1
00:00:03,878 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,309
NO TIRARÉ PRUEBAS POR EL RETRETE
3
00:01:37,472 --> 00:01:40,266
Alimentación CuestaMá
4
00:01:40,350 --> 00:01:42,977
{\an8}¿"Aceite de oliva"?
¿"Espárragos"?
5
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
{\an8}Si tu madre no fuera tan refinada...
6
00:01:44,979 --> 00:01:48,274
{\an8}...podríamos comprar en una gasolinera,
como hace la gente normal.
7
00:01:48,358 --> 00:01:50,693
Necesito estos caramelos
para el colegio.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,320
{\an8}- Para clase de dulces.
- Vale.
9
00:01:52,403 --> 00:01:55,240
{\an8}Pero coge cinco bolsas por si
nos comemos cuatro por el camino.
10
00:01:55,323 --> 00:01:58,785
Mi profesora dice que necesito
magdalenas. Para aprender.
11
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
{\an8}Al carrito.
12
00:02:00,954 --> 00:02:03,289
{\an8}- Se me ha acabado el vino.
- Carrito.
13
00:02:06,126 --> 00:02:09,754
{\an8}Necesitamos esto porque
tenemos que...
14
00:02:10,296 --> 00:02:13,133
{\an8}Mi médico dice, y el mecánico
del taller está de acuerdo, que...
15
00:02:13,216 --> 00:02:14,634
Al carrito.
16
00:02:14,717 --> 00:02:18,680
{\an8}Siempre me supo mal por Marge
por tener que hacer la compra.
17
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
{\an8}Pero esto es bastante divertido.
18
00:02:21,683 --> 00:02:24,727
{\an8}Sí. Ojalá Maggie tuviera que
ir a urgencias más a menudo.
19
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
{\an8}HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
20
00:02:26,604 --> 00:02:29,691
Jamás había visto un bebé que
se hubiera tragado una revista.
21
00:02:29,774 --> 00:02:31,151
Y eso que soy médico.
22
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
{\an8}No sé si tiene importancia,
pero es la revista TIME.
23
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
{\an8}¿Importa?
24
00:02:38,158 --> 00:02:40,702
{\an8}- Esto podría ser peligroso.
- ¿Qué? ¿Qué?
25
00:02:40,785 --> 00:02:43,580
{\an8}"La facción conservadora del gobierno
sirio gana puntos".
26
00:02:48,084 --> 00:02:49,794
{\an8}Espera. He cambiado de idea.
27
00:02:49,878 --> 00:02:52,589
{\an8}Ordénalos en el orden en el que
me los comeré camino a casa.
28
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
{\an8}Señor, por favor, ya los he
ordenado por color...
29
00:02:55,675 --> 00:02:58,553
{\an8}...y en el orden en que cada
artículo fue descubierto por el hombre.
30
00:02:58,636 --> 00:03:00,054
{\an8}El cliente siempre tiene razón.
31
00:03:00,138 --> 00:03:02,682
{\an8}Por eso todos nos quieren.
Vamos, trabaja.
32
00:03:02,765 --> 00:03:05,977
{\an8}Bien dicho, gordinflón.
Y tú vuelve a empezar.
33
00:03:06,060 --> 00:03:08,897
{\an8}- Lo quiero todo en una bolsa.
- Sí, señora.
34
00:03:08,980 --> 00:03:12,984
{\an8}- Pero no quiero que la bolsa pese.
- Creo que eso no será posible.
35
00:03:13,067 --> 00:03:16,779
{\an8}¿Eres un experto en posibles?
Hazlo.
36
00:03:17,113 --> 00:03:19,532
{\an8}Oye, oye, cuidado con lo que haces,
inútil.
37
00:03:19,616 --> 00:03:21,492
{\an8}Vas a estropear mi Dura-Log.
38
00:03:21,576 --> 00:03:25,413
{\an8}Date prisa. No puedo pasarme
todo el día dándote golpes.
39
00:03:25,496 --> 00:03:26,789
Por favor. Ya basta.
40
00:03:26,873 --> 00:03:30,627
- Nosotros también tenemos sentimientos.
- No, no es cierto.
41
00:03:30,710 --> 00:03:34,422
- Disculpe. ¿Hay algún problema?
- No. Ya me las arreglo yo solo.
42
00:03:34,505 --> 00:03:37,634
- Te vas a enterar, chivato.
- Muy bien, se acabó.
43
00:03:37,717 --> 00:03:43,306
En nombre del Grupo 199 de Cargadores
de Sacos, convoco una huelga.
44
00:03:43,389 --> 00:03:44,891
Huelga. Huelga.
45
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
Huelga. Huelga. Huelga.
46
00:03:47,101 --> 00:03:49,437
Huelga. Huelga. Huelga.
47
00:03:49,520 --> 00:03:53,441
Los cargadores de bolsas
están en huelga.
48
00:03:53,524 --> 00:03:54,901
Estoy temblando.
49
00:03:54,984 --> 00:03:57,654
Señor Simpson, por favor,
¿puede marcharse?
50
00:03:57,737 --> 00:03:59,697
Si me da esta barra de goma.
51
00:04:01,658 --> 00:04:03,034
La huelga cuenta con el apoyo...
52
00:04:03,117 --> 00:04:05,995
...de la Hermandad de Empaquetadores
y Desempaquetadores de Fruta...
53
00:04:06,079 --> 00:04:07,789
...del Sindicato de Limpia-estantes...
54
00:04:07,872 --> 00:04:10,416
...y de las Camareras no Atractivas
de América.
55
00:04:10,500 --> 00:04:12,877
- Bésenme las verrugas.
- Claro.
56
00:04:12,961 --> 00:04:14,087
Buena suerte, señor.
57
00:04:14,170 --> 00:04:18,091
Los cargadores de bolsas no impedirán
que celebre su fiesta informal.
58
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
¿Informal?
59
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Ya puedo saborear esa fiesta.
60
00:04:22,720 --> 00:04:24,555
Oye, lo estaba llevando a mano.
61
00:04:24,639 --> 00:04:27,642
La próxima vez te quitaré
la gorra, esquirol.
62
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
SIN SUMINISTRO DE ALIMENTOS
NI TARTAS
63
00:04:32,105 --> 00:04:35,942
Estoy hambriento.
Ha de quedar algo de comida.
64
00:04:36,985 --> 00:04:41,864
¿"Cecina de sulfuro"? ¿"Crema de
tostada"? ¿Cuándo compramos esto?
65
00:04:41,948 --> 00:04:45,118
La mayoría nos los enviaron familiares
que no ven muy bien.
66
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
He encontrado unos huevos.
La madre ha abandonado el nido.
67
00:04:54,168 --> 00:04:56,462
En casa tiene que haber algo de comer.
68
00:05:02,760 --> 00:05:07,390
- El perro ha olfateado algo.
- Buen chico. Buen chico.
69
00:05:07,473 --> 00:05:08,975
Enséñanos dónde está la comida.
70
00:05:10,059 --> 00:05:11,894
¿Dónde? ¿Allí?
71
00:05:14,564 --> 00:05:16,399
Eh.
72
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
Mi vieja fiambrera.
73
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
LEY DE BURKE
74
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
Ese Amos Burke hacía sus propias reglas.
75
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
Galletas de animales
muy viejas.
76
00:05:39,714 --> 00:05:43,509
Homer, no.
Las hicieron en los años 60.
77
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
Turbulentas.
78
00:05:49,849 --> 00:05:50,975
¿Qué es esto?
79
00:05:52,352 --> 00:05:54,437
Un galleta de oro macizo.
80
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
"Encuentra la jirafa de oro...
81
00:05:56,397 --> 00:05:59,692
...y te enviaremos a ti
y a tu familia a África".
82
00:05:59,776 --> 00:06:02,820
¿África?
Seguro que allí tienen comida.
83
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
{\an8}COCINERA, INC.
84
00:06:06,157 --> 00:06:09,702
En mi safari gratito por África quiero
hacer todo lo que hay en la caja.
85
00:06:09,786 --> 00:06:12,747
Disparar a un león en la cara,
pelear contra Muhammad Ali...
86
00:06:12,830 --> 00:06:15,625
...y salir de paseo en descapotable
con dos alegres cebras.
87
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
Señor, ese concurso terminó
hace 30 años.
88
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Ya ni siquiera fabricamos
galletas de animales.
89
00:06:21,005 --> 00:06:23,383
Fabricamos veneno y luces
de Navidad.
90
00:06:23,466 --> 00:06:26,427
Su caja hace promesas
de naturaleza vacacional...
91
00:06:26,511 --> 00:06:28,763
...y espero que las cumplan.
92
00:06:28,846 --> 00:06:30,640
Pero no lo haremos.
93
00:06:30,723 --> 00:06:32,141
Señor, con el debido respeto...
94
00:06:32,225 --> 00:06:35,603
...una vieja caja de galletas
no es un contrato legal.
95
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
¡Mi ojo!
96
00:06:36,938 --> 00:06:39,607
- Tenemos problemas.
- ¿Es culpa nuestra? Nos demandará.
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
- ¿La cuerda era defectuosa?
- Tiene esquinas puntiagudas.
98
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Señor Simpson, hemos decidido
ofrecerle esas vacaciones.
99
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
- Oiga, caballero.
- ¿Sí?
100
00:06:49,242 --> 00:06:54,414
En el avión necesitaré dos asientos,
para los gemelos.
101
00:06:56,749 --> 00:07:01,087
Los Simpson se van a África.
102
00:07:04,966 --> 00:07:09,178
- ¿Qué ocurre, Ngongo?
- El mal se acerca.
103
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
¿Qué vamos a hacer, Ngongo?
104
00:07:11,806 --> 00:07:14,100
Ahora tú eres Ngongo.
105
00:07:22,525 --> 00:07:24,986
África parece una hermosa joya.
106
00:07:25,069 --> 00:07:27,989
Y estas fundas musicales
tampoco están mal.
107
00:07:28,072 --> 00:07:29,824
Atención, señores pasajeros.
108
00:07:29,907 --> 00:07:32,577
Por favor, prepárense para aterrizar
en Tanzania.
109
00:07:33,453 --> 00:07:37,415
Lo siento.
Ahora se llama Nuevo Zanzíbar.
110
00:07:37,498 --> 00:07:41,752
Disculpen. Ahora se llama
Pepsi Presenta Nuevo Zanzíbar.
111
00:07:44,589 --> 00:07:49,260
Hola. Hola, familia Simpson.
Bienvenidos a África.
112
00:07:49,343 --> 00:07:51,846
Yo seré su guía, Kitenge.
113
00:07:51,929 --> 00:07:53,181
- Hola. ¿Cómo está?
- Hola.
114
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
- Hola.
- ¿Qué tal está?
115
00:07:54,891 --> 00:07:58,519
- Qué monada. Un gálago.
- ¿Dónde?
116
00:08:00,813 --> 00:08:04,108
Vaya. Acabo de estrenar la camisa.
117
00:08:04,192 --> 00:08:05,693
VIVA EL PRESIDENTE MUNTU
118
00:08:08,404 --> 00:08:10,072
MUNTU SIGNIFICA PROGRESO
119
00:08:10,156 --> 00:08:12,366
MUNTU CONSTRUYE ESTADIOS
120
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
- ¿Quién es Muntu?
- Es nuestro líder.
121
00:08:14,994 --> 00:08:19,582
Se hizo con el poder sin derramar
sangre. Los asfixió a todos.
122
00:08:19,665 --> 00:08:21,792
Igual que Jimmy Carter.
123
00:08:24,295 --> 00:08:29,050
- Bien, esta noche dormirán aquí.
- ¿En el suelo?
124
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
No, mamá.
125
00:08:33,971 --> 00:08:38,267
- Ahora bajo a por sus maletas.
- No se preocupe. Déjeme a mí.
126
00:08:46,817 --> 00:08:48,653
Se veía venir.
127
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
Socorro.
128
00:08:52,406 --> 00:08:58,412
- Esta mosquitera no funciona.
- No, no. La has puesto al revés.
129
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
Ya está.
130
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
- ¿Cuándo podremos ver animales?
- Por la mañana, pequeña.
131
00:09:04,961 --> 00:09:09,799
Buenas noches, y no dejen que
les paralicen las chinches.
132
00:09:09,882 --> 00:09:12,843
Homie, ¿te acordaste de darle
una propina a Kitenge?
133
00:09:12,927 --> 00:09:14,387
No, se le olvidó.
134
00:09:16,597 --> 00:09:18,140
Genial. Ya tengo otro.
135
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
ZACOQUERO
136
00:09:19,517 --> 00:09:23,437
- Oye, no has visto un zacoquero.
- Lo estoy viendo ahora mismo.
137
00:09:23,521 --> 00:09:28,901
- Bart insinúa que soy un zacoquero.
- Nadie es un zacoquero.
138
00:09:28,985 --> 00:09:31,362
¿Y qué hay de él?
139
00:09:38,661 --> 00:09:41,038
Mirad, chicos.
140
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
Acaba de marcar diez mil.
141
00:09:54,427 --> 00:09:55,469
RESERVA DE FAUNA SALVAJE
142
00:09:58,973 --> 00:10:03,394
Esperaremos en silencio hasta que
la naturaleza muestre todo su esplendor.
143
00:10:10,818 --> 00:10:15,448
- Los rinocerontes no nacen de huevos.
- ¿Qué acabas de ver, Lisa?
144
00:10:15,531 --> 00:10:19,410
- Ya lo sé, pero...
- ¿Qué acabas de ver?
145
00:10:22,455 --> 00:10:27,126
- Vamos, hombre.
- Mire. Junto al árbol. Un guepardo.
146
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
No parece demasiado veloz.
147
00:10:37,470 --> 00:10:39,555
Piensan que las personas son juguetes.
148
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Los meten en la cárcel.
149
00:10:41,724 --> 00:10:43,017
Los tratan muy mal.
150
00:10:43,976 --> 00:10:46,103
Siga usted, Homer.
151
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
¿Qué? ¿Qué ocurre?
152
00:10:54,862 --> 00:10:56,364
Cazadores furtivos.
153
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Es horrible.
154
00:11:02,745 --> 00:11:03,871
Cielo...
155
00:11:03,954 --> 00:11:07,249
...la naturaleza utiliza los cazadores
para mantener el equilibrio.
156
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
Cuando hay muchas especies y la gente
se siente confusa y furiosa...
157
00:11:11,545 --> 00:11:13,214
...surge un cazador furtivo.
158
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
No me importa. Los odio.
159
00:11:17,551 --> 00:11:19,845
Vámonos de aquí.
160
00:11:22,306 --> 00:11:25,726
Volverán.
Se han dejado los pantalones.
161
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
{\an8}CAÑÓN
OLDUVAI
162
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
{\an8}Este es el fósil humano más antiguo
que se conoce.
163
00:11:32,900 --> 00:11:35,569
Tiene más de dos millones
de años.
164
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
Yo tengo más huesos que él.
165
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Si está intentando impresionarme,
ha fracasado.
166
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
No se trata del número de huesos,
señor, sino de...
167
00:11:45,579 --> 00:11:46,872
Ha fracasado.
168
00:11:50,292 --> 00:11:52,336
{\an8}Os doy la bienvenida a mi tribu.
169
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
El jefe masái les da la bienvenida
a su tribu.
170
00:11:55,464 --> 00:12:00,052
Gracias.
Su suelo es muy cómodo.
171
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
Por cierto, ¿qué clase de sangre es esta?
172
00:12:02,680 --> 00:12:03,848
De vaca.
173
00:12:06,892 --> 00:12:10,146
Mamá. Mira lo que me ha regalado Mbali.
174
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Mira esto.
175
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Bart, te dije que no te pusieras
un disco en el labio.
176
00:12:16,110 --> 00:12:17,194
Vale.
177
00:12:25,202 --> 00:12:28,831
Eso es. Déjense llevar.
178
00:12:37,465 --> 00:12:43,012
- Esta canción lleva horas sonando.
- Sí. Parece de los Allman Brothers.
179
00:12:47,224 --> 00:12:48,309
Homer, no.
180
00:12:50,686 --> 00:12:52,772
Un hipopótamo hambriento.
181
00:12:54,148 --> 00:12:56,692
Socorro, Kitenge.
182
00:12:58,944 --> 00:13:00,613
Rápido, familia Simpson. Huyan.
183
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
El bueno de Kitenge.
184
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Rápido, al río.
Los hipopótamos odian el agua.
185
00:13:22,676 --> 00:13:24,053
No, qué va. Ellos...
186
00:13:31,769 --> 00:13:32,853
Shaka Zulu.
187
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
¿Hacia dónde vamos?
188
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
¡A la izquierda! ¡Vamos a la izquierda!
189
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
Lo estamos consiguiendo.
190
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
Sanguijuelas.
191
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
Muy bien, la situación es la siguiente.
192
00:14:15,229 --> 00:14:17,857
Estamos irremediablemente perdidos
y a punto de morir.
193
00:14:20,484 --> 00:14:21,861
No os preocupéis.
194
00:14:21,944 --> 00:14:25,698
Ser devorado por un cocodrilo
es como ir a dormir...
195
00:14:25,781 --> 00:14:27,032
...en una batidora gigante.
196
00:14:27,116 --> 00:14:29,034
Me pregunto hacia dónde
lleva este río.
197
00:14:29,827 --> 00:14:30,995
Tengo un mapa.
198
00:14:31,912 --> 00:14:33,539
Un mono.
199
00:14:33,622 --> 00:14:36,709
Según las galletas de animales,
aquí no hay ningún río.
200
00:14:37,501 --> 00:14:39,420
Quédate en la barca, Homer.
201
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Mirad.
202
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
{\an8}¡Forasteros! ¡Las personas más
maravillosas que existen!
203
00:14:51,307 --> 00:14:55,102
{\an8}Les mostraré algo
que he dibujado hoy.
204
00:14:55,644 --> 00:14:57,229
{\an8}Seguro que les gusta.
205
00:14:57,313 --> 00:15:02,443
Pasemos de largo en silencio.
206
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
{\an8}No ha tenido gracia.
Podría haberme herido.
207
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
{\an8}Has tenido una semana
muy dura.
208
00:15:09,658 --> 00:15:13,329
¿Creéis que ya habrá terminado
la huelga de cargadores de bolsas?
209
00:15:13,412 --> 00:15:17,082
Oh, no.
Nos dirigimos a las cataratas Victoria.
210
00:15:18,918 --> 00:15:21,545
No deberían concederles
lo que piden. Porque...
211
00:15:30,387 --> 00:15:33,807
Esta flor nos ha salvado la vida.
212
00:15:33,891 --> 00:15:38,562
- Oh, no. Nos está devorando.
- Ni hablar.
213
00:15:39,730 --> 00:15:43,651
- Vaya, papá. ¿Cómo lo has hecho?
- Es una flor.
214
00:15:45,235 --> 00:15:49,073
- ¿Ya nos hemos vuelto locos?
- ¿Ya nos hemos vuelto locos?
215
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Os he dicho que sí.
216
00:15:50,616 --> 00:15:55,245
Bart, sube a esa colina a ver
si localizas nuestro hotel.
217
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
- ¿El monte Kilimanjaro?
- Sube.
218
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
De acuerdo.
219
00:16:02,127 --> 00:16:04,880
- Un chimpancé.
- Hola, pequeño.
220
00:16:04,964 --> 00:16:09,426
- Tal vez nos lleve hasta unos plátanos.
- O hasta unos deliciosos monos.
221
00:16:10,344 --> 00:16:13,973
¿Horas extra para los cargadores
de bolsas? Ridículo.
222
00:16:14,056 --> 00:16:15,516
REFUGIO
CHIMPANCÉS DE JOAN BUSHWELL
223
00:16:19,603 --> 00:16:21,647
Este es el sitio sobre el que he leído...
224
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
...en el que Bushwell vive
con los chimpancés.
225
00:16:24,608 --> 00:16:28,070
¿No es romántico?
Lo ha nombrado como su esposa.
226
00:16:28,153 --> 00:16:32,032
- No, Bushwell es una mujer.
- Lo que me faltaba por ver.
227
00:16:34,201 --> 00:16:36,954
Gracias por acogernos,
doctora Bushwell.
228
00:16:37,037 --> 00:16:39,164
Sí. Gracias por matarnos el gusanillo.
229
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
- Son gusanos.
- Da igual.
230
00:16:42,543 --> 00:16:44,169
Una explosión de sabor.
231
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
Su trabajo ha sido toda
una inspiración, doctora.
232
00:16:46,964 --> 00:16:50,426
- Y me gusta su delicada coleta.
- Gracias.
233
00:16:50,509 --> 00:16:53,345
¿Has visto, JoJo?
A ella le gusta.
234
00:16:54,972 --> 00:16:57,850
He notado que su hogar
huele a heces.
235
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
- Sí.
- Y no solo a heces de mono.
236
00:17:00,811 --> 00:17:02,396
¿Podemos hablar de otra cosa?
237
00:17:03,355 --> 00:17:07,818
Me encanta lo que ha hecho
con estas ramas.
238
00:17:13,240 --> 00:17:16,577
Cada día me levanto a las 5:30,
observo a los chimpancés...
239
00:17:16,660 --> 00:17:20,205
...almuerzo raíces y agua
y sigo observando a los chimpancés.
240
00:17:20,289 --> 00:17:23,792
Cuando anochece, regreso a casa y
pienso en los chimpancés.
241
00:17:23,876 --> 00:17:26,253
Usted debe ser la mujer más
aburrida del mundo.
242
00:17:26,336 --> 00:17:27,463
Es probable, pero...
243
00:17:27,546 --> 00:17:31,050
Sabía que los científicos desperdiciaban
sus vidas, pero esto...
244
00:17:31,133 --> 00:17:33,010
Homer.
245
00:17:33,886 --> 00:17:35,554
¿Qué? ¿Qué ocurre, Pointy?
246
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
Oh, no. Son los cazadores furtivos.
247
00:17:49,109 --> 00:17:52,112
Entréguenos a los chimpancés
y nadie saldrá herido.
248
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
No pienso hacerlo.
249
00:17:54,364 --> 00:17:58,494
- ¿Me ayudarán a defender el refugio?
- Lo que sea por tan nobles animales.
250
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Son como nosotros.
251
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- Sí.
- Sí.
252
00:18:29,024 --> 00:18:31,610
Que alguien prenda este mono.
253
00:18:32,653 --> 00:18:33,987
Mono malo.
254
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Quieto, malvado.
255
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- ¿Greenpeace?
- Así es.
256
00:18:49,294 --> 00:18:52,548
Y no nos iremos hasta que rescatemos
a todos los animales que hay aquí.
257
00:18:52,631 --> 00:18:54,758
Si les importaran los chimpancés...
258
00:18:54,842 --> 00:18:58,387
...sabrían que la doctora Bushwell
es su mejor amiga.
259
00:18:58,470 --> 00:19:00,013
No me digas.
260
00:19:00,097 --> 00:19:03,559
¿Por qué no le cuenta lo de la mina
de diamantes, doctora?
261
00:19:03,642 --> 00:19:06,728
¿Mina de diamantes?
¿De qué está hablando?
262
00:19:06,812 --> 00:19:08,605
Estoy hablando de esto.
263
00:19:17,906 --> 00:19:20,784
Los chimpancés trabajan
en una mina de diamantes.
264
00:19:21,785 --> 00:19:26,999
Vaya, un comportamiento fascinante.
Tomaré nota de esta nueva actividad.
265
00:19:28,792 --> 00:19:30,502
Doctora Bushwell.
266
00:19:30,586 --> 00:19:33,463
¿Qué, esto?
Son un regalo de graduación.
267
00:19:34,965 --> 00:19:39,219
Increíble.
Este túnel debe medir siete kilómetros.
268
00:19:44,099 --> 00:19:45,434
{\an8}¡He encontrado otro diamante!
269
00:19:46,476 --> 00:19:48,604
{\an8}Es un circonio, idiota.
270
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
Mirad, aquí hay más.
271
00:19:51,732 --> 00:19:54,151
Fijaos en esto.
Ha escondido diamantes por todos sitios.
272
00:19:54,234 --> 00:19:57,696
- Hasta en las suelas de los zapatos.
- Sí.
273
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
Es una de las diez expertas en
chimpancés más ricas del mundo.
274
00:20:02,201 --> 00:20:05,579
Miradme. Soy un científico.
275
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
África.
276
00:20:08,582 --> 00:20:12,669
¿Cómo ha podido explotar así
a sus queridos chimpancés?
277
00:20:12,753 --> 00:20:16,673
Creo que deberíamos echar un vistazo a
sus investigaciones antes de juzgarla.
278
00:20:18,967 --> 00:20:20,844
Hacía rato que no decía nada.
279
00:20:20,928 --> 00:20:22,304
INVESTIGACIONES
SERIAS
280
00:20:23,972 --> 00:20:27,809
Aquí solo hay fotografías de monos
en películas famosas.
281
00:20:27,893 --> 00:20:31,146
Esto es una vergüenza, doctora.
282
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Está bien. Me dejé llevar.
283
00:20:33,774 --> 00:20:37,069
Ustedes no pueden comprender lo que
es vivir con la soledad y la codicia.
284
00:20:37,152 --> 00:20:41,865
No se preocupe, doctora. Conseguiremos
toda la ayuda que necesite.
285
00:20:41,949 --> 00:20:43,867
No. No me encierren.
286
00:20:44,993 --> 00:20:47,871
Les daré diamantes.
Todos quieren diamantes.
287
00:20:47,955 --> 00:20:52,793
Los diamantes lo arreglan todo.
Diamantes. Diamantes.
288
00:20:56,713 --> 00:21:00,050
- Qué mujer tan amable.
- Sí, mucho.
289
00:21:00,133 --> 00:21:01,343
Lis, mira esto.
290
00:21:01,426 --> 00:21:04,221
- "Diamantevisión".
- Déjame en paz.
291
00:21:04,304 --> 00:21:07,057
Mirad.
Nuestro guía tiene otro trabajo.
292
00:21:07,140 --> 00:21:08,392
VIVA EL PRESIDENTE KITENGE
293
00:21:08,475 --> 00:21:11,311
- Un buen ascenso.
- Me preguntaba qué habría sido de él.
294
00:21:11,395 --> 00:21:14,856
- ¿Qué ha sido del presidente Muntu?
- Prefiero no hablar de ello.
295
00:21:19,611 --> 00:21:22,072
Ha sido derrocado.
296
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Ahora no es más que
un patético auxiliar de vuelo.
297
00:21:26,827 --> 00:21:29,121
¿Dónde está mi almohada?
298
00:21:29,204 --> 00:21:33,333
Dedicado a los cargadores
de bolsas de América...
299
00:21:33,417 --> 00:21:37,587
{\an8}...cuya ineptitud y codicia inspiraron
este episodio.