1 00:00:03,878 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,309 NO TIRARÉ PRUEBAS POR EL RETRETE 3 00:01:37,472 --> 00:01:40,266 Alimentación CuestaMá 4 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 {\an8}¿"Aceite de oliva"? ¿"Espárragos"? 5 00:01:43,061 --> 00:01:44,896 {\an8}Si tu madre no fuera tan refinada... 6 00:01:44,979 --> 00:01:48,274 {\an8}...podríamos comprar en una gasolinera, como hace la gente normal. 7 00:01:48,358 --> 00:01:50,693 Necesito estos caramelos para el colegio. 8 00:01:50,777 --> 00:01:52,320 {\an8}- Para clase de dulces. - Vale. 9 00:01:52,403 --> 00:01:55,240 {\an8}Pero coge cinco bolsas por si nos comemos cuatro por el camino. 10 00:01:55,323 --> 00:01:58,785 Mi profesora dice que necesito magdalenas. Para aprender. 11 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 {\an8}Al carrito. 12 00:02:00,954 --> 00:02:03,289 {\an8}- Se me ha acabado el vino. - Carrito. 13 00:02:06,126 --> 00:02:09,754 {\an8}Necesitamos esto porque tenemos que... 14 00:02:10,296 --> 00:02:13,133 {\an8}Mi médico dice, y el mecánico del taller está de acuerdo, que... 15 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 Al carrito. 16 00:02:14,717 --> 00:02:18,680 {\an8}Siempre me supo mal por Marge por tener que hacer la compra. 17 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 {\an8}Pero esto es bastante divertido. 18 00:02:21,683 --> 00:02:24,727 {\an8}Sí. Ojalá Maggie tuviera que ir a urgencias más a menudo. 19 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 20 00:02:26,604 --> 00:02:29,691 Jamás había visto un bebé que se hubiera tragado una revista. 21 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 Y eso que soy médico. 22 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 {\an8}No sé si tiene importancia, pero es la revista TIME. 23 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 {\an8}¿Importa? 24 00:02:38,158 --> 00:02:40,702 {\an8}- Esto podría ser peligroso. - ¿Qué? ¿Qué? 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,580 {\an8}"La facción conservadora del gobierno sirio gana puntos". 26 00:02:48,084 --> 00:02:49,794 {\an8}Espera. He cambiado de idea. 27 00:02:49,878 --> 00:02:52,589 {\an8}Ordénalos en el orden en el que me los comeré camino a casa. 28 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 {\an8}Señor, por favor, ya los he ordenado por color... 29 00:02:55,675 --> 00:02:58,553 {\an8}...y en el orden en que cada artículo fue descubierto por el hombre. 30 00:02:58,636 --> 00:03:00,054 {\an8}El cliente siempre tiene razón. 31 00:03:00,138 --> 00:03:02,682 {\an8}Por eso todos nos quieren. Vamos, trabaja. 32 00:03:02,765 --> 00:03:05,977 {\an8}Bien dicho, gordinflón. Y tú vuelve a empezar. 33 00:03:06,060 --> 00:03:08,897 {\an8}- Lo quiero todo en una bolsa. - Sí, señora. 34 00:03:08,980 --> 00:03:12,984 {\an8}- Pero no quiero que la bolsa pese. - Creo que eso no será posible. 35 00:03:13,067 --> 00:03:16,779 {\an8}¿Eres un experto en posibles? Hazlo. 36 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 {\an8}Oye, oye, cuidado con lo que haces, inútil. 37 00:03:19,616 --> 00:03:21,492 {\an8}Vas a estropear mi Dura-Log. 38 00:03:21,576 --> 00:03:25,413 {\an8}Date prisa. No puedo pasarme todo el día dándote golpes. 39 00:03:25,496 --> 00:03:26,789 Por favor. Ya basta. 40 00:03:26,873 --> 00:03:30,627 - Nosotros también tenemos sentimientos. - No, no es cierto. 41 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 - Disculpe. ¿Hay algún problema? - No. Ya me las arreglo yo solo. 42 00:03:34,505 --> 00:03:37,634 - Te vas a enterar, chivato. - Muy bien, se acabó. 43 00:03:37,717 --> 00:03:43,306 En nombre del Grupo 199 de Cargadores de Sacos, convoco una huelga. 44 00:03:43,389 --> 00:03:44,891 Huelga. Huelga. 45 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 Huelga. Huelga. Huelga. 46 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 Huelga. Huelga. Huelga. 47 00:03:49,520 --> 00:03:53,441 Los cargadores de bolsas están en huelga. 48 00:03:53,524 --> 00:03:54,901 Estoy temblando. 49 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 Señor Simpson, por favor, ¿puede marcharse? 50 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Si me da esta barra de goma. 51 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 La huelga cuenta con el apoyo... 52 00:04:03,117 --> 00:04:05,995 ...de la Hermandad de Empaquetadores y Desempaquetadores de Fruta... 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 ...del Sindicato de Limpia-estantes... 54 00:04:07,872 --> 00:04:10,416 ...y de las Camareras no Atractivas de América. 55 00:04:10,500 --> 00:04:12,877 - Bésenme las verrugas. - Claro. 56 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 Buena suerte, señor. 57 00:04:14,170 --> 00:04:18,091 Los cargadores de bolsas no impedirán que celebre su fiesta informal. 58 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 ¿Informal? 59 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Ya puedo saborear esa fiesta. 60 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 Oye, lo estaba llevando a mano. 61 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 La próxima vez te quitaré la gorra, esquirol. 62 00:04:28,977 --> 00:04:30,395 SIN SUMINISTRO DE ALIMENTOS NI TARTAS 63 00:04:32,105 --> 00:04:35,942 Estoy hambriento. Ha de quedar algo de comida. 64 00:04:36,985 --> 00:04:41,864 ¿"Cecina de sulfuro"? ¿"Crema de tostada"? ¿Cuándo compramos esto? 65 00:04:41,948 --> 00:04:45,118 La mayoría nos los enviaron familiares que no ven muy bien. 66 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 He encontrado unos huevos. La madre ha abandonado el nido. 67 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 En casa tiene que haber algo de comer. 68 00:05:02,760 --> 00:05:07,390 - El perro ha olfateado algo. - Buen chico. Buen chico. 69 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 Enséñanos dónde está la comida. 70 00:05:10,059 --> 00:05:11,894 ¿Dónde? ¿Allí? 71 00:05:14,564 --> 00:05:16,399 Eh. 72 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 Mi vieja fiambrera. 73 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 LEY DE BURKE 74 00:05:30,079 --> 00:05:31,914 Ese Amos Burke hacía sus propias reglas. 75 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Galletas de animales muy viejas. 76 00:05:39,714 --> 00:05:43,509 Homer, no. Las hicieron en los años 60. 77 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 Turbulentas. 78 00:05:49,849 --> 00:05:50,975 ¿Qué es esto? 79 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Un galleta de oro macizo. 80 00:05:54,520 --> 00:05:56,314 "Encuentra la jirafa de oro... 81 00:05:56,397 --> 00:05:59,692 ...y te enviaremos a ti y a tu familia a África". 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,820 ¿África? Seguro que allí tienen comida. 83 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 {\an8}COCINERA, INC. 84 00:06:06,157 --> 00:06:09,702 En mi safari gratito por África quiero hacer todo lo que hay en la caja. 85 00:06:09,786 --> 00:06:12,747 Disparar a un león en la cara, pelear contra Muhammad Ali... 86 00:06:12,830 --> 00:06:15,625 ...y salir de paseo en descapotable con dos alegres cebras. 87 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Señor, ese concurso terminó hace 30 años. 88 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 Ya ni siquiera fabricamos galletas de animales. 89 00:06:21,005 --> 00:06:23,383 Fabricamos veneno y luces de Navidad. 90 00:06:23,466 --> 00:06:26,427 Su caja hace promesas de naturaleza vacacional... 91 00:06:26,511 --> 00:06:28,763 ...y espero que las cumplan. 92 00:06:28,846 --> 00:06:30,640 Pero no lo haremos. 93 00:06:30,723 --> 00:06:32,141 Señor, con el debido respeto... 94 00:06:32,225 --> 00:06:35,603 ...una vieja caja de galletas no es un contrato legal. 95 00:06:35,686 --> 00:06:36,854 ¡Mi ojo! 96 00:06:36,938 --> 00:06:39,607 - Tenemos problemas. - ¿Es culpa nuestra? Nos demandará. 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 - ¿La cuerda era defectuosa? - Tiene esquinas puntiagudas. 98 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Señor Simpson, hemos decidido ofrecerle esas vacaciones. 99 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 - Oiga, caballero. - ¿Sí? 100 00:06:49,242 --> 00:06:54,414 En el avión necesitaré dos asientos, para los gemelos. 101 00:06:56,749 --> 00:07:01,087 Los Simpson se van a África. 102 00:07:04,966 --> 00:07:09,178 - ¿Qué ocurre, Ngongo? - El mal se acerca. 103 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 ¿Qué vamos a hacer, Ngongo? 104 00:07:11,806 --> 00:07:14,100 Ahora tú eres Ngongo. 105 00:07:22,525 --> 00:07:24,986 África parece una hermosa joya. 106 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 Y estas fundas musicales tampoco están mal. 107 00:07:28,072 --> 00:07:29,824 Atención, señores pasajeros. 108 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Por favor, prepárense para aterrizar en Tanzania. 109 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 Lo siento. Ahora se llama Nuevo Zanzíbar. 110 00:07:37,498 --> 00:07:41,752 Disculpen. Ahora se llama Pepsi Presenta Nuevo Zanzíbar. 111 00:07:44,589 --> 00:07:49,260 Hola. Hola, familia Simpson. Bienvenidos a África. 112 00:07:49,343 --> 00:07:51,846 Yo seré su guía, Kitenge. 113 00:07:51,929 --> 00:07:53,181 - Hola. ¿Cómo está? - Hola. 114 00:07:53,264 --> 00:07:54,807 - Hola. - ¿Qué tal está? 115 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 - Qué monada. Un gálago. - ¿Dónde? 116 00:08:00,813 --> 00:08:04,108 Vaya. Acabo de estrenar la camisa. 117 00:08:04,192 --> 00:08:05,693 VIVA EL PRESIDENTE MUNTU 118 00:08:08,404 --> 00:08:10,072 MUNTU SIGNIFICA PROGRESO 119 00:08:10,156 --> 00:08:12,366 MUNTU CONSTRUYE ESTADIOS 120 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 - ¿Quién es Muntu? - Es nuestro líder. 121 00:08:14,994 --> 00:08:19,582 Se hizo con el poder sin derramar sangre. Los asfixió a todos. 122 00:08:19,665 --> 00:08:21,792 Igual que Jimmy Carter. 123 00:08:24,295 --> 00:08:29,050 - Bien, esta noche dormirán aquí. - ¿En el suelo? 124 00:08:29,133 --> 00:08:30,885 No, mamá. 125 00:08:33,971 --> 00:08:38,267 - Ahora bajo a por sus maletas. - No se preocupe. Déjeme a mí. 126 00:08:46,817 --> 00:08:48,653 Se veía venir. 127 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 Socorro. 128 00:08:52,406 --> 00:08:58,412 - Esta mosquitera no funciona. - No, no. La has puesto al revés. 129 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 Ya está. 130 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 - ¿Cuándo podremos ver animales? - Por la mañana, pequeña. 131 00:09:04,961 --> 00:09:09,799 Buenas noches, y no dejen que les paralicen las chinches. 132 00:09:09,882 --> 00:09:12,843 Homie, ¿te acordaste de darle una propina a Kitenge? 133 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 No, se le olvidó. 134 00:09:16,597 --> 00:09:18,140 Genial. Ya tengo otro. 135 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 ZACOQUERO 136 00:09:19,517 --> 00:09:23,437 - Oye, no has visto un zacoquero. - Lo estoy viendo ahora mismo. 137 00:09:23,521 --> 00:09:28,901 - Bart insinúa que soy un zacoquero. - Nadie es un zacoquero. 138 00:09:28,985 --> 00:09:31,362 ¿Y qué hay de él? 139 00:09:38,661 --> 00:09:41,038 Mirad, chicos. 140 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 Acaba de marcar diez mil. 141 00:09:54,427 --> 00:09:55,469 RESERVA DE FAUNA SALVAJE 142 00:09:58,973 --> 00:10:03,394 Esperaremos en silencio hasta que la naturaleza muestre todo su esplendor. 143 00:10:10,818 --> 00:10:15,448 - Los rinocerontes no nacen de huevos. - ¿Qué acabas de ver, Lisa? 144 00:10:15,531 --> 00:10:19,410 - Ya lo sé, pero... - ¿Qué acabas de ver? 145 00:10:22,455 --> 00:10:27,126 - Vamos, hombre. - Mire. Junto al árbol. Un guepardo. 146 00:10:29,378 --> 00:10:31,631 No parece demasiado veloz. 147 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 Piensan que las personas son juguetes. 148 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Los meten en la cárcel. 149 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 Los tratan muy mal. 150 00:10:43,976 --> 00:10:46,103 Siga usted, Homer. 151 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 152 00:10:54,862 --> 00:10:56,364 Cazadores furtivos. 153 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Es horrible. 154 00:11:02,745 --> 00:11:03,871 Cielo... 155 00:11:03,954 --> 00:11:07,249 ...la naturaleza utiliza los cazadores para mantener el equilibrio. 156 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 Cuando hay muchas especies y la gente se siente confusa y furiosa... 157 00:11:11,545 --> 00:11:13,214 ...surge un cazador furtivo. 158 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 No me importa. Los odio. 159 00:11:17,551 --> 00:11:19,845 Vámonos de aquí. 160 00:11:22,306 --> 00:11:25,726 Volverán. Se han dejado los pantalones. 161 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 {\an8}CAÑÓN OLDUVAI 162 00:11:29,438 --> 00:11:32,817 {\an8}Este es el fósil humano más antiguo que se conoce. 163 00:11:32,900 --> 00:11:35,569 Tiene más de dos millones de años. 164 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 Yo tengo más huesos que él. 165 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Si está intentando impresionarme, ha fracasado. 166 00:11:43,244 --> 00:11:45,496 No se trata del número de huesos, señor, sino de... 167 00:11:45,579 --> 00:11:46,872 Ha fracasado. 168 00:11:50,292 --> 00:11:52,336 {\an8}Os doy la bienvenida a mi tribu. 169 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 El jefe masái les da la bienvenida a su tribu. 170 00:11:55,464 --> 00:12:00,052 Gracias. Su suelo es muy cómodo. 171 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Por cierto, ¿qué clase de sangre es esta? 172 00:12:02,680 --> 00:12:03,848 De vaca. 173 00:12:06,892 --> 00:12:10,146 Mamá. Mira lo que me ha regalado Mbali. 174 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Mira esto. 175 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Bart, te dije que no te pusieras un disco en el labio. 176 00:12:16,110 --> 00:12:17,194 Vale. 177 00:12:25,202 --> 00:12:28,831 Eso es. Déjense llevar. 178 00:12:37,465 --> 00:12:43,012 - Esta canción lleva horas sonando. - Sí. Parece de los Allman Brothers. 179 00:12:47,224 --> 00:12:48,309 Homer, no. 180 00:12:50,686 --> 00:12:52,772 Un hipopótamo hambriento. 181 00:12:54,148 --> 00:12:56,692 Socorro, Kitenge. 182 00:12:58,944 --> 00:13:00,613 Rápido, familia Simpson. Huyan. 183 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 El bueno de Kitenge. 184 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Rápido, al río. Los hipopótamos odian el agua. 185 00:13:22,676 --> 00:13:24,053 No, qué va. Ellos... 186 00:13:31,769 --> 00:13:32,853 Shaka Zulu. 187 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 ¿Hacia dónde vamos? 188 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 ¡A la izquierda! ¡Vamos a la izquierda! 189 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 Lo estamos consiguiendo. 190 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 Sanguijuelas. 191 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Muy bien, la situación es la siguiente. 192 00:14:15,229 --> 00:14:17,857 Estamos irremediablemente perdidos y a punto de morir. 193 00:14:20,484 --> 00:14:21,861 No os preocupéis. 194 00:14:21,944 --> 00:14:25,698 Ser devorado por un cocodrilo es como ir a dormir... 195 00:14:25,781 --> 00:14:27,032 ...en una batidora gigante. 196 00:14:27,116 --> 00:14:29,034 Me pregunto hacia dónde lleva este río. 197 00:14:29,827 --> 00:14:30,995 Tengo un mapa. 198 00:14:31,912 --> 00:14:33,539 Un mono. 199 00:14:33,622 --> 00:14:36,709 Según las galletas de animales, aquí no hay ningún río. 200 00:14:37,501 --> 00:14:39,420 Quédate en la barca, Homer. 201 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Mirad. 202 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}¡Forasteros! ¡Las personas más maravillosas que existen! 203 00:14:51,307 --> 00:14:55,102 {\an8}Les mostraré algo que he dibujado hoy. 204 00:14:55,644 --> 00:14:57,229 {\an8}Seguro que les gusta. 205 00:14:57,313 --> 00:15:02,443 Pasemos de largo en silencio. 206 00:15:04,486 --> 00:15:06,530 {\an8}No ha tenido gracia. Podría haberme herido. 207 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 {\an8}Has tenido una semana muy dura. 208 00:15:09,658 --> 00:15:13,329 ¿Creéis que ya habrá terminado la huelga de cargadores de bolsas? 209 00:15:13,412 --> 00:15:17,082 Oh, no. Nos dirigimos a las cataratas Victoria. 210 00:15:18,918 --> 00:15:21,545 No deberían concederles lo que piden. Porque... 211 00:15:30,387 --> 00:15:33,807 Esta flor nos ha salvado la vida. 212 00:15:33,891 --> 00:15:38,562 - Oh, no. Nos está devorando. - Ni hablar. 213 00:15:39,730 --> 00:15:43,651 - Vaya, papá. ¿Cómo lo has hecho? - Es una flor. 214 00:15:45,235 --> 00:15:49,073 - ¿Ya nos hemos vuelto locos? - ¿Ya nos hemos vuelto locos? 215 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Os he dicho que sí. 216 00:15:50,616 --> 00:15:55,245 Bart, sube a esa colina a ver si localizas nuestro hotel. 217 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 - ¿El monte Kilimanjaro? - Sube. 218 00:15:58,123 --> 00:16:00,125 De acuerdo. 219 00:16:02,127 --> 00:16:04,880 - Un chimpancé. - Hola, pequeño. 220 00:16:04,964 --> 00:16:09,426 - Tal vez nos lleve hasta unos plátanos. - O hasta unos deliciosos monos. 221 00:16:10,344 --> 00:16:13,973 ¿Horas extra para los cargadores de bolsas? Ridículo. 222 00:16:14,056 --> 00:16:15,516 REFUGIO CHIMPANCÉS DE JOAN BUSHWELL 223 00:16:19,603 --> 00:16:21,647 Este es el sitio sobre el que he leído... 224 00:16:21,730 --> 00:16:24,525 ...en el que Bushwell vive con los chimpancés. 225 00:16:24,608 --> 00:16:28,070 ¿No es romántico? Lo ha nombrado como su esposa. 226 00:16:28,153 --> 00:16:32,032 - No, Bushwell es una mujer. - Lo que me faltaba por ver. 227 00:16:34,201 --> 00:16:36,954 Gracias por acogernos, doctora Bushwell. 228 00:16:37,037 --> 00:16:39,164 Sí. Gracias por matarnos el gusanillo. 229 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 - Son gusanos. - Da igual. 230 00:16:42,543 --> 00:16:44,169 Una explosión de sabor. 231 00:16:44,253 --> 00:16:46,880 Su trabajo ha sido toda una inspiración, doctora. 232 00:16:46,964 --> 00:16:50,426 - Y me gusta su delicada coleta. - Gracias. 233 00:16:50,509 --> 00:16:53,345 ¿Has visto, JoJo? A ella le gusta. 234 00:16:54,972 --> 00:16:57,850 He notado que su hogar huele a heces. 235 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 - Sí. - Y no solo a heces de mono. 236 00:17:00,811 --> 00:17:02,396 ¿Podemos hablar de otra cosa? 237 00:17:03,355 --> 00:17:07,818 Me encanta lo que ha hecho con estas ramas. 238 00:17:13,240 --> 00:17:16,577 Cada día me levanto a las 5:30, observo a los chimpancés... 239 00:17:16,660 --> 00:17:20,205 ...almuerzo raíces y agua y sigo observando a los chimpancés. 240 00:17:20,289 --> 00:17:23,792 Cuando anochece, regreso a casa y pienso en los chimpancés. 241 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Usted debe ser la mujer más aburrida del mundo. 242 00:17:26,336 --> 00:17:27,463 Es probable, pero... 243 00:17:27,546 --> 00:17:31,050 Sabía que los científicos desperdiciaban sus vidas, pero esto... 244 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Homer. 245 00:17:33,886 --> 00:17:35,554 ¿Qué? ¿Qué ocurre, Pointy? 246 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 Oh, no. Son los cazadores furtivos. 247 00:17:49,109 --> 00:17:52,112 Entréguenos a los chimpancés y nadie saldrá herido. 248 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 No pienso hacerlo. 249 00:17:54,364 --> 00:17:58,494 - ¿Me ayudarán a defender el refugio? - Lo que sea por tan nobles animales. 250 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Son como nosotros. 251 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Sí. - Sí. 252 00:18:29,024 --> 00:18:31,610 Que alguien prenda este mono. 253 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Mono malo. 254 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Quieto, malvado. 255 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - ¿Greenpeace? - Así es. 256 00:18:49,294 --> 00:18:52,548 Y no nos iremos hasta que rescatemos a todos los animales que hay aquí. 257 00:18:52,631 --> 00:18:54,758 Si les importaran los chimpancés... 258 00:18:54,842 --> 00:18:58,387 ...sabrían que la doctora Bushwell es su mejor amiga. 259 00:18:58,470 --> 00:19:00,013 No me digas. 260 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 ¿Por qué no le cuenta lo de la mina de diamantes, doctora? 261 00:19:03,642 --> 00:19:06,728 ¿Mina de diamantes? ¿De qué está hablando? 262 00:19:06,812 --> 00:19:08,605 Estoy hablando de esto. 263 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Los chimpancés trabajan en una mina de diamantes. 264 00:19:21,785 --> 00:19:26,999 Vaya, un comportamiento fascinante. Tomaré nota de esta nueva actividad. 265 00:19:28,792 --> 00:19:30,502 Doctora Bushwell. 266 00:19:30,586 --> 00:19:33,463 ¿Qué, esto? Son un regalo de graduación. 267 00:19:34,965 --> 00:19:39,219 Increíble. Este túnel debe medir siete kilómetros. 268 00:19:44,099 --> 00:19:45,434 {\an8}¡He encontrado otro diamante! 269 00:19:46,476 --> 00:19:48,604 {\an8}Es un circonio, idiota. 270 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 Mirad, aquí hay más. 271 00:19:51,732 --> 00:19:54,151 Fijaos en esto. Ha escondido diamantes por todos sitios. 272 00:19:54,234 --> 00:19:57,696 - Hasta en las suelas de los zapatos. - Sí. 273 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Es una de las diez expertas en chimpancés más ricas del mundo. 274 00:20:02,201 --> 00:20:05,579 Miradme. Soy un científico. 275 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 África. 276 00:20:08,582 --> 00:20:12,669 ¿Cómo ha podido explotar así a sus queridos chimpancés? 277 00:20:12,753 --> 00:20:16,673 Creo que deberíamos echar un vistazo a sus investigaciones antes de juzgarla. 278 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 Hacía rato que no decía nada. 279 00:20:20,928 --> 00:20:22,304 INVESTIGACIONES SERIAS 280 00:20:23,972 --> 00:20:27,809 Aquí solo hay fotografías de monos en películas famosas. 281 00:20:27,893 --> 00:20:31,146 Esto es una vergüenza, doctora. 282 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Está bien. Me dejé llevar. 283 00:20:33,774 --> 00:20:37,069 Ustedes no pueden comprender lo que es vivir con la soledad y la codicia. 284 00:20:37,152 --> 00:20:41,865 No se preocupe, doctora. Conseguiremos toda la ayuda que necesite. 285 00:20:41,949 --> 00:20:43,867 No. No me encierren. 286 00:20:44,993 --> 00:20:47,871 Les daré diamantes. Todos quieren diamantes. 287 00:20:47,955 --> 00:20:52,793 Los diamantes lo arreglan todo. Diamantes. Diamantes. 288 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 - Qué mujer tan amable. - Sí, mucho. 289 00:21:00,133 --> 00:21:01,343 Lis, mira esto. 290 00:21:01,426 --> 00:21:04,221 - "Diamantevisión". - Déjame en paz. 291 00:21:04,304 --> 00:21:07,057 Mirad. Nuestro guía tiene otro trabajo. 292 00:21:07,140 --> 00:21:08,392 VIVA EL PRESIDENTE KITENGE 293 00:21:08,475 --> 00:21:11,311 - Un buen ascenso. - Me preguntaba qué habría sido de él. 294 00:21:11,395 --> 00:21:14,856 - ¿Qué ha sido del presidente Muntu? - Prefiero no hablar de ello. 295 00:21:19,611 --> 00:21:22,072 Ha sido derrocado. 296 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Ahora no es más que un patético auxiliar de vuelo. 297 00:21:26,827 --> 00:21:29,121 ¿Dónde está mi almohada? 298 00:21:29,204 --> 00:21:33,333 Dedicado a los cargadores de bolsas de América... 299 00:21:33,417 --> 00:21:37,587 {\an8}...cuya ineptitud y codicia inspiraron este episodio.