1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 OS SIMPSONS 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,220 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,267 NÃO VOU DEITAR PROVAS PELA SANITA 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,651 ATENÇÃO 5 00:01:37,764 --> 00:01:40,308 SUPERMERCADO CUSTAMAIS 6 00:01:40,391 --> 00:01:42,894 {\an8}Azeite, espargos? 7 00:01:43,394 --> 00:01:44,896 {\an8}Se a tua mãe não fosse tão fina, 8 00:01:44,979 --> 00:01:48,149 {\an8}podíamos fazer compras nas bombas de gasolina, como as pessoas normais. 9 00:01:48,650 --> 00:01:49,943 Preciso destes doces para a escola. 10 00:01:50,777 --> 00:01:52,570 {\an8}- Para a aula dos doces. - Está bem. 11 00:01:52,654 --> 00:01:55,365 {\an8}Mas leva cinco pacotes, caso comas quatro a caminho de casa. 12 00:01:55,448 --> 00:01:58,827 A minha professora diz que preciso de queques. Queques para aprender. 13 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 {\an8}No carrinho. 14 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 {\an8}- Fiquei sem vinho. - No carrinho. 15 00:02:06,417 --> 00:02:08,711 {\an8}Precisamos disto, porque temos de... 16 00:02:10,338 --> 00:02:12,924 {\an8}O meu médico diz e o meu mecânico concorda... 17 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 No carrinho. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Sempre tive pena da Marge por ter de fazer as compras. 19 00:02:18,972 --> 00:02:20,306 {\an8}Mas isto até é divertido. 20 00:02:21,558 --> 00:02:24,644 {\an8}Sim, quem me dera que a Maggie fosse às urgências mais vezes. 21 00:02:24,727 --> 00:02:26,396 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,774 Nunca tinha visto uma bebé a engolir uma revista. 23 00:02:29,858 --> 00:02:31,151 E eu sou médico. 24 00:02:31,234 --> 00:02:35,155 {\an8}Não sei se importa, mas era uma revista do TIME. 25 00:02:35,989 --> 00:02:36,906 {\an8}Isso importa? 26 00:02:37,240 --> 00:02:40,785 {\an8}- Isto pode ser perigoso. - O quê? 27 00:02:40,869 --> 00:02:43,663 {\an8}"Os conservadores da Síria estão a ganhar influência." 28 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 {\an8}Espere, mudei de ideias. 29 00:02:50,044 --> 00:02:52,755 {\an8}Ponha por ordem de "comer a caminho de casa". 30 00:02:52,839 --> 00:02:55,758 {\an8}Por favor, já os arrumei por cores 31 00:02:55,842 --> 00:02:58,553 {\an8}e pela ordem por que foram descobertos. 32 00:02:58,636 --> 00:02:59,846 {\an8}O cliente tem sempre razão. 33 00:02:59,929 --> 00:03:02,056 {\an8}É o que toda a gente gosta em nós. Toca a mexer! 34 00:03:02,682 --> 00:03:06,144 {\an8}É isso mesmo, Jumbo. Tu, começa de novo. 35 00:03:06,227 --> 00:03:09,189 {\an8}- Quero tudo num só saco. - Sim, minha senhora. 36 00:03:09,272 --> 00:03:12,901 {\an8}- Mas não quero o saco pesado. - Não creio que isso seja possível. 37 00:03:12,984 --> 00:03:17,113 {\an8}És a polícia do que é possível ou não? Fá-lo e pronto. 38 00:03:17,197 --> 00:03:19,699 {\an8}Cuidado com o que fazes, macaco dos sacos. 39 00:03:19,782 --> 00:03:21,451 {\an8}Estás a marcar o meu Dura-Log. 40 00:03:21,534 --> 00:03:25,455 {\an8}Despacha-te, não posso ficar aqui a espicaçar-te o dia todo. 41 00:03:25,914 --> 00:03:26,915 Por favor, pare. 42 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 - Nós também temos sentimentos. - Não têm nada. 43 00:03:30,835 --> 00:03:33,880 - Desculpe, há aqui algum problema? - Não, eu trato isto. 44 00:03:34,631 --> 00:03:37,800 - Vou-te apanhar, queixinhas. - Chega! 45 00:03:37,884 --> 00:03:42,013 Em nome dos Rapazes dos Sacos do 199, estou a convocar uma greve. 46 00:03:43,765 --> 00:03:44,974 Greve! Greve! 47 00:03:45,058 --> 00:03:46,976 Greve! Greve! Greve! 48 00:03:47,060 --> 00:03:49,604 Greve! Greve! Greve! 49 00:03:49,687 --> 00:03:52,565 Os rapazes dos sacos estão em greve. 50 00:03:53,775 --> 00:03:55,068 Estou a tremer. 51 00:03:55,151 --> 00:03:57,695 Sr. Simpson, importa-se de ir para casa? 52 00:03:58,071 --> 00:03:59,405 Só se me der este pau de borracha. 53 00:04:01,532 --> 00:04:03,618 Em solidariedade com a greve dos rapazes dos sacos 54 00:04:03,701 --> 00:04:06,079 está a irmandade dos empacotadores de fruta, 55 00:04:06,162 --> 00:04:07,789 o sindicato dos repositores, 56 00:04:07,872 --> 00:04:10,541 e as empregadas de mesa feias da América. 57 00:04:10,625 --> 00:04:12,877 - Estão a perceber? - Sem dúvida. 58 00:04:13,211 --> 00:04:14,128 Boa sorte, senhor. 59 00:04:14,212 --> 00:04:17,840 Os rapazes dos sacos não vão impedir que o Lenny faça uma festa informal. 60 00:04:18,383 --> 00:04:19,467 Informal? 61 00:04:20,093 --> 00:04:22,095 Já estou a saborear a festa. 62 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Estava com isto na mão! 63 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Da próxima vez, deito-lhe o chapéu ao chão, fura-greves! 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,353 CORTE NO ABASTECIMENTO DE COMIDA 65 00:04:32,438 --> 00:04:35,817 Tenho tanta fome. Tem de haver alguma comida. 66 00:04:37,110 --> 00:04:41,614 Carne seca de enxofre? Creme de sapo? Onde arranjámos esta porcaria? 67 00:04:41,990 --> 00:04:45,076 A maioria foi enviado por parentes que já não viam bem. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,246 Encontrei ovos. A progenitora abandonou o ninho. 69 00:04:54,085 --> 00:04:56,379 Tem de haver algo para comer nesta casa. 70 00:05:03,469 --> 00:05:07,515 - O cão cheirou alguma coisa. - Lindo menino. 71 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Diz-nos onde está a comida. 72 00:05:10,226 --> 00:05:12,061 Onde? Ali? 73 00:05:14,647 --> 00:05:15,523 Então? 74 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 A minha lancheira velha. 75 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 Aquele Amos Burke fazia as suas próprias regras. 76 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 Bolachas em forma de animais. 77 00:05:39,881 --> 00:05:43,551 Homer, não! Isso foi feito nos anos 60. 78 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 Turbulento. 79 00:05:49,932 --> 00:05:51,059 Mas que raio... 80 00:05:52,560 --> 00:05:54,687 Um animal de ouro. 81 00:05:54,771 --> 00:05:56,522 "Encontre a girafa de ouro 82 00:05:56,606 --> 00:05:59,650 e enviá-lo-emos a si e à sua família para África." 83 00:05:59,734 --> 00:06:02,653 Para África?! Eles devem ter comida lá. 84 00:06:06,032 --> 00:06:09,535 E, no safari por África, quero fazer tudo o que está na caixa. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 Quero alvejar um leão na cara, lutar contra Muhammad Ali, 86 00:06:13,039 --> 00:06:15,708 e andar num descapotável com duas zebras felizes. 87 00:06:15,792 --> 00:06:18,669 Esse concurso acabou há 30 anos. 88 00:06:18,753 --> 00:06:20,922 Já nem fazemos essas bolachas. 89 00:06:21,005 --> 00:06:23,383 Fazemos venenos domésticos e luzes de Natal. 90 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 A sua caixa teceu promessas de natureza recreativa 91 00:06:26,719 --> 00:06:28,888 e espero que as cumpram. 92 00:06:28,971 --> 00:06:30,056 Mas isso não acontecerá. 93 00:06:30,848 --> 00:06:32,225 Com todo o respeito, 94 00:06:32,308 --> 00:06:35,436 uma caixa antiga de biscoitos não é um contrato legal. 95 00:06:36,187 --> 00:06:37,313 O meu olho! 96 00:06:37,397 --> 00:06:39,565 - Estamos num sarilho. - Ele pode processar-nos. 97 00:06:39,649 --> 00:06:42,026 - O fio tinha defeito? - Tem arestas aguçadas. 98 00:06:42,360 --> 00:06:45,321 Sr. Simpson, decidimos cumprir o seu pedido. 99 00:06:47,156 --> 00:06:49,367 - Desculpe, senhor. - Sim? 100 00:06:49,450 --> 00:06:54,038 Vou precisar de dois lugares no avião, para os gémeos. 101 00:06:56,958 --> 00:06:59,919 Os Simpsons vão para África. 102 00:07:05,174 --> 00:07:09,303 - O que foi, Ngongo? - O Mal aproxima-se. 103 00:07:09,387 --> 00:07:11,055 O que vamos fazer, Ngongo? 104 00:07:12,014 --> 00:07:13,141 Tu é que és o Ngongo agora. 105 00:07:22,608 --> 00:07:25,153 A África parece uma jóia linda. 106 00:07:25,236 --> 00:07:28,156 E estes sacos musicais para fatos também não são maus. 107 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 Atenção, passageiros. 108 00:07:29,991 --> 00:07:32,660 Por favor, preparem-se para a aterragem na Tanzânia. 109 00:07:33,578 --> 00:07:37,081 Desculpem, agora chama-se Nova Zanzibar. 110 00:07:37,665 --> 00:07:41,919 Desculpem, agora chama-se Pepsi Apresenta Nova Zanzibar. 111 00:07:44,547 --> 00:07:49,135 Olá, Simpsons. Sejam bem-vindos a África. 112 00:07:49,510 --> 00:07:52,013 Eu sou o vosso guia, Kitenge. 113 00:07:52,096 --> 00:07:53,264 - Olá, como vai? - Olá. 114 00:07:53,347 --> 00:07:54,891 - Olá. - Tudo bem? 115 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 - Mas que lindo, um galago. - Onde? 116 00:08:02,190 --> 00:08:03,983 Tinha acabado de comprar esta camisa. 117 00:08:04,358 --> 00:08:05,860 SALVE, PRESIDENTE MUNTU 118 00:08:08,196 --> 00:08:09,739 MUNTU É PROGRESSO 119 00:08:10,239 --> 00:08:12,408 MUNTU CONSTRÓI ESTÁDIOS 120 00:08:12,492 --> 00:08:14,869 - Quem é o Muntu? - É o nosso líder. 121 00:08:15,203 --> 00:08:19,665 Ele apoderou-se do poder num golpe sem sangue. Só asfixias. 122 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Tal como o Jimmy Carter. 123 00:08:24,462 --> 00:08:28,591 - Esta noite dormem aqui. - No chão? 124 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Não, mãe. 125 00:08:34,138 --> 00:08:37,475 - Já vou buscar as vossas malas. - Deixe lá, eu levo-as. 126 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Ia acabar por acontecer. 127 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Socorro. 128 00:08:52,281 --> 00:08:58,204 - Esta rede não está a funcionar. - Não, está do avesso. 129 00:08:58,621 --> 00:08:59,497 Pronto. 130 00:09:01,332 --> 00:09:04,752 - Quando vamos poder ver os animais? - Amanhã de manhã, pequenina. 131 00:09:05,086 --> 00:09:09,048 Boa noite, e não deixem que os os bichos da cama vos paralisem. 132 00:09:10,007 --> 00:09:13,010 Homer, lembraste-te de dar uma gorjeta ao Kitenge? 133 00:09:13,094 --> 00:09:14,262 Não, não se lembrou. 134 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Boa, outro! 135 00:09:19,559 --> 00:09:23,604 - Tu não viste nenhum javali. - Estou agora a olhar para um. 136 00:09:23,688 --> 00:09:28,401 - O Bart disse que eu era um javali. - Ninguém é um javali. 137 00:09:29,151 --> 00:09:30,570 Então e ele? 138 00:09:38,828 --> 00:09:41,205 Vejam. 139 00:09:49,130 --> 00:09:52,049 Acabou de passar para os 10 mil. 140 00:09:54,302 --> 00:09:55,720 NGORONGORO RESERVA DE VIDA SELVAGEM 141 00:09:59,015 --> 00:10:03,436 Agora vamos ficar quietos e esperar que a Natureza se revele. 142 00:10:10,818 --> 00:10:15,615 - Os rinocerontes não nascem dos ovos. - O que acabaste de ver, Lisa? 143 00:10:15,698 --> 00:10:19,076 - Sim, mas... - O que acabaste de ver? 144 00:10:22,371 --> 00:10:27,168 - Por favor... - Veja, ao pé do riacho. Uma chita. 145 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 Não parece assim tão rápida. 146 00:10:44,101 --> 00:10:45,186 É a sua vez, Homer! 147 00:10:52,526 --> 00:10:53,611 O que foi? 148 00:10:54,987 --> 00:10:55,946 Caçadores furtivos. 149 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 Que horror. 150 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Então, querida, 151 00:11:03,954 --> 00:11:07,333 os caçadores furtivos são a forma de a Natureza manter o equilíbrio. 152 00:11:07,416 --> 00:11:11,629 Quando há demasiadas espécies que confundem e irritam as pessoas, 153 00:11:11,712 --> 00:11:13,297 nasce um caçador furtivo. 154 00:11:13,381 --> 00:11:15,299 Não me interessa, odeio-os. 155 00:11:18,010 --> 00:11:19,303 Vamos sair daqui! 156 00:11:22,264 --> 00:11:25,685 Eles voltam, deixaram as calças. 157 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 {\an8}DESFILADEIRO OLDUVAI 158 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 {\an8}Este é o mais antigo fóssil conhecido de um ser humano. 159 00:11:33,025 --> 00:11:35,695 Tem mais dois milhões de anos. 160 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 Tenho mais ossos do que este tipo. 161 00:11:40,199 --> 00:11:43,202 Se está a tentar impressionar-me, falhou. 162 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Não importa o número de ossos, é... 163 00:11:45,871 --> 00:11:46,997 Falhou. 164 00:11:52,378 --> 00:11:55,339 O chefe Masai dá-vos as boas-vindas à aldeia dele. 165 00:11:55,423 --> 00:11:59,927 Obrigada. O seu chão é muito confortável. 166 00:12:00,261 --> 00:12:02,680 A propósito, que tipo de sangue é este? 167 00:12:02,763 --> 00:12:03,639 De vaca. 168 00:12:07,059 --> 00:12:10,104 Mãe, vê o que a Mbali me deu. 169 00:12:11,355 --> 00:12:12,982 Curte esta. 170 00:12:13,065 --> 00:12:16,152 Bart, eu disse para não pores discos no lábio. 171 00:12:16,235 --> 00:12:17,319 Esta bem. 172 00:12:25,536 --> 00:12:28,372 Isso mesmo. Vamos entrar no frenesim. 173 00:12:37,882 --> 00:12:43,429 - Esta canção dura há horas. - Sim, é como os Allman Brothers. 174 00:12:47,516 --> 00:12:48,601 Homer, não! 175 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Um hipopótamo esfomeado! 176 00:12:54,356 --> 00:12:55,900 Socorro, Kitenge. 177 00:12:58,944 --> 00:13:00,613 Agora, Simpsons, fujam. 178 00:13:07,995 --> 00:13:09,789 O bom velho Kitenge. 179 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 Depressa, para o rio. Os hipopótamos detestam água. 180 00:13:22,802 --> 00:13:24,178 Mentira, eles... 181 00:13:31,769 --> 00:13:32,853 Shaka Zulu. 182 00:13:34,355 --> 00:13:35,898 Para que lado vamos? 183 00:13:46,534 --> 00:13:48,869 Para a esquerda! Vamos para a esquerda! 184 00:13:51,997 --> 00:13:52,873 Está a funcionar. 185 00:13:53,582 --> 00:13:54,792 Sanguessugas! 186 00:14:13,352 --> 00:14:15,187 A situação é a seguinte, 187 00:14:15,271 --> 00:14:17,898 estamos perdidos e vamos morrer. 188 00:14:20,693 --> 00:14:22,027 Não se preocupem. 189 00:14:22,111 --> 00:14:25,865 Ser comido por um crocodilo é como adormecer 190 00:14:25,948 --> 00:14:27,199 num liquidificador gigante. 191 00:14:27,283 --> 00:14:29,201 Onde irá dar este rio? 192 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 Tenho um mapa. 193 00:14:32,037 --> 00:14:32,955 Macaco. 194 00:14:33,789 --> 00:14:36,876 De acordo com as bolachas, não há rio nenhum aqui. 195 00:14:37,585 --> 00:14:39,503 Não saias do barco, Homer. 196 00:14:44,592 --> 00:14:45,676 Vejam. 197 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 {\an8}Estranhos. As pessoas mais maravilhosas de todas. 198 00:14:51,348 --> 00:14:55,269 {\an8}Vou mostrar-lhes um desenho que fiz hoje. 199 00:14:55,352 --> 00:14:57,187 {\an8}Eles vão gostar. 200 00:14:57,521 --> 00:15:01,734 Vamos passar silenciosamente. 201 00:15:04,153 --> 00:15:06,196 {\an8}Isto não tem piada. Podia ter-me magoado. 202 00:15:06,780 --> 00:15:09,408 {\an8}Tem sido uma semana difícil para ti. 203 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Achas que aquela greve dos rapazes dos sacos já acabou? 204 00:15:13,621 --> 00:15:17,291 Oh, não. Dirigimo-nos para as Victoria Falls! 205 00:15:18,918 --> 00:15:21,545 Vou dizer-vos porque é que não deviam receber nada. Primeiro... 206 00:15:30,554 --> 00:15:33,390 Esta flor salvou as nossas vidas. 207 00:15:34,099 --> 00:15:37,686 - Oh, não, está a comer-nos. - Nem pensar. 208 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 - Como fizeste isso? - É uma flor. 209 00:15:45,486 --> 00:15:49,198 - Já estamos loucos? Já estamos loucos? - Já estamos loucos? Já estamos loucos? 210 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Já vos disse que sim. 211 00:15:50,699 --> 00:15:55,204 Bart, trepa aquele monte e vê se consegues encontrar o hotel. 212 00:15:55,287 --> 00:15:57,373 - Ao Monte Kilimanjaro? - Agora! 213 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 Está bem. 214 00:16:02,002 --> 00:16:05,047 - Um chimpanzé. - Olá, amiguinho. 215 00:16:05,130 --> 00:16:09,593 - Talvez nos leve às bananas. - Ou a mais macacos deliciosos. 216 00:16:10,552 --> 00:16:13,806 Pagar horas extraordinárias aos rapazes dos sacos? Que ridículo. 217 00:16:14,932 --> 00:16:16,266 REFÚGIO DOS CHIMPANZÉS JOAN BUSHWELL 218 00:16:19,812 --> 00:16:21,772 Já li sobre este sítio. 219 00:16:21,855 --> 00:16:24,608 Onde Bushwell vive com os chimpanzés. 220 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Mas que querido. Batizou-o com o nome da mulher. 221 00:16:28,153 --> 00:16:32,032 - Não, a Dra. Bushwell é uma mulher. - Agora já ouvi tudo. 222 00:16:34,368 --> 00:16:36,996 Agradeço por nos ter recebido, Dra. Bushwell. 223 00:16:37,413 --> 00:16:39,248 Sim, obrigado pela comida. 224 00:16:39,331 --> 00:16:40,749 - São larvas. - Tanto faz. 225 00:16:42,626 --> 00:16:44,336 É um impulso de sabor. 226 00:16:44,420 --> 00:16:47,047 O seu trabalho inspirou-me muito, doutora. 227 00:16:47,131 --> 00:16:50,509 - E adoro o seu rabo-de-cavalo. - Obrigada. 228 00:16:50,592 --> 00:16:52,636 Vês, JoJo, ela gosta. 229 00:16:55,139 --> 00:16:57,891 Já reparei que a sua casa cheira a fezes. 230 00:16:57,975 --> 00:17:00,728 - Sim. - E não apenas a fezes de macaco. 231 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 Podemos falar sobre outra coisa? 232 00:17:03,522 --> 00:17:06,942 Adoro o que fez com estes postes. 233 00:17:13,365 --> 00:17:16,744 Levanto-me todos os dias às 5h30, observo os chimpanzés, 234 00:17:16,827 --> 00:17:20,247 como um almoço rápido de raízes e água e continuo a ver os chimpanzés. 235 00:17:20,330 --> 00:17:23,792 Quando escurece, vou para casa pensar em chimpanzés. 236 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Deve ser a mulher mais aborrecida do planeta. 237 00:17:26,336 --> 00:17:27,379 Possivelmente, mas... 238 00:17:27,463 --> 00:17:30,466 Sabia que os cientistas desperdiçavam a vida, mas... 239 00:17:31,341 --> 00:17:32,259 Homer. 240 00:17:34,053 --> 00:17:35,721 O que foi, Apontador? 241 00:17:47,191 --> 00:17:49,234 Oh, não, são os caçadores furtivos. 242 00:17:49,318 --> 00:17:52,112 Dê-nos os chimpanzés e ninguém se magoa. 243 00:17:52,196 --> 00:17:54,198 Nem pensar! 244 00:17:54,615 --> 00:17:58,744 - Ajudam-me a defender o refúgio? - Faço tudo por estes nobres animais. 245 00:18:03,373 --> 00:18:05,084 Tão parecidos connosco. 246 00:18:15,219 --> 00:18:16,095 Boa! 247 00:18:29,233 --> 00:18:30,734 Alguém incendeie este macaco! 248 00:18:32,820 --> 00:18:34,154 Macaco feio! 249 00:18:43,288 --> 00:18:45,040 Pare com isso, imbecil. 250 00:18:47,292 --> 00:18:49,336 - A Greenpeace? - Pois é. 251 00:18:49,419 --> 00:18:52,631 E não nos vamos embora antes de salvarmos todos os animais. 252 00:18:52,714 --> 00:18:54,883 Se gostassem verdadeiramente dos chimpanzés, 253 00:18:54,967 --> 00:18:58,428 iriam saber que a Dra. Bushwell é a sua maior amiga. 254 00:18:58,512 --> 00:19:00,139 Ai, sim? 255 00:19:00,222 --> 00:19:03,725 Porque não lhe conta sobre a mina de diamantes, doutora? 256 00:19:03,809 --> 00:19:06,895 Mina de diamantes? Está a falar sobre quê? 257 00:19:06,979 --> 00:19:08,772 Estou a falar sobre isto. 258 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 Os chimpanzés estão a trabalhar numa mina de diamantes. 259 00:19:21,952 --> 00:19:27,166 Mas que comportamento fascinante. Tenho de documentá-lo. 260 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 Dra. Bushwell. 261 00:19:30,711 --> 00:19:33,589 O que foi? Isto foi uma prenda de formatura. 262 00:19:35,132 --> 00:19:39,386 Inacreditável. A conduta deve ter 8km de profundidade. 263 00:19:44,141 --> 00:19:45,475 {\an8}Encontrei outro diamante. 264 00:19:46,059 --> 00:19:48,187 {\an8}Isso é zircão, idiota. 265 00:19:49,980 --> 00:19:51,815 Vejam, há mais aqui. 266 00:19:51,899 --> 00:19:54,234 Ela tem diamantes escondidos em todo o lado. 267 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 - Até nas solas dos sapatos. - Pois é. 268 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 É uma das investigadoras de chimpanzés mais ricas do mundo. 269 00:20:02,284 --> 00:20:04,828 Vejam, sou um cientista. 270 00:20:07,539 --> 00:20:08,540 África... 271 00:20:08,624 --> 00:20:12,502 Como pôde explorar estes chimpanzés adoráveis? 272 00:20:12,586 --> 00:20:15,714 Acho que devíamos ver a pesquisa dela antes de a condenarmos por completo. 273 00:20:19,218 --> 00:20:20,761 Há algum tempo que não dizia nada. 274 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 PESQUISA SÉRIA 275 00:20:24,139 --> 00:20:27,517 Isto são apenas fotos de macacos tiradas de filmes famosos. 276 00:20:28,101 --> 00:20:30,604 Isto é uma vergonha, doutora. 277 00:20:31,563 --> 00:20:33,732 Pronto, eu passei-me. 278 00:20:33,815 --> 00:20:37,152 Vocês não entendem a solidão e ganância esmagadora. 279 00:20:37,236 --> 00:20:42,032 Não se preocupe, doutora, vamos trazer-lhe a ajuda de que precisa. 280 00:20:42,115 --> 00:20:44,034 Não, não me prendam. 281 00:20:44,910 --> 00:20:47,746 Dou-vos diamantes. Toda a gente quer diamantes. 282 00:20:47,829 --> 00:20:52,668 Os diamantes vão melhorar tudo. Diamantes! Diamantes! 283 00:20:56,964 --> 00:21:00,008 - Mas que senhora simpática. - Muito simpática. 284 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 Olha, Lisa. 285 00:21:01,551 --> 00:21:04,096 - Visão de diamante. - Não me chateies. 286 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 Olha, o nosso guia tem um trabalho novo. 287 00:21:07,224 --> 00:21:08,267 SALVE PRESIDENTE KITENGE 288 00:21:08,350 --> 00:21:11,186 - Mas que grande promoção. - Estava a pensar onde estaria. 289 00:21:11,603 --> 00:21:15,065 - O que sucedeu ao Presidente Muntu? - Não quero falar sobre isso. 290 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 Foi deposto. 291 00:21:23,657 --> 00:21:26,827 Agora é um reles hospedeiro de bordo. 292 00:21:26,910 --> 00:21:28,245 Onde está a minha almofada? 293 00:21:29,329 --> 00:21:33,458 Dedicado aos rapazes dos sacos da América que trabalham arduamente 294 00:21:33,542 --> 00:21:37,713 {\an8}e cuja inaptidão e ganância inspiraram este episódio. 295 00:22:28,764 --> 00:22:30,849 {\an8}Tradução: Marta Pereira