1 00:00:03,420 --> 00:00:05,213 OS SIMPSONS 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,178 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,016 NÃO VOU ASSUSTAR O VICE-PRESIDENTE 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,609 ATENÇÃO 5 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Meninos, vejam quem está a fazer o pequeno-almoço. 6 00:01:26,044 --> 00:01:27,629 Itchy e Scratchy? 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Pois é, meninos. 8 00:01:29,589 --> 00:01:32,133 Nunca comecem o dia de estômago vazio. 9 00:01:35,678 --> 00:01:38,348 {\an8}É delicioso. Querem experimentar? 10 00:01:44,187 --> 00:01:45,438 Tão frio. 11 00:01:47,482 --> 00:01:48,858 Punhais cor-de-rosa! 12 00:01:48,942 --> 00:01:51,152 - Machadinhas verdes. - Picadores de gelo amarelos. 13 00:01:51,528 --> 00:01:54,239 E os Stabby-Oh's fazem parte deste pequeno-almoço nutritivo. 14 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 {\an8}Se vocês fizeram o pequeno-almoço, onde está a mãe? 15 00:01:57,867 --> 00:02:03,456 Estou aqui. Mas graças ao Stabby-Oh's, o resto de mim ainda está na cama. 16 00:02:03,540 --> 00:02:06,000 Esta campanha publicitária pode ter ultrapassado o limite. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,794 {\an8}O que se pode fazer? O sexo vende. 18 00:02:10,130 --> 00:02:13,883 {\an8}Homer, ainda estás aqui? Devias ter saído para o trabalho há uma hora. 19 00:02:13,967 --> 00:02:16,136 {\an8}Disseram que me despediam se voltasse a atrasar-me. 20 00:02:16,219 --> 00:02:17,720 Não posso correr esse risco. 21 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 {\an8}E vocês vão perder o autocarro da escola. 22 00:02:21,099 --> 00:02:22,475 Está só a dois quarteirões daqui! 23 00:02:28,773 --> 00:02:31,776 - Tenho de cuspir. - Cospes no autocarro. 24 00:02:35,029 --> 00:02:37,407 {\an8}- Mãe. - Agora não, Lisa. 25 00:02:42,662 --> 00:02:43,830 {\an8}Mastiga, mastiga! 26 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 {\an8}Engole, engole! 27 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 {\an8}Raios, parece que teremos de ficar em casa. 28 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 No meu turno, nem pensar. 29 00:02:58,094 --> 00:02:59,554 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 30 00:02:59,637 --> 00:03:00,763 Pare! 31 00:03:01,097 --> 00:03:02,473 Pare! 32 00:03:03,183 --> 00:03:05,101 {\an8}Quer fazer uma corrida? 33 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Boa! 34 00:03:12,400 --> 00:03:14,569 Não estou a fazer uma corrida. 35 00:03:14,903 --> 00:03:17,488 Sou eu, Marge Simpson. 36 00:03:17,572 --> 00:03:19,616 {\an8}Não, come tu o meu pó. 37 00:03:34,255 --> 00:03:38,301 Parece o Speed 2: Perigo a Bordo só que num autocarro e não num barco. 38 00:03:40,929 --> 00:03:42,138 INDÚSTRIAS INTERNACIONAIS DE SKATES FLAMEBOY 39 00:03:50,605 --> 00:03:51,773 {\an8}Consegui! 40 00:03:51,856 --> 00:03:53,900 {\an8}Apanhei o autocarro da escola. 41 00:03:53,983 --> 00:03:55,485 {\an8}Agora despachem-se e entrem. 42 00:03:55,568 --> 00:03:58,738 {\an8}- Mas chegámos à escola. - Ganhei. 43 00:03:58,821 --> 00:04:00,782 {\an8}Não me roubem isso. 44 00:04:05,703 --> 00:04:07,080 {\an8}Pronto, saiam todos. 45 00:04:07,997 --> 00:04:09,290 Quase me esquecia. 46 00:04:09,374 --> 00:04:11,292 {\an8}Vou buscar um aluno novo hoje. 47 00:04:15,922 --> 00:04:17,257 {\an8}Um colega novo. 48 00:04:17,340 --> 00:04:18,967 {\an8}Como será? 49 00:04:34,774 --> 00:04:35,942 {\an8}Caraças... 50 00:04:37,235 --> 00:04:39,737 {\an8}Ruiva? Mas ela está armada em quê? 51 00:04:39,821 --> 00:04:41,906 {\an8}Aqueles sapatos parecem canadianos. 52 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 {\an8}Ela nunca se integrará. 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,746 É difícil ser um aluno novo. 54 00:04:48,830 --> 00:04:50,790 Alguém devia falar com ela. 55 00:04:50,873 --> 00:04:52,166 Sim, alguém devia. 56 00:04:52,583 --> 00:04:54,294 Aqueles lavam a seco numa hora? 57 00:04:54,377 --> 00:04:56,296 Que rapidez. 58 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 - Os miúdos já foram? - Sim. 59 00:04:59,590 --> 00:05:02,176 Sabe bem termos tempo para nós, não? 60 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 Leste os meus pensamentos. 61 00:05:05,805 --> 00:05:09,934 E então... o café está bom, não? 62 00:05:10,018 --> 00:05:10,977 Sim. 63 00:05:12,395 --> 00:05:14,897 O leite tira-lhe o sabor mais amargo. 64 00:05:14,981 --> 00:05:17,942 Sabes, acho que o nosso casamento é... 65 00:05:18,026 --> 00:05:19,902 - Eu vou lá! - Não, vou eu! 66 00:05:21,404 --> 00:05:23,072 O vosso bebé está morto. 67 00:05:24,240 --> 00:05:27,952 Era isto que ouviriam se o vosso bebé fosse vítima das armadilhas 68 00:05:28,036 --> 00:05:30,288 que o aguardam nas casas americanas. 69 00:05:31,164 --> 00:05:33,666 "Segurança infantil de Springfield"? 70 00:05:34,709 --> 00:05:37,170 - Pregou-nos um grande susto. - Desculpem. 71 00:05:37,253 --> 00:05:40,882 Mas a verdade é que a vossa bebé, Maggie Simpson, está morta. 72 00:05:41,883 --> 00:05:45,345 Morta de cansaço dos conselheiros que não dão estimativas gratuitas. 73 00:05:45,428 --> 00:05:46,846 Vamos começar pela cozinha. 74 00:05:48,431 --> 00:05:50,266 Finjam que sou um bebé. 75 00:05:52,226 --> 00:05:54,687 Eu gosto de explorar. 76 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Tem um grande rabo para um bebé. 77 00:05:56,856 --> 00:05:58,274 Homer, não sejas... 78 00:05:58,358 --> 00:05:59,734 É mesmo enorme. 79 00:06:02,695 --> 00:06:03,946 Cores engraçadas. 80 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 Eu quero beber. 81 00:06:20,880 --> 00:06:22,715 Ela conseguiu abrir. 82 00:06:23,132 --> 00:06:27,970 Veem com que rapidez o vosso bebé poderia ter bebido este leite em pó? 83 00:06:28,054 --> 00:06:29,389 Não! 84 00:06:32,725 --> 00:06:34,560 Isto abriu-me os olhos. 85 00:06:34,644 --> 00:06:37,772 Sempre imaginei que os miúdos morressem na sala de estar. 86 00:06:37,855 --> 00:06:40,233 Com as barras nas janelas, as trancas nas casas de banho, 87 00:06:40,316 --> 00:06:44,278 o alarme, o vosso total dá... Estou rica! 88 00:06:44,987 --> 00:06:47,323 Três dólares? Não parece muito mau. 89 00:06:47,407 --> 00:06:50,201 Esse é o preço da prancheta. Este é o orçamento. 90 00:06:54,163 --> 00:06:57,291 Não precisamos das suas tretas de preço inflacionado. 91 00:06:58,251 --> 00:06:59,293 Obrigado. 92 00:07:04,882 --> 00:07:07,301 Já viram a miúda nova a açambarcar a gangorra. 93 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Até parece que ela é dona disto. 94 00:07:09,595 --> 00:07:12,432 Ela acha que é o Babe: Um Porquinho na Cidade. 95 00:07:12,515 --> 00:07:13,808 Dá-lhe uma hipótese. 96 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 Lembras-te do teu primeiro dia de aulas? 97 00:07:16,227 --> 00:07:18,479 Enquanto eu continuar a tomar isto, não. 98 00:07:19,939 --> 00:07:23,109 Alguém tem de fazer com que ela se sinta bem-vinda. 99 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 Olá. 100 00:07:26,696 --> 00:07:28,823 Eu chamo-me Lisa. Como te chamas? 101 00:07:37,373 --> 00:07:39,125 Não te sintas mal, querida. 102 00:07:39,208 --> 00:07:43,087 Sabias que na escola primária também tive um problema com um brutamontes? 103 00:07:55,933 --> 00:07:57,268 Bons velhos tempos. 104 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 Porque não tentas formar uma ligação com a rapariga nova? 105 00:08:01,981 --> 00:08:04,400 Vês se vocês têm algum interesse em comum. 106 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Bem, muita gente gosta de Jazz fusão. 107 00:08:11,115 --> 00:08:13,784 Pronto, isso fica na pilha do "talvez". 108 00:08:13,868 --> 00:08:17,205 Porque não formam uma amizade com a ajuda das bonecas Malibu Stacy? 109 00:08:17,705 --> 00:08:20,625 Não são bonecas, são imagens de aspiração. 110 00:08:21,584 --> 00:08:22,668 Mas talvez funcione. 111 00:08:24,670 --> 00:08:28,841 Aquela charlatã da segurança queria vender-nos tampas para as tomadas. 112 00:08:29,258 --> 00:08:34,055 Mas basta desenhar-lhes umas caras engraçadas para assustar a Maggie. 113 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 Ela não tem medo de coelhinhos. 114 00:08:37,934 --> 00:08:39,393 Mas vai ter. 115 00:08:39,477 --> 00:08:40,728 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 116 00:08:41,938 --> 00:08:42,897 Francine? 117 00:08:43,523 --> 00:08:46,234 Acho que começámos da pior forma. 118 00:08:46,317 --> 00:08:50,363 Também gostas da Malibu Stacy. 119 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 Sim. 120 00:08:52,156 --> 00:08:55,701 E gostas da mesma que eu, com o pacote de doutoramento, 121 00:08:55,785 --> 00:08:59,664 tal como a que tenho no meu cacifo. 122 00:09:00,122 --> 00:09:01,332 É a minha, não é? 123 00:09:05,419 --> 00:09:06,629 Pelo sabor, parece que sim. 124 00:09:10,967 --> 00:09:12,301 Então e Jazz? 125 00:09:12,802 --> 00:09:14,136 Gostas de Jazz? 126 00:09:14,512 --> 00:09:15,888 Eu gosto de Jazz. 127 00:09:16,222 --> 00:09:18,516 Milhouse? Ela também te apanhou? 128 00:09:18,599 --> 00:09:20,434 Sim, mas não é muito mau. 129 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 Estou em cima do Ralph. 130 00:09:21,852 --> 00:09:23,354 Somos um totem. 131 00:09:29,026 --> 00:09:30,611 Aqui e aqui. 132 00:09:30,695 --> 00:09:31,737 Vês, querida? 133 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 O papá está a proteger-te das coisas aguçadas e assustadoras. 134 00:09:35,658 --> 00:09:37,451 Toma, segura aqui. 135 00:09:39,579 --> 00:09:40,871 A minha... 136 00:09:42,748 --> 00:09:44,041 Pronto, Maggie. 137 00:09:44,125 --> 00:09:45,543 Põe-la no chão. 138 00:09:46,752 --> 00:09:47,920 Pronto. 139 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Põe-la no chão. 140 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Pronto, já chega. 141 00:09:54,802 --> 00:09:56,929 Já não tem graça. Para! 142 00:09:59,432 --> 00:10:01,058 Não, não, não. 143 00:10:01,434 --> 00:10:02,810 Homie... 144 00:10:06,397 --> 00:10:09,525 Já vês como são inseguras as casas americanas? 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,737 Há acidentes com bebés a cada três minutos. 146 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 Eu é que te disse isso. 147 00:10:14,614 --> 00:10:16,324 Sim, mas estou eu a dizer. 148 00:10:16,407 --> 00:10:18,909 Vê, já pus o telefone num bloco de cimento. 149 00:10:19,744 --> 00:10:21,412 Como é que vamos marcar. 150 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Metes o dedo nos buracos. 151 00:10:22,955 --> 00:10:24,081 Eu uso uma cenoura. 152 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Não será um pouco excessivo? Qual é o perigo dos botões? 153 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 A bebé podia encomendar veneno. 154 00:10:29,378 --> 00:10:31,255 Mas que ridículo. 155 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 Serviço de entrega de veneno. 156 00:10:35,176 --> 00:10:37,219 Vai a caminho um cabaz de venenos. 157 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 Sou uma mãe horrível. 158 00:10:40,056 --> 00:10:41,891 Claro que és. 159 00:10:41,974 --> 00:10:45,227 Marge, descobri finalmente o motivo por que Deus me criou: 160 00:10:45,311 --> 00:10:48,522 para proteger a Sua criatura mais pequena e mais quebradiça. 161 00:10:48,606 --> 00:10:51,567 E tenho de partilhar esse dom com o mundo. 162 00:10:54,195 --> 00:10:55,321 Leva-a daqui. 163 00:10:57,740 --> 00:10:59,659 Porque estás a atirar tomates a ti mesmo? 164 00:11:00,284 --> 00:11:01,994 Porque estás a atirar tomates? 165 00:11:02,078 --> 00:11:04,121 A tua pergunta é defeituosa. 166 00:11:04,205 --> 00:11:05,414 Tu é que és. 167 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 - Truz-truz. - O que queres? 168 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Vocês estariam interessados num trabalho de guarda-costas? 169 00:11:13,714 --> 00:11:14,840 Tem graça. 170 00:11:14,924 --> 00:11:17,218 Estávamos a pensar em mudar-nos para o negócio da protecção. 171 00:11:17,301 --> 00:11:20,680 Fornecemos um pacote de intervalo e almoço que é muito acessível. 172 00:11:20,763 --> 00:11:24,058 Vou precisar de cobertura total. A minha brutamontes é muito agressiva. 173 00:11:24,141 --> 00:11:26,560 - Vejam estas queimaduras índias. - Que bela técnica. 174 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 Com rotação tripla. 175 00:11:28,854 --> 00:11:30,356 Que belo trabalho. 176 00:11:30,439 --> 00:11:32,191 De certeza que isto foi feito à mão? 177 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Sim, ela é uma puritana. 178 00:11:34,235 --> 00:11:36,946 Ela? Lamento, não trabalhamos com mulheres. 179 00:11:37,029 --> 00:11:40,658 - Elas mordem e arranham. - E, às vezes, apaixonamo-nos. 180 00:11:41,784 --> 00:11:44,245 Há tanta coisa que me escapa na arte de ser brutamontes. 181 00:11:44,745 --> 00:11:47,415 Sim, há muita história aqui. 182 00:11:47,498 --> 00:11:49,792 Sabes que é mais antigo que a agricultura? 183 00:11:50,418 --> 00:11:51,585 Vem comigo. 184 00:11:53,087 --> 00:11:54,338 Acabem o trabalho. 185 00:11:56,507 --> 00:11:59,385 Não compreendo a motivação da Francine. 186 00:12:04,974 --> 00:12:07,351 Porque é que apenas ataca os mais inteligentes? 187 00:12:07,435 --> 00:12:09,729 Isso é como perguntar qual é a raiz quadrada de um milhão. 188 00:12:09,812 --> 00:12:11,230 Nunca ninguém saberá. 189 00:12:11,313 --> 00:12:12,481 Alguém há-de saber. 190 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 Vou quebrar o código desta violência. 191 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 {\an8}NÓS IMPORTAMO-NOS 192 00:12:16,527 --> 00:12:20,030 {\an8}A salvar os bebés E os locais moles nas cabeças deles 193 00:12:21,907 --> 00:12:24,243 "Problema: uma divindade pontiaguda." 194 00:12:24,326 --> 00:12:26,829 E eu tenho a solução perfeita. 195 00:12:27,955 --> 00:12:29,790 SOMOS O NÚMERO UM 196 00:12:30,541 --> 00:12:31,417 Obrigado. 197 00:12:31,500 --> 00:12:33,794 Acabaram-se os espicaçamentos de Shiva. 198 00:12:33,878 --> 00:12:38,174 Depois podiam pensar em mudar para um Buda redondinho. 199 00:12:38,883 --> 00:12:40,259 Mas nós somos Hindus. 200 00:12:40,342 --> 00:12:42,386 Eu também, mas não fico todo comichoso com isso. 201 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 GELATINA 202 00:13:11,248 --> 00:13:12,333 PLÁSTICO DE BOLHAS DE AR 203 00:13:19,882 --> 00:13:22,468 É uma grande poça de vomitado. 204 00:13:22,843 --> 00:13:24,220 Desculpe. 205 00:13:24,303 --> 00:13:26,055 Deixa lá, rapaz. 206 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Faz-me lembrar porque entrei neste negócio. 207 00:13:29,850 --> 00:13:32,436 Willie, preciso de ver as cassetes de segurança da escola. 208 00:13:32,520 --> 00:13:34,063 A cassetes de segurança? 209 00:13:34,438 --> 00:13:36,649 Não há cassetes de segurança. 210 00:13:36,732 --> 00:13:38,984 É difícil não ver as câmaras. 211 00:13:40,986 --> 00:13:43,864 É verdade, o Willie é um mentiroso. 212 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 MANTENHA-SE LONGE 213 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 Porque é que a escola precisa de estar sempre a observar-nos? 214 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 - A escola? - Cá está a cassete que procurava. 215 00:13:54,625 --> 00:13:55,668 ALMOÇO - QUINTA-FEIRA ALMOÇO - QUARTA-FEIRA 216 00:13:56,085 --> 00:13:57,586 Meu Deus. 217 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 Aquele rolo de toalhas está a acabar. 218 00:14:02,049 --> 00:14:04,260 Está na faixa vermelha dupla. 219 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Como é que ela sabia que eu estava lá? 220 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 É PROIBIDO CORRER À VOLTA DA PISCINA 221 00:14:26,574 --> 00:14:29,869 {\an8}Desta vez ela olhou para mim e nem me tocou. 222 00:14:36,250 --> 00:14:38,460 Claro, o clipe de nariz. 223 00:14:39,253 --> 00:14:41,922 Willie, acho que descobri uma coisa. Vem ver isto. 224 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 Não vais dizer nada, Willie? 225 00:14:45,426 --> 00:14:46,677 Então ouve. 226 00:14:46,760 --> 00:14:51,181 Acho que descobri o que faz com que a brutamontes ataque. 227 00:14:52,725 --> 00:14:53,601 Willie? 228 00:14:54,518 --> 00:14:55,394 Willie? 229 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 GINÁSIO MEMORIAL MARVIN MONROE 230 00:15:07,031 --> 00:15:09,116 Vá lá, pessoal, toca a mexer. 231 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 Quero ver suor. 232 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Não vou superar nem mais um degrau 233 00:15:13,162 --> 00:15:17,207 enquanto não explicares o propósito desta experiência monstruosa. 234 00:15:17,750 --> 00:15:21,921 Acredito que o antagonismo entre cromos e brutamontes reside no suor. 235 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Então irei suar como carne assada. 236 00:15:24,840 --> 00:15:25,716 Excelente. 237 00:15:26,383 --> 00:15:27,968 Não liguem à espátula. 238 00:15:30,471 --> 00:15:31,680 {\an8}SUOR DE TOTÓ 239 00:15:33,223 --> 00:15:37,478 Este raspar parece tão mal, mas faz-me sentir tão bem. 240 00:15:39,688 --> 00:15:42,066 Assim, como campeão de pesos pesados 241 00:15:42,149 --> 00:15:45,527 reconhecido por nove dos 14 grupos de sanção desportiva, 242 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 peço-vos, sinceramente, a todos que se mantenham na escola. 243 00:15:48,530 --> 00:15:49,448 Obrigado. 244 00:15:51,659 --> 00:15:53,118 Obrigado, Drederick Tatum. 245 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Foi verdadeiramente um KO. 246 00:15:56,288 --> 00:15:58,082 Oração de Knockout. 247 00:15:58,666 --> 00:15:59,917 Precisa de boleia para casa? 248 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Não quer ir por aí. Acredite. 249 00:16:02,544 --> 00:16:06,423 Sr. Tatum, importa-se que eu o esfregue com este pano húmido? 250 00:16:06,507 --> 00:16:08,717 Não, tudo bem. Esfrega à vontade. 251 00:16:09,593 --> 00:16:11,971 Calma lá, ninguém falou em frascos. 252 00:16:12,054 --> 00:16:14,014 Por favor? É para um trabalho de ciências. 253 00:16:14,098 --> 00:16:16,266 Para ciências? Nesse caso, podes avançar. 254 00:16:16,725 --> 00:16:18,102 Lisa, isto é um escândalo. 255 00:16:18,185 --> 00:16:19,144 Explique-se! 256 00:16:20,020 --> 00:16:21,397 Está a funcionar. Veja. 257 00:16:25,526 --> 00:16:28,570 - Nelson, o que está a fazer? - Não sei. 258 00:16:28,904 --> 00:16:30,614 Não me consigo controlar. 259 00:16:30,698 --> 00:16:33,701 Para com isso. Insisto que desistas. 260 00:16:34,952 --> 00:16:38,163 Desculpe. Peço imensa desculpa. 261 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 É isso! 262 00:16:44,336 --> 00:16:46,046 Por favor, não me magoe. 263 00:16:46,130 --> 00:16:47,631 Deixas-me poucas alternativas. 264 00:16:47,715 --> 00:16:50,342 {\an8}E agora o canal do Estrogénio apresenta Tagarelo da Tarde. 265 00:16:50,759 --> 00:16:52,302 {\an8}TAGARELO DA TARDE 266 00:16:56,181 --> 00:16:57,057 Homens. 267 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 Cancelado. 268 00:17:00,102 --> 00:17:01,895 A moda da segurança para bebés. 269 00:17:01,979 --> 00:17:05,774 Está a varrer Springfield graças aos esforços de um pai. 270 00:17:05,858 --> 00:17:08,110 Sou eu. Vamos à dança da segurança. 271 00:17:08,444 --> 00:17:10,612 Consegues dançar Consegues dançar 272 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Olhem todos para as calças 273 00:17:12,322 --> 00:17:14,700 Mas, enquanto Homer Simpson deu mais segurança aos nossos bebés, 274 00:17:14,783 --> 00:17:19,538 fez com que as vendas de produtos para bebés diminuíssem. 275 00:17:19,621 --> 00:17:22,958 - Como vão as vendas das muletas? - Muito mal, Kent. 276 00:17:23,042 --> 00:17:25,586 E os pensos rápidos com personagem de desenhos animados, esqueça. 277 00:17:25,669 --> 00:17:27,963 Olhe este bebé, não tem nem um arranhão. 278 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 E eu tenho de pagar o barco. 279 00:17:30,549 --> 00:17:31,216 POSTAIS DE MELHORAS PARA BEBÉS, INC 280 00:17:31,300 --> 00:17:34,762 O sonho acabou. Desliguem as máquinas, rapazes. 281 00:17:40,476 --> 00:17:42,436 Meu Deus, o que fiz? 282 00:17:43,353 --> 00:17:46,106 Bebés de Springfield, precisamos da vossa ajuda. 283 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 Por favor, esfolem os joelhos. 284 00:17:48,484 --> 00:17:50,235 Enfiem dados pelo nariz. 285 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 Deixem os gatos dormir na vossa cara. 286 00:17:52,780 --> 00:17:54,364 12ª GRANDE COISA CIENTÍFICA 287 00:17:55,741 --> 00:17:59,203 {\an8}O problema? Ataques constantes de ovnis. 288 00:18:00,954 --> 00:18:01,955 A solução? 289 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 E, assim, a Terra está salva. 290 00:18:07,711 --> 00:18:09,463 É uma grande palestra para igualar, Lisa. 291 00:18:09,797 --> 00:18:12,049 Eu sei. E o público é tão distinto. 292 00:18:12,132 --> 00:18:14,676 Está ali o inventor do walkie-talkie. 293 00:18:14,760 --> 00:18:17,638 - Onde? - Na terceira fila, perto do corredor. 294 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 Pois é. E aquela não é a mulher dele. 295 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Cientistas, por favor. 296 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Procuramos ordem. 297 00:18:24,645 --> 00:18:27,606 Ordem, por favor, com os olhos no palco, as mãos pousadas, 298 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 e a prestar atenção. 299 00:18:30,275 --> 00:18:31,610 Pi é exactamente três! 300 00:18:33,737 --> 00:18:35,781 Lamento que tenha sido obrigado a chegar a este ponto. 301 00:18:35,864 --> 00:18:39,827 Agora que tenho a vossa atenção, temos uma nova investigação 302 00:18:39,910 --> 00:18:41,245 da jovem Lisa Simpson. 303 00:18:41,328 --> 00:18:42,412 Vamos chamá-la e prestar atenção. 304 00:18:44,164 --> 00:18:44,998 Ela não passa de uma menina. 305 00:18:45,082 --> 00:18:47,459 - Ainda está na fase de larva. - Não vamos ouvir. 306 00:18:49,586 --> 00:18:54,007 O meu estudo chama-se Feromonas Aéreas e a Agressão dos Rufias. 307 00:18:54,383 --> 00:18:55,759 - Rufias? - Tenho medo. 308 00:18:55,843 --> 00:18:57,886 Desde que há pessoas inteligentes 309 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 que há brutamontes prontos a atacá-los. 310 00:19:00,222 --> 00:19:04,101 De Galileo a Sir Isaac Newton. 311 00:19:04,434 --> 00:19:06,562 E até no Reino Animal. 312 00:19:07,855 --> 00:19:10,816 Mas porque é que os musculados atacam os inteligentes? 313 00:19:10,899 --> 00:19:13,110 - Será inveja? - Sim, claro. 314 00:19:13,193 --> 00:19:15,696 Não, o motivo é químico. 315 00:19:17,156 --> 00:19:18,157 Isso é impossível. 316 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 - Os químicos são nossos amigos. - Ela é uma bruxa. 317 00:19:20,534 --> 00:19:23,328 Por favor, Dr. Koop, permita-me que demonstre. 318 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 Esta é a Francine, a minha cobaia. 319 00:19:32,379 --> 00:19:35,007 Agradeço aos pais dela por me ajudarem a enjaulá-la. 320 00:19:36,341 --> 00:19:38,093 Deixem-me sair daqui! 321 00:19:38,177 --> 00:19:39,678 Isolei o químico 322 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 que é emitido por cada cromo, totó e quatro-olhos. 323 00:19:43,432 --> 00:19:45,559 Chamo-lhe Poindextrose. 324 00:19:46,602 --> 00:19:48,061 Os Simpsons são o máximo! 325 00:19:48,478 --> 00:19:49,479 Desculpem. 326 00:19:54,985 --> 00:19:56,737 Vais morrer, croma! 327 00:19:56,820 --> 00:20:00,115 A rufia apanhou o meu cheiro e está no auge da sua raiva. 328 00:20:01,158 --> 00:20:02,618 Professor Frink. 329 00:20:03,660 --> 00:20:06,205 Muito bem, Lisa. Vou soltar isto. 330 00:20:07,122 --> 00:20:08,415 Estás louco, Frink? 331 00:20:08,498 --> 00:20:10,083 Larga esse poste científico. 332 00:20:19,635 --> 00:20:21,386 Meu Deus, ela parou! 333 00:20:21,470 --> 00:20:24,473 A menina inventou um repelente de rufias. 334 00:20:25,182 --> 00:20:28,435 - Não vamos ouvir. - Na verdade, é molho de saladas. 335 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Então foi aí que ele se meteu. 336 00:20:30,979 --> 00:20:34,233 O vinagre e o Roquefort bloqueiam os receptores do olfacto, 337 00:20:34,316 --> 00:20:36,276 tornando o rufia inofensivo. 338 00:20:38,820 --> 00:20:40,113 Parabéns, Lisa. 339 00:20:40,489 --> 00:20:44,576 Destacou-se na Grande Coisa de Ciência deste ano. 340 00:20:45,285 --> 00:20:47,746 Um cheque prenda da JCPenney? 341 00:20:47,829 --> 00:20:50,290 Sim, vais adorar as calças deles. 342 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 Estamos tão orgulhosos, querida. 343 00:20:55,128 --> 00:20:59,132 Então aquela violência era só para conseguir atenção. 344 00:20:59,216 --> 00:21:01,969 Não, pai. Não ouviste nada do que eu disse? 345 00:21:02,052 --> 00:21:04,638 Só para conseguir atenção. 346 00:21:05,013 --> 00:21:06,640 Lisa, socorro. 347 00:21:10,143 --> 00:21:11,311 Sim, vou... 348 00:21:11,812 --> 00:21:13,522 O repelente acabou. 349 00:21:13,605 --> 00:21:15,816 Não te preocupes, ela acaba por se cansar. 350 00:21:15,899 --> 00:21:17,776 Vais levar um murro, Dr. Idiota. 351 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 Alguém vai dormir bem esta noite. 352 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 - Tão gira. - Olha para ela a esmurrar o totó. 353 00:22:30,307 --> 00:22:32,768 {\an8}Tradução: Marta Pereira