1
00:00:03,003 --> 00:00:06,381
LES SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,465
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,512
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,514 --> 00:00:17,475
JE NE VAIS PAS FAIRE PEUR AU DIRECTEUR
5
00:00:25,275 --> 00:00:26,443
ATTENTION
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
{\an8}LA MAMAN MENSUELLE
CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S
7
00:01:21,998 --> 00:01:24,209
Les enfants, regardez qui fait à déjeuner.
8
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
- Pique et Gratte!
- Pique et Gratte!
9
00:01:28,171 --> 00:01:29,422
Exactement.
10
00:01:29,506 --> 00:01:32,050
Ne commencez jamais la journée
avec le ventre vide.
11
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
COUT-OH
12
00:01:35,637 --> 00:01:37,514
{\an8}C'est délicieux. Vous voulez essayer?
13
00:01:44,187 --> 00:01:45,313
Il fait froid.
14
00:01:48,066 --> 00:01:49,943
- Couteaux roses.
- Haches vertes.
15
00:01:50,026 --> 00:01:51,236
Pics à glace jaunes.
16
00:01:51,319 --> 00:01:54,489
Et les Cout-Oh font partie
d'un déjeuner nutritif.
17
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
{\an8}Si vous faites à déjeuner,
où est maman?
18
00:01:57,867 --> 00:01:58,785
Je suis là.
19
00:01:59,577 --> 00:02:03,540
À cause des Cout-Oh, une grosse
partie de moi est encore dans mon lit.
20
00:02:03,623 --> 00:02:06,042
Je trouve que cette annonce est déplacée.
21
00:02:06,126 --> 00:02:07,877
{\an8}On ne peut rien faire.
Le sexe, c'est vendeur.
22
00:02:10,088 --> 00:02:11,881
Homer, tu es encore ici?
23
00:02:11,965 --> 00:02:13,883
{\an8}Tu aurais dû partir travailler
il y a une heure.
24
00:02:13,967 --> 00:02:17,470
{\an8}Si je suis en retard, je suis renvoyé.
Je ne veux pas prendre de chance.
25
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
{\an8}Les enfants, vous allez manquer l'autobus.
26
00:02:20,974 --> 00:02:22,475
C'est juste à deux coins de rue.
27
00:02:28,731 --> 00:02:31,526
- Je dois cracher.
- Tu cracheras dans l'autobus.
28
00:02:34,946 --> 00:02:36,614
{\an8}- Maman.
- Pas maintenant, Lisa.
29
00:02:42,704 --> 00:02:45,123
{\an8}Mâche, mâche, mâche.
Avale, avale, avale.
30
00:02:53,798 --> 00:02:56,342
{\an8}Merde. Je crois qu'on va devoir
rester à la maison aujourd'hui.
31
00:02:56,426 --> 00:02:58,052
Je ne crois pas, non.
32
00:02:58,136 --> 00:02:59,429
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
33
00:02:59,888 --> 00:03:00,763
Arrêtez!
34
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Arrêtez!
35
00:03:03,516 --> 00:03:04,809
{\an8}Vous voulez faire la course?
36
00:03:12,442 --> 00:03:14,527
Je ne fais pas la course!
37
00:03:14,903 --> 00:03:17,405
C'est moi, Marge Simpson!
38
00:03:17,488 --> 00:03:19,532
{\an8}Mange de la poussière.
39
00:03:34,255 --> 00:03:37,717
C'est comme dans Ça va clencher!
mais dans un autobus plutôt qu'un bateau.
40
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
INDUSTRIES MONDIALES
41
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
{\an8}J'y suis arrivée!
42
00:03:51,814 --> 00:03:53,691
{\an8}J'ai rattrapé l'autobus scolaire!
43
00:03:54,025 --> 00:03:55,526
{\an8}Dépêchez-vous et embarquez.
44
00:03:55,610 --> 00:03:57,278
Maman, l'école est ici.
45
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
{\an8}J'ai gagné.
46
00:03:58,780 --> 00:04:00,573
{\an8}Ne m'enlevez pas ma victoire.
47
00:04:05,620 --> 00:04:06,829
{\an8}Tout le monde dehors.
48
00:04:08,331 --> 00:04:09,332
J'ai presque oublié.
49
00:04:09,415 --> 00:04:11,000
{\an8}On a un nouvel élève aujourd'hui.
50
00:04:14,420 --> 00:04:17,215
{\an8}- Nouvel élève.
- Un nouvel élève!
51
00:04:17,298 --> 00:04:18,758
{\an8}Je me demande comment il sera.
52
00:04:37,235 --> 00:04:38,319
{\an8}Rousse?
53
00:04:38,403 --> 00:04:39,737
{\an8}Elle s'attend à quoi?
54
00:04:39,821 --> 00:04:41,614
{\an8}Ces souliers ont l'air
de venir du Canada.
55
00:04:41,698 --> 00:04:42,615
{\an8}JEAN DIT :
CALME-TOI
56
00:04:42,699 --> 00:04:44,158
{\an8}Elle ne va jamais s'adapter.
57
00:04:46,953 --> 00:04:50,456
C'est dur être le nouvel élève.
Quelqu'un devrait aller lui parler.
58
00:04:50,873 --> 00:04:52,125
Oui, quelqu'un.
59
00:04:52,625 --> 00:04:55,837
"Nettoyage en une heure". C'est rapide!
60
00:04:57,839 --> 00:04:59,507
- Les enfants sont partis?
- Ouais.
61
00:04:59,590 --> 00:05:02,218
Ça fait du bien d'être que tous les deux,
n'est-ce pas?
62
00:05:02,302 --> 00:05:03,886
Tu lis mes pensées.
63
00:05:05,972 --> 00:05:06,848
Alors...
64
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
ce café est bon!
65
00:05:10,059 --> 00:05:10,935
Ouais.
66
00:05:11,561 --> 00:05:14,522
Le lait l'adoucit beaucoup.
67
00:05:14,981 --> 00:05:17,608
Je crois que notre mariage est...
68
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
- J'y vais!
- J'y vais!
69
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
- Non, j'y vais!
- Non, moi!
70
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
Votre bébé est mort.
71
00:05:24,115 --> 00:05:26,326
C'est ce qu'on vous dirait
si votre bébé avait été victime
72
00:05:26,409 --> 00:05:30,121
d'un des milliers de pièges qu'on retrouve
dans les maisons américaines.
73
00:05:31,456 --> 00:05:33,750
"Protocole de sécurité
pour bébés de Springfield."
74
00:05:33,833 --> 00:05:35,877
Vous nous avez vraiment fait peur.
75
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
Je m'excuse, mais la vérité c'est que...
76
00:05:38,588 --> 00:05:40,882
votre bébé, Maggie Simpson, est morte...
77
00:05:41,883 --> 00:05:45,345
De mécontentement des méthodes de sécurité
pour bébés sans estimation gratuite.
78
00:05:45,428 --> 00:05:46,596
Commençons par la cuisine.
79
00:05:48,389 --> 00:05:50,224
Faites semblant que je suis un bébé.
80
00:05:52,226 --> 00:05:54,604
Moi aime découvrir.
81
00:05:54,687 --> 00:05:58,024
- C'est un gros bébé.
- Homer, ne sois pas...
82
00:05:58,816 --> 00:05:59,776
C'est énorme.
83
00:06:02,695 --> 00:06:05,490
Couleurs. Moi veut boire.
84
00:06:21,005 --> 00:06:22,632
Elle l'a ouvert.
85
00:06:23,091 --> 00:06:25,468
Vous voyez à quelle vitesse votre bébé
aurait pu boire ça.
86
00:06:26,177 --> 00:06:29,222
- "Formule pour bébés."
- Non!
87
00:06:32,725 --> 00:06:34,310
Ça ouvre vraiment les yeux.
88
00:06:34,644 --> 00:06:37,397
J'ai toujours imaginé les enfants mourir
dans la salle à manger.
89
00:06:37,814 --> 00:06:40,608
Avec les barreaux de fenêtres,
les serrures de toilettes,
90
00:06:40,691 --> 00:06:42,819
le bouclier anti-éclaboussures,
votre total serait de...
91
00:06:43,528 --> 00:06:44,404
Je suis riche.
92
00:06:44,987 --> 00:06:47,323
3,00 $? Pas pire du tout.
93
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
C'est le prix du bloc-notes.
94
00:06:54,205 --> 00:06:56,749
On n'a pas besoin de vos cochonneries
pour la sécurité.
95
00:06:58,251 --> 00:06:59,127
Merci.
96
00:07:04,882 --> 00:07:07,343
Regardez la nouvelle
qui accapare la bascule.
97
00:07:07,427 --> 00:07:08,761
Comme si elle lui appartenait.
98
00:07:08,845 --> 00:07:12,432
Ouais, elle se dit :
Babe : Un cochon dans la ville.
99
00:07:12,515 --> 00:07:13,766
Arrêtez de l'écœurer.
100
00:07:13,850 --> 00:07:15,810
Tu te souviens
de ta première journée à l'école?
101
00:07:16,269 --> 00:07:18,312
Pas en autant que
je continue de prendre ça.
102
00:07:18,396 --> 00:07:19,480
RÉPRIMATEURS
103
00:07:19,939 --> 00:07:22,316
Il faut qu'on l'accueille
comme il le faut.
104
00:07:24,777 --> 00:07:25,653
Salut.
105
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Je m'appelle Lisa. Toi?
106
00:07:37,373 --> 00:07:39,167
Ne te sens pas mal, chérie.
107
00:07:39,250 --> 00:07:42,879
Moi aussi je me faisais intimider
à l'école, tu savais?
108
00:07:44,380 --> 00:07:47,258
Tout le monde faisait du Kung-Fu
109
00:07:49,594 --> 00:07:52,388
Ces chats étaient rapides comme l'éclair
110
00:07:55,933 --> 00:07:57,393
De bons souvenirs.
111
00:07:59,312 --> 00:08:01,689
Tu devrais appeler cette nouvelle fille!
112
00:08:02,106 --> 00:08:03,858
Voir si vous avez des intérêts en commun.
113
00:08:05,067 --> 00:08:08,029
Beaucoup de gens aiment le jazz fusion.
114
00:08:11,115 --> 00:08:13,868
C'est une possibilité.
115
00:08:13,951 --> 00:08:17,038
Peut-être allez-vous connecter
avec les poupées Malibu?
116
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
Ce ne sont pas des poupées,
ce sont des figurines.
117
00:08:21,584 --> 00:08:22,627
Ça pourrait marcher.
118
00:08:24,629 --> 00:08:27,507
Cette dame escroc voulait nous vendre
des protecteurs
119
00:08:27,590 --> 00:08:28,716
à prises de courant.
120
00:08:29,175 --> 00:08:33,721
Mais je vais juste dessiner des faces
de lapin dessus pour faire peur à Maggie.
121
00:08:36,224 --> 00:08:39,185
- Elle n'a pas peur des lapins.
- Attends de voir.
122
00:08:41,896 --> 00:08:42,772
Francine.
123
00:08:43,439 --> 00:08:46,067
Je crois qu'on n'est pas parties
du bon pied.
124
00:08:46,526 --> 00:08:50,404
Donc, tu aimes les poupées Malibu?
125
00:08:50,488 --> 00:08:51,405
Ouais.
126
00:08:52,114 --> 00:08:55,743
Tu aimes la même que moi, celle avec
le paquet glamour pour étudiantes.
127
00:08:55,826 --> 00:08:57,161
Exactement comme dans mon...
128
00:08:58,371 --> 00:08:59,247
casier.
129
00:09:00,081 --> 00:09:01,082
C'est la mienne, non?
130
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Elle goûte comme la tienne.
131
00:09:10,925 --> 00:09:12,301
Et le jazz?
132
00:09:12,802 --> 00:09:15,680
- Tu aimes le jazz?
- J'aime le jazz.
133
00:09:16,222 --> 00:09:18,516
Milhouse? Elle t'a eu aussi?
134
00:09:18,599 --> 00:09:21,727
Oui. Mais ça va.
Je suis sur Ralph.
135
00:09:21,811 --> 00:09:23,229
On est comme un totem!
136
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Et, et, voilà.
137
00:09:30,695 --> 00:09:35,032
Tu vois, chérie, papa te protège contre
tous les objets coupants et épeurants.
138
00:09:35,616 --> 00:09:36,826
Tiens-ça une seconde.
139
00:09:39,579 --> 00:09:40,454
Oh, mon...
140
00:09:42,790 --> 00:09:45,543
Maggie, lâche-ça.
141
00:09:46,752 --> 00:09:47,878
OK, maintenant.
142
00:09:47,962 --> 00:09:50,756
Lâche-ça.
143
00:09:52,758 --> 00:09:55,761
Ça suffit. Ce n'est plus drôle.
144
00:09:59,348 --> 00:10:02,643
Non, non, non! Homer.
145
00:10:06,397 --> 00:10:09,525
Réalises-tu à quel point les maisons
américaines sont dangereuses?
146
00:10:09,609 --> 00:10:12,737
Il y a des accidents de bébés
à toutes les trois minutes.
147
00:10:12,820 --> 00:10:16,282
- C'est moi qui t'a dit ça.
- Oui, mais là c'est moi qui te le dis.
148
00:10:16,365 --> 00:10:18,826
J'ai déjà placé le téléphone
dans du ciment.
149
00:10:19,744 --> 00:10:21,412
Comment peut-on composer?
150
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
À travers ces trous.
151
00:10:22,997 --> 00:10:24,165
J'utilise une carotte.
152
00:10:24,248 --> 00:10:25,625
Ce n'est pas un peu exagéré?
153
00:10:25,708 --> 00:10:27,710
Pourquoi les pitons sont-ils dangereux?
154
00:10:27,793 --> 00:10:30,671
- Le bébé pourrait commander du poison.
- C'est ridicule.
155
00:10:33,549 --> 00:10:35,051
Livraison de poison.
156
00:10:35,134 --> 00:10:37,303
Une livraison de poison est en route.
157
00:10:37,970 --> 00:10:41,849
- Je ne suis pas une bonne mère.
- Oui, tu l'es.
158
00:10:41,932 --> 00:10:44,977
Marge, j'ai enfin réalisé pourquoi
Dieu m'a créé.
159
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Pour protéger ses petites créatures
les plus vulnérables.
160
00:10:48,689 --> 00:10:51,567
Et je dois partager ce don avec le monde.
161
00:10:54,070 --> 00:10:55,196
Sors-la d'ici.
162
00:10:57,657 --> 00:10:59,784
Pourquoi te lances-tu
des tomates à toi-même?
163
00:11:00,159 --> 00:11:01,994
Pourquoi te lances-tu
des tomates à toi-même?
164
00:11:02,078 --> 00:11:05,373
- Ta question ne fait pas de sens.
- Tu ne fais pas de sens.
165
00:11:07,667 --> 00:11:09,669
- Toc, toc...
- Que veux-tu?
166
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
Aimeriez-vous travailler en tant que
gardes du corps?
167
00:11:13,673 --> 00:11:14,632
C'est tellement drôle.
168
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
On parlait justement de commencer
à faire de la sécurité.
169
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
On a un spécial récré-dîner
qui est très abordable.
170
00:11:20,763 --> 00:11:23,891
J'ai besoin de sécurité maximale.
Mon intimidatrice est très agressive.
171
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Regardez mes brûlures.
172
00:11:25,601 --> 00:11:27,144
- Bonne technique.
- Regardez.
173
00:11:27,228 --> 00:11:30,106
Triple torsion. Bon travail.
174
00:11:30,439 --> 00:11:32,191
Ça a été fait à la main?
175
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Oui, une vraie puriste.
176
00:11:34,318 --> 00:11:36,987
Une? Non, on ne fait pas de filles.
177
00:11:37,071 --> 00:11:40,324
- Elles mordent et graffignent.
- Et parfois tombent en amour.
178
00:11:42,118 --> 00:11:44,286
J'ignore tellement de choses
à propos de l'intimidation.
179
00:11:44,662 --> 00:11:47,081
Il y a un passé.
180
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
Ça vient avant l'agriculture.
181
00:11:49,875 --> 00:11:51,043
- Oui?
- Prenons une marche.
182
00:11:53,295 --> 00:11:54,338
Finis le boulot.
183
00:11:56,465 --> 00:11:58,926
Je ne comprends juste pas la motivation
de Francine.
184
00:12:04,974 --> 00:12:07,351
Pourquoi en veut-elle juste aux nerds?
185
00:12:07,435 --> 00:12:09,687
C'est comme de demander la racine carrée
d'un million.
186
00:12:09,770 --> 00:12:11,105
Personne ne sait...
187
00:12:11,480 --> 00:12:12,481
Quelqu'un doit savoir.
188
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
Je vais la déchiffrer.
189
00:12:14,734 --> 00:12:17,987
{\an8}Oh, dee, doo, doo on sauve ces bébés
190
00:12:18,070 --> 00:12:21,323
Et leurs têtes fragiles
Doo, doo, doo, doo, doo
191
00:12:21,907 --> 00:12:23,951
Problème : déesse trop pointue.
192
00:12:24,326 --> 00:12:26,579
J'ai la solution parfaite.
193
00:12:30,541 --> 00:12:33,711
Merci. On ne veut plus
de problèmes avec Shiva.
194
00:12:33,794 --> 00:12:35,921
Peut-être allez-vous vouloir changer
195
00:12:36,005 --> 00:12:37,673
pour un Bouddha bien rond.
196
00:12:38,924 --> 00:12:40,217
Nous sommes hindous.
197
00:12:40,301 --> 00:12:42,219
Moi aussi,
mais je ne m'énerve pas avec ça.
198
00:13:19,965 --> 00:13:22,718
{\an8}C'est vraiment beaucoup de vomis.
199
00:13:22,802 --> 00:13:24,011
{\an8}Désolé.
200
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
{\an8}C'est OK, mon gars.
201
00:13:26,430 --> 00:13:28,933
Ça me rappelle pourquoi
j'ai débuté cette carrière.
202
00:13:29,809 --> 00:13:32,520
Willie, je veux voir
les vidéos de sécurité.
203
00:13:32,603 --> 00:13:36,398
Vidéos de sécurité?
Il n'y a pas de vidéos de sécurité.
204
00:13:36,732 --> 00:13:38,734
C'est difficile d'éviter les caméras.
205
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Willie est tellement menteur.
206
00:13:44,281 --> 00:13:46,033
ACCÈS INTERDIT
207
00:13:49,370 --> 00:13:51,580
Pourquoi est-ce que l'école
nous surveille sans cesse?
208
00:13:51,997 --> 00:13:53,999
- L'école?
- Voici la vidéo dont j'avais besoin.
209
00:13:54,083 --> 00:13:55,084
MERCREDI - HEURE DU DÎNER
210
00:13:56,001 --> 00:13:57,169
{\an8}Oh, mon Dieu!
211
00:13:57,586 --> 00:14:00,381
Il n'y a presque plus
de papier pour les mains!
212
00:14:01,966 --> 00:14:03,968
On voit les lignes rouges!
213
00:14:18,816 --> 00:14:20,651
Comment a-t-elle su que j'étais ici?
214
00:14:21,235 --> 00:14:22,278
{\an8}MARDI- ÉDUCATION PHYSIQUE
215
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
NE PAS COURIR AUTOUR DE LA PISCINE
216
00:14:26,532 --> 00:14:29,660
La fois qu'elle m'a regardée droit
dans les yeux et ne m'a pas touchée.
217
00:14:36,292 --> 00:14:38,294
Bien sûr! Le pince-nez.
218
00:14:39,169 --> 00:14:41,839
Willie, je crois que
j'ai trouvé quelque chose.
219
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Tu ne me réponds pas, Willie?
220
00:14:45,467 --> 00:14:46,719
Écoute, alors.
221
00:14:46,802 --> 00:14:51,181
Je cros savoir ce qui provoque
la grosse guenon, Francine.
222
00:14:52,766 --> 00:14:53,642
Willie?
223
00:14:54,518 --> 00:14:55,394
Willie?
224
00:15:02,735 --> 00:15:04,194
GYMNASE EN MÉMOIRE DE MARVIN MONROE
225
00:15:07,031 --> 00:15:10,659
Allez, tout le monde.
Je veux vous voir suer.
226
00:15:10,743 --> 00:15:14,663
Je ne monte pas une marche de plus
jusqu'à ce que tu nous expliques le but
227
00:15:14,747 --> 00:15:17,124
de cette expérimentation monstrueuse.
228
00:15:17,708 --> 00:15:22,212
Je crois que la solution à la rivalité
nerd-intimidateur est dans votre sueur.
229
00:15:22,296 --> 00:15:24,548
Alors je vais suer comme un rôti de porc.
230
00:15:24,882 --> 00:15:25,758
Excellent.
231
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
Je vais prendre mon balai d'essuie-glace.
232
00:15:33,682 --> 00:15:36,852
Je ne devrais pas aimer le grattage
mais ça fait tellement du bien.
233
00:15:39,730 --> 00:15:43,192
En tant que le champion poids lourd
reconnu par neuf
234
00:15:43,275 --> 00:15:45,235
des 14 organisations de boxe,
235
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
je vous conseille fortement
de rester à l'école.
236
00:15:48,822 --> 00:15:49,698
Merci.
237
00:15:51,659 --> 00:15:55,829
Merci, Drederick Tatum.
Ce fut un vrai K.O.
238
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
Votre discours l'était.
239
00:15:58,457 --> 00:15:59,750
Je peux aller vous reconduire.
240
00:15:59,833 --> 00:16:01,961
Vous ne voulez pas ça, croyez-moi.
241
00:16:02,586 --> 00:16:06,048
M. Tatum, ça vous dérange si je vous
essuie avec cette serviette humide?
242
00:16:06,507 --> 00:16:08,384
Pas du tout. Vas-y.
243
00:16:08,759 --> 00:16:09,635
{\an8}SUEUR DE NERDS
244
00:16:10,427 --> 00:16:11,804
Personne n'a parlé d'un bécher.
245
00:16:12,137 --> 00:16:13,722
S'il vous plaît? C'est pour la science.
246
00:16:14,223 --> 00:16:16,141
Pour la science. Dans ce cas, vas-y.
247
00:16:16,684 --> 00:16:18,978
Lisa, c'est scandaleux.
Explique-toi.
248
00:16:20,020 --> 00:16:21,313
Ça fonctionne. Regardez.
249
00:16:25,484 --> 00:16:27,444
Nelson, que fais-tu?
250
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
Je ne sais pas.
251
00:16:28,821 --> 00:16:30,322
Je ne peux pas m'en empêcher.
252
00:16:30,906 --> 00:16:32,992
Arrête. J'insiste.
253
00:16:34,952 --> 00:16:37,746
Désolé. Je suis tellement désolé.
254
00:16:38,747 --> 00:16:39,707
Oui.
255
00:16:44,294 --> 00:16:46,005
S'il vous plaît, ne me faites pas mal.
256
00:16:46,088 --> 00:16:47,631
Tu ne me donnes pas le choix.
257
00:16:47,715 --> 00:16:52,219
Le réseau Œstrogène vous présente
Jasette d'après-midi.
258
00:16:56,181 --> 00:16:57,057
Les hommes...
259
00:16:58,726 --> 00:16:59,601
On oublie ça.
260
00:17:00,102 --> 00:17:01,937
L'engouement
de la sécurité pour les bébés.
261
00:17:02,021 --> 00:17:05,733
Tout Springfield est touché à cause
d'un parent qui en a fait sa campagne.
262
00:17:05,816 --> 00:17:06,942
C'est moi.
263
00:17:07,026 --> 00:17:08,027
Danse de la sécurité.
264
00:17:08,402 --> 00:17:10,612
Dansons, dansons, dansons
265
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Regardez vos pantalons
266
00:17:12,322 --> 00:17:14,700
Pendant que Homer Simpson
s'assurait de la sécurité des bébés,
267
00:17:14,783 --> 00:17:17,286
il a fait pleurer
les compagnies reliées aux bébés.
268
00:17:17,369 --> 00:17:19,204
Très loin de la banque.
269
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
Comment vont vos ventes
de béquilles pour bébés?
270
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
BÉQUILLES POUR BÉBÉS
271
00:17:22,082 --> 00:17:24,710
Terriblement, Kent.
Et les bandages avec dessins animés?
272
00:17:24,793 --> 00:17:26,879
- Oubliez ça.
- Regardez ce bébé.
273
00:17:26,962 --> 00:17:29,256
Aucune égratignure.
Et j'ai des paiements pour mon bateau.
274
00:17:30,299 --> 00:17:31,759
CARTES DE PROMPT RÉTABLISSEMENT
POUR BÉBÉS INC.
275
00:17:31,842 --> 00:17:34,636
Mon rêve qui s'éteint.
On ferme tout, les gars.
276
00:17:40,476 --> 00:17:42,186
Oh mon dieu, qu'ai-je fait?
277
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Bébés de Springfield,
nous avons besoin de votre aide.
278
00:17:46,190 --> 00:17:48,442
S'il vous plaît, écorchez-vous les genoux.
279
00:17:48,525 --> 00:17:50,069
Rentrez des dés dans votre nez.
280
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Laissez les chats dormir sur votre visage.
281
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
12E GROSSE AFFAIRE DE SCIENCES
282
00:17:55,616 --> 00:17:56,533
{\an8}LA MAISON BLANCHE
283
00:17:56,617 --> 00:17:58,952
Le problème?
Des attaques de soucoupes volantes.
284
00:18:00,913 --> 00:18:04,249
La solution?
Et la Terre est sauvée.
285
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
C'est gagnant ça, Steve.
286
00:18:07,669 --> 00:18:09,546
Ça va être difficile
d'aller après ça, Lisa.
287
00:18:09,630 --> 00:18:12,132
Je sais, et la foule
est tellement distinguée.
288
00:18:12,216 --> 00:18:14,676
L'inventeur du talkie-walkie est là.
289
00:18:14,760 --> 00:18:17,012
- Où?
- Troisième rangée, près de l'allée.
290
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
Tu as raison. Et ce n'est pas sa femme.
291
00:18:21,475 --> 00:18:24,478
J'aimerais un peu d'ordre,
s'il vous plait les scientifiques.
292
00:18:24,561 --> 00:18:28,148
Un peu d'ordre. Vos yeux vers l'avant
et vos mains soigneusement croisées.
293
00:18:28,232 --> 00:18:31,652
Portez attention.
Pi est exactement trois.
294
00:18:33,654 --> 00:18:37,533
Désolé d'avoir dû en arriver là.
Mais maintenant que j'ai votre attention,
295
00:18:37,616 --> 00:18:41,203
nous avons de nouvelles recherches
très excitantes faites par Lisa Simpson.
296
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
Écoutons-la.
297
00:18:43,705 --> 00:18:45,874
- C'est juste une petite fille.
- Au stade larvaire.
298
00:18:45,958 --> 00:18:47,334
- N'importe quoi.
- N'écoutons pas.
299
00:18:49,586 --> 00:18:52,506
Mes recherches s'intitulent
"Phéromones atmosphériques
300
00:18:52,589 --> 00:18:53,966
et l'agressivité des intimidateurs."
301
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
- Intimidateurs!
- J'ai peur!
302
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
Quand il y a des gens intelligents,
303
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
des intimidateurs
les voient comme leurs proies.
304
00:19:00,180 --> 00:19:01,265
De Galilée
305
00:19:02,683 --> 00:19:04,017
à Isaac Newton,
306
00:19:04,434 --> 00:19:06,436
et même dans le règne animal.
307
00:19:07,813 --> 00:19:10,482
Mais pourquoi est-ce que les musclés
s'en prennent aux nerds?
308
00:19:10,858 --> 00:19:11,775
C'est de la jalousie?
309
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
- Oui.
- Bien sûr, oui.
310
00:19:13,193 --> 00:19:14,069
Non.
311
00:19:14,153 --> 00:19:15,445
La raison est chimique.
312
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
- Non, non.
- C'est impossible.
313
00:19:16,989 --> 00:19:19,449
- C'est impossible.
- La chimie est notre amie.
314
00:19:19,533 --> 00:19:23,036
- C'est une sorcière.
- Dr. Koop, laissez-moi vous le démontrer.
315
00:19:26,165 --> 00:19:28,250
Voici mon dernier cobaye, Francine.
316
00:19:32,254 --> 00:19:35,007
J'aimerais remercier ses parents
pour m'avoir aidée à la mettre en cage.
317
00:19:36,300 --> 00:19:38,135
Laissez-moi sortir!
318
00:19:38,218 --> 00:19:40,470
J'ai isolé l'élément chimique qui est émis
319
00:19:40,554 --> 00:19:43,056
par tous les nerds et les losers.
320
00:19:43,432 --> 00:19:45,475
{\an8}J'appelle ça du Pointdextrose.
321
00:19:46,685 --> 00:19:47,853
Les Simpson sont cool.
322
00:19:48,604 --> 00:19:49,479
Désolé.
323
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
Je vais te tuer, la nerd.
324
00:19:56,820 --> 00:19:59,781
L'intimidatrice a senti mon odeur,
et elle est au sommet de sa rage.
325
00:20:01,116 --> 00:20:01,992
Professeur Frink?
326
00:20:03,577 --> 00:20:06,496
Très bien, Lisa.
Je vais débâcler ce fermoir!
327
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
- Non.
- Es-tu fou, Frink?
328
00:20:08,498 --> 00:20:10,083
Lâche ce pôle scientifique.
329
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
Mon dieu, elle s'est arrêtée en chemin.
330
00:20:21,428 --> 00:20:24,598
La petite fille a inventé
de l'anti-intimidateurs.
331
00:20:24,681 --> 00:20:26,141
- N'importe quoi.
- N'écoutons pas.
332
00:20:26,225 --> 00:20:28,560
En fait, ce n'est que de la vinaigrette.
333
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
Bon, c'est là qu'elle est rendue.
334
00:20:31,021 --> 00:20:33,065
Le vinaigre âcre
et le Roquefort acidulé
335
00:20:33,148 --> 00:20:35,984
bloquent l'odorat,
rendant les intimidateurs inoffensifs.
336
00:20:38,946 --> 00:20:40,405
Félicitations, Lisa.
337
00:20:40,489 --> 00:20:44,451
Tu es vraiment la vedette de la
Grosse affaire de sciences de cette année.
338
00:20:45,202 --> 00:20:47,537
Une carte-cadeau de chez J.C. Penney?
339
00:20:47,955 --> 00:20:49,623
Tu vas adorer leurs joggings.
340
00:20:51,500 --> 00:20:53,752
Nous sommes tellement fiers de toi.
341
00:20:55,170 --> 00:20:59,132
Son intimidation n'était que
pour attirer l'attention?
342
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
Non, papa.
Tu n'as pas écouté ce que j'ai dit?
343
00:21:02,135 --> 00:21:04,930
Que pour l'attention.
344
00:21:05,013 --> 00:21:06,682
Lisa, aide-moi.
345
00:21:11,687 --> 00:21:13,480
On n'a plus d'anti-intimidateurs.
346
00:21:13,563 --> 00:21:15,983
Ne vous inquiétez pas.
Elle va finir par s'en aller.
347
00:21:16,066 --> 00:21:17,985
Allez-vous faire promener, Docteur Nerd.
348
00:21:18,068 --> 00:21:20,070
Quelqu'un va bien dormir ce soir.
349
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Tellement adorable.
350
00:21:25,701 --> 00:21:27,869
Regardez-la frapper ces nerds.
351
00:22:31,308 --> 00:22:33,310
{\an8}Sous-titres : Noemie Maia