la vérité.
Tous ensemble.
312
00:20:33,815 --> 00:20:36,360
Dites la vérité. Dites la vérité.
313
00:20:36,443 --> 00:20:39,947
- Sortez-le de là.
- Ne l'écoutez pas, Duffman.
314
00:20:40,030 --> 00:20:42,866
Pour une fois,
rejoignez le combat de l'opprimé.
315
00:20:45,744 --> 00:20:50,582
Duffman découvre un sentiment
nouveau. Que ferait Jésus ?
316
00:21:00,717 --> 00:21:04,805
Maintenant, mangez.
317
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
La vérité n'a jamais eu si bon goût.
318
00:21:12,187 --> 00:21:13,522
Bien joué, sac d'os.
319
00:21:21,238 --> 00:21:23,365
Mince, cette ville a trop bon esprit.
320
00:21:23,699 --> 00:21:26,285
{\an8}Nous allons devoir voler
une autre équipe.
321
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
{\an8}Voyez combien Dallas réclame
pour les Cowboys.
322
00:21:29,162 --> 00:21:32,791
{\an8}- C'est une équipe de football.
- Ils feront ce que je leur demande.
323
00:21:34,042 --> 00:21:37,879
Car je suis le maire d'Albuquerque.
324
00:22:29,723 --> 00:22:32,017
{\an8}Adaptation : Isabelle Pinard