1
00:00:03,378 --> 00:00:06,548
LES SIMPSON
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,632
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,470
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,305 --> 00:00:18,727
JE NE JETTERAI PLUS LES PREUVES
5
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
ATTENTION
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
{\an8}LA MAMAN MENSUELLE
CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S
7
00:01:37,263 --> 00:01:40,266
ÉPICERIE
8
00:01:40,350 --> 00:01:42,852
{\an8}"Huile d'olive? Asperges?"
9
00:01:43,228 --> 00:01:45,021
{\an8}Si ta mère n'était pas aussi sophistiquée,
10
00:01:45,105 --> 00:01:48,233
{\an8}on pourrait faire notre épicerie à
la station d'essence comme tout le monde.
11
00:01:48,608 --> 00:01:49,818
J'ai besoin de bonbons pour l'école.
12
00:01:50,777 --> 00:01:51,653
Bonbons 101.
13
00:01:51,736 --> 00:01:55,115
{\an8}D'accord, mais prends-en cinq paquets
au cas où on en mange quatre en chemin.
14
00:01:55,490 --> 00:01:57,117
Mon professeur a dit
que j'avais besoin de gâteau.
15
00:01:57,534 --> 00:01:59,536
- Gâteau pour apprendre.
- Dans le chariot.
16
00:02:00,995 --> 00:02:02,539
{\an8}- Je n'ai plus de vin.
- Chariot.
17
00:02:06,417 --> 00:02:08,628
{\an8}On a besoin de tout ça.
18
00:02:10,338 --> 00:02:13,007
{\an8}Mon médecin a dit que...
et mon garagiste approuve...
19
00:02:13,091 --> 00:02:14,092
Dans le chariot.
20
00:02:14,884 --> 00:02:18,888
{\an8}Je me suis toujours senti mal
que Marge fasse toujours l'épicerie,
21
00:02:18,972 --> 00:02:20,223
{\an8}mais c'est divertissant.
22
00:02:21,558 --> 00:02:24,644
{\an8}J'aimerais ça que Maggie doive aller
à l'urgence plus souvent.
23
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
{\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD
24
00:02:26,521 --> 00:02:31,025
Je n'ai jamais entendu parler d'un bébé
qui avale une revue et je suis médecin.
25
00:02:31,359 --> 00:02:35,196
{\an8}Je ne sais pas si ça fait une différence,
mais c'était le Time Magazine.
26
00:02:35,947 --> 00:02:37,157
{\an8}Ça change quelque chose?
27
00:02:38,283 --> 00:02:40,535
{\an8}- Ça pourrait être dangereux.
- Quoi? Quoi?
28
00:02:40,952 --> 00:02:43,580
{\an8}"La ligne dure de Syrie
gagne en importance."
29
00:02:48,251 --> 00:02:49,294
{\an8}J'ai changé d'avis.
30
00:02:50,044 --> 00:02:52,755
{\an8}Mettez-les dans l'ordre,
je vais les manger en chemin.
31
00:02:52,839 --> 00:02:55,758
{\an8}Monsieur, s'il vous plaît!
J'ai déjà tout classé par couleur
32
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
{\an8}et par leur date de découverte
par l'humain.
33
00:02:58,595 --> 00:02:59,846
{\an8}Le client a toujours raison.
34
00:02:59,929 --> 00:03:02,140
{\an8}C'est ce que tout le monde aime de nous.
35
00:03:02,640 --> 00:03:04,225
{\an8}Allez, dis-lui, Jumbo.
36
00:03:04,601 --> 00:03:07,812
{\an8}Et toi, recommence.
Je veux tout dans un seul sac.
37
00:03:07,896 --> 00:03:08,938
{\an8}Oui, madame.
38
00:03:09,272 --> 00:03:12,942
{\an8}- Mais sans que le sac soit lourd.
- Je pense que c'est impossible.
39
00:03:13,026 --> 00:03:17,071
{\an8}Es-tu la police des possibilités, ou quoi?
Allez, go.
40
00:03:17,155 --> 00:03:19,699
{\an8}Regarde ce que tu fais,
chimpanzé des sacs.
41
00:03:19,782 --> 00:03:21,284
{\an8}C'est mauvais pour mon registre.
42
00:03:21,618 --> 00:03:25,538
{\an8}Dépêche-toi.
Je ne peux pas rester ici à te frapper.
43
00:03:25,622 --> 00:03:28,791
S'il vous plaît! Arrêtez.
On a des sentiments, nous les emballeurs.
44
00:03:29,125 --> 00:03:30,835
Non, vous n'en avez pas.
45
00:03:30,919 --> 00:03:32,670
Excusez-moi. Y a-t-il un problème?
46
00:03:32,754 --> 00:03:33,838
Je m'en charge.
47
00:03:34,631 --> 00:03:36,090
Je vais t'avoir, espèce de chialeur.
48
00:03:36,799 --> 00:03:37,759
Ça suffit.
49
00:03:37,842 --> 00:03:41,930
Au nom du Groupe d'emballeurs,
je fais la grève.
50
00:03:43,598 --> 00:03:46,851
Grève!
51
00:03:49,646 --> 00:03:52,523
Les emballeurs sont en grève.
52
00:03:53,691 --> 00:03:57,528
- Je tremble.
- M. Simpson, retournez chez vous!
53
00:03:58,071 --> 00:03:59,280
Si je peux avoir ce caoutchouc.
54
00:04:01,532 --> 00:04:04,202
Manifestant pour les emballeurs, on a ici
55
00:04:04,285 --> 00:04:07,789
les déballeurs de fruits,
l'union des épousseteurs
56
00:04:07,872 --> 00:04:10,583
et les serveuses laides des États-Unis.
57
00:04:10,667 --> 00:04:12,752
- Allez vous faire voir.
- Hé bien.
58
00:04:13,211 --> 00:04:14,087
Bonne chance.
59
00:04:14,170 --> 00:04:17,840
Aucun emballeur ne va arriver à empêcher
Larry de recevoir à souper.
60
00:04:18,383 --> 00:04:19,259
Décontracté?
61
00:04:20,051 --> 00:04:22,220
Ça va être bon.
62
00:04:22,971 --> 00:04:27,642
- J'apportais tout ça.
- La prochaine fois sera pire, le cave.
63
00:04:28,935 --> 00:04:30,270
ANNONCES DE SPRINGFIELD
RABAIS
64
00:04:32,397 --> 00:04:35,316
Tellement faim.
Il doit y avoir quelque chose qui reste.
65
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
Jerky de sulfate?
66
00:04:38,820 --> 00:04:41,906
Crème de toast?
Où avez-vous trouvé tout ça?
67
00:04:41,990 --> 00:04:45,076
La plupart nous a été envoyée par
de la famille qui ne voit pas très bien.
68
00:04:45,451 --> 00:04:48,121
J'ai trouvé des œufs.
La mère a abandonné son nid.
69
00:04:54,085 --> 00:04:56,379
Il doit y avoir quelque chose à manger
dans cette maison.
70
00:05:02,927 --> 00:05:07,307
- Le chien sent quelque chose.
- Bon chien, bon chien.
71
00:05:07,640 --> 00:05:09,058
Montre-nous où est la nourriture.
72
00:05:10,184 --> 00:05:12,103
Où? Là-bas?
73
00:05:14,689 --> 00:05:15,606
Hé!
74
00:05:26,659 --> 00:05:28,619
Ma vielle boîte à lunch!
75
00:05:28,703 --> 00:05:29,579
BURKE AVOCAT
76
00:05:29,662 --> 00:05:31,998
Amos Burke faisait sa propre loi.
77
00:05:35,043 --> 00:05:37,086
De vieux craquelins.
78
00:05:39,922 --> 00:05:43,384
Homer, non! Ils datent des années 60.
79
00:05:45,845 --> 00:05:47,305
Turbulent.
80
00:05:49,974 --> 00:05:51,059
Voyons donc!
81
00:05:51,684 --> 00:05:54,395
Un craquelin fait en or.
82
00:05:54,771 --> 00:05:56,481
"Trouvez la girafe en or
83
00:05:56,564 --> 00:05:59,609
et nous vous enverrons avec votre famille
en Afrique."
84
00:05:59,692 --> 00:06:02,779
En Afrique?
Ils doivent avoir de la nourriture là-bas.
85
00:06:02,862 --> 00:06:05,948
{\an8}CUISINIÈRE INC.
86
00:06:06,032 --> 00:06:09,744
Et durant mon safari gratuit, je veux
faire tout ce qu'il y a sur cette boîte.
87
00:06:09,827 --> 00:06:12,914
Je veux tirer sur un lion,
me battre contre Muhammad Ali
88
00:06:12,997 --> 00:06:15,708
et conduire dans un décapotable
avec deux zèbres heureux.
89
00:06:15,792 --> 00:06:18,586
Monsieur, ce concours s'est terminé
il y a 30 ans.
90
00:06:18,669 --> 00:06:20,880
Nous ne faisons même plus ces craquelins.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,383
Nous faisons du poison pour la maison
et des lumières de Noël.
92
00:06:23,466 --> 00:06:26,594
Votre boîte promettait un voyage
93
00:06:26,677 --> 00:06:28,805
et je veux que
vous honoriez cette promesse.
94
00:06:28,888 --> 00:06:30,098
{\an8}Nous ne le ferons pas.
95
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
Monsieur,
96
00:06:32,350 --> 00:06:35,436
cette vieille boîte à biscuits
n'est pas un contrat légal.
97
00:06:36,229 --> 00:06:37,146
Mon œil!
98
00:06:37,230 --> 00:06:39,565
- On est dans le trouble.
- Il pourrait nous poursuivre.
99
00:06:39,649 --> 00:06:42,235
- La corde défectueuse.
- Et les coins très pointus.
100
00:06:42,318 --> 00:06:45,363
M. Simpson, nous avons décidé
de vous offrir le voyage.
101
00:06:47,198 --> 00:06:48,157
Hé, monsieur.
102
00:06:48,741 --> 00:06:52,370
- Oui.
- Je veux sièges dans l'avion...
103
00:06:52,954 --> 00:06:53,996
pour les jumeaux.
104
00:06:56,958 --> 00:06:59,919
Les Simpson s'en vont en Afrique!
105
00:07:00,002 --> 00:07:01,087
Hourra!
106
00:07:05,174 --> 00:07:06,300
Qu'y a-t-il, Ngongo?
107
00:07:07,093 --> 00:07:10,638
- Le diable s'en vient.
- On fait quoi, Ngongo?
108
00:07:12,014 --> 00:07:13,015
Tu es Ngongo maintenant!
109
00:07:22,608 --> 00:07:25,027
L'Afrique a l'air d'un joli bijou.
110
00:07:25,111 --> 00:07:27,155
Et ces étuis
à instruments de musique aussi.
111
00:07:27,238 --> 00:07:28,281
CATALOGUE
DE TRUCS SUPERFLUS
112
00:07:28,364 --> 00:07:29,615
Attention à tous les passagers!
113
00:07:29,991 --> 00:07:32,577
Préparez-vous pour
l'atterrissage en Tanzanie.
114
00:07:33,661 --> 00:07:36,747
Pardon, ça s'appelle maintenant
"Nouveau Zanzibar."
115
00:07:37,707 --> 00:07:38,666
Pardonnez-moi.
116
00:07:38,749 --> 00:07:41,711
Ça s'appelle maintenant
"Pepsi présente le Nouveau Zanzibar."
117
00:07:44,547 --> 00:07:46,757
Bonjour, les Simpson.
118
00:07:47,133 --> 00:07:49,093
Bienvenue en Afrique.
119
00:07:49,510 --> 00:07:51,762
Je suis votre guide, Kitenge.
120
00:07:52,096 --> 00:07:53,264
- Comment ça va?
- Bonjour.
121
00:07:53,347 --> 00:07:54,891
- Bonjour.
- Yo, Kitenge.
122
00:07:54,974 --> 00:07:58,561
- Trop mignon! Un bébé écureuil.
- Où?
123
00:08:00,938 --> 00:08:03,941
Je viens juste d'acheter ce chandail.
124
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
VOTRE PRÉSIDENT MUNTU
125
00:08:08,029 --> 00:08:09,947
MUNTU VEUT DU PROGRÈS
126
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
MUNTU CONSTRUIT DES STADES
127
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
Qui est Muntu?
128
00:08:13,910 --> 00:08:14,869
Notre président.
129
00:08:15,203 --> 00:08:19,415
Il a pris le pouvoir par étouffement
durant un coup d'État.
130
00:08:19,749 --> 00:08:21,751
Comme Jimmy Carter.
131
00:08:24,462 --> 00:08:27,089
C'est ici que
vous allez dormir cette nuit.
132
00:08:27,507 --> 00:08:28,633
Par terre?
133
00:08:29,050 --> 00:08:29,926
Non, maman.
134
00:08:34,138 --> 00:08:37,225
- Je vais revenir pour vos bagages.
- Pas besoin, on s'en charge.
135
00:08:46,984 --> 00:08:47,902
C'était sûr.
136
00:08:50,655 --> 00:08:51,531
À l'aide!
137
00:08:52,365 --> 00:08:54,116
Ce filet à moustiques ne fonctionne pas.
138
00:08:54,659 --> 00:08:57,370
Non, non, il est à l'envers.
139
00:08:58,663 --> 00:08:59,539
Voilà.
140
00:09:01,332 --> 00:09:04,752
- Quand allons-nous voir des animaux?
- Demain matin, petite.
141
00:09:05,086 --> 00:09:08,881
Bonne nuit et
ne paralysez pas les puces de lit.
142
00:09:10,049 --> 00:09:12,969
Homie, as-tu laissé
du pourboire à Kitenge?
143
00:09:13,052 --> 00:09:14,220
Non, il ne l'a pas fait.
144
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
J'en ai un autre.
145
00:09:18,182 --> 00:09:19,433
PHACOCHÈRE
146
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Tu n'as pas vu de phacochère.
147
00:09:22,019 --> 00:09:23,604
J'en vois un en ce moment.
148
00:09:23,688 --> 00:09:26,691
Maman! Bart insinue
que je suis un phacochère.
149
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
Personne n'est un phacochère.
150
00:09:29,151 --> 00:09:30,278
Et lui?
151
00:09:38,869 --> 00:09:40,997
Regardez, tout le monde!
152
00:09:48,170 --> 00:09:52,258
Wow! On vient juste d'atteindre 10 000.
153
00:09:54,302 --> 00:09:55,386
RÉSERVE D'ANIMAUX SAUVAGES
NGRONGORO
154
00:09:58,848 --> 00:10:03,352
Maintenant, on s'assoit en silence en
attendant que la nature se révèle à nous.
155
00:10:10,776 --> 00:10:15,615
- Les rhinocéros ne viennent pas d'œufs.
- Que viens-tu de voir, Lisa?
156
00:10:15,698 --> 00:10:18,909
- Je sais, mais...
- Que viens-tu de voir?
157
00:10:22,413 --> 00:10:24,081
Voyons donc.
158
00:10:24,498 --> 00:10:27,084
Regarde, maman, près de l'arbre.
Un guépard.
159
00:10:29,545 --> 00:10:31,589
Il n'a pas l'air si rapide.
160
00:10:37,470 --> 00:10:39,513
{\an8}Ils croient que les humains
sont des jouets.
161
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
{\an8}Ils les mettent en prison.
162
00:10:41,724 --> 00:10:43,809
{\an8}Les traitent pauvrement.
163
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
À vous, Homer.
164
00:10:45,227 --> 00:10:48,648
Glibbie, glop, gloopie
Nibbie, nobbie, noopie
165
00:10:48,731 --> 00:10:50,358
La, le, lo, lo, lo...
166
00:10:52,568 --> 00:10:53,903
Quoi? Qu'est-ce que c'est?
167
00:10:54,987 --> 00:10:55,905
Des braconniers.
168
00:11:01,369 --> 00:11:02,870
C'est terrible.
169
00:11:02,953 --> 00:11:07,291
Les braconniers sont la façon de garder
un équilibre dans la nature.
170
00:11:07,375 --> 00:11:11,587
Quand il y a tellement d'espèces
que les gens deviennent confus et fâchés,
171
00:11:11,671 --> 00:11:13,214
il y a les braconniers.
172
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
Je m'en fous. Je les déteste.
173
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
Partons d'ici!
174
00:11:22,181 --> 00:11:23,057
Ils vont revenir.
175
00:11:24,100 --> 00:11:25,685
Ils ont laissé leurs pantalons ici.
176
00:11:28,062 --> 00:11:29,271
{\an8}GORGE D'OLDUVAI
177
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
{\an8}C'est le fossile d'humain
le plus vieux qui existe.
178
00:11:33,067 --> 00:11:35,486
Il date de plus de deux millions d'années.
179
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
J'ai plus d'os que lui.
180
00:11:40,199 --> 00:11:43,285
Si vous essayez de m'impressionner,
c'est un échec.
181
00:11:43,369 --> 00:11:45,079
Il ne s'agit pas du nombre d'os, monsieur.
182
00:11:45,162 --> 00:11:46,831
- C'est le...
- C'est un échec.
183
00:11:50,376 --> 00:11:52,002
{\an8}Bienvenue dans mon village.
184
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Le chef Masai vous souhaite la bienvenue
dans son village.
185
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Oh, merci.
186
00:11:57,216 --> 00:11:59,969
Votre sol est très confortable.
187
00:12:00,302 --> 00:12:02,680
C'est quel genre de sang?
188
00:12:02,763 --> 00:12:03,639
De vache.
189
00:12:07,059 --> 00:12:10,104
Maman, regarde ce que Mbali m'a donné.
190
00:12:11,397 --> 00:12:12,982
Regardez.
191
00:12:13,065 --> 00:12:16,235
Bart, je t'ai dit de ne pas
te faire mettre un disque dans la bouche.
192
00:12:16,318 --> 00:12:17,194
D'accord.
193
00:12:25,453 --> 00:12:27,913
C'est bien! Laissez-vous emporter!
194
00:12:37,757 --> 00:12:40,593
Cette chanson joue depuis des heures.
195
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Ouais, c'est comme le groupe
des Allman Brothers.
196
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Homer, non!
197
00:12:50,561 --> 00:12:51,771
Un hippopotame affamé!
198
00:12:54,315 --> 00:12:55,566
À l'aide! Kitenge!
199
00:12:58,986 --> 00:13:00,571
Courez, les Simpson!
200
00:13:08,162 --> 00:13:09,872
Ce bon vieux Kitenge.
201
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
Vite! Dans la rivière!
Les hippopotames détestent l'eau!
202
00:13:22,676 --> 00:13:23,719
Non, pas du tout. Ils...
203
00:13:31,811 --> 00:13:32,978
Shaka Zulu!
204
00:13:34,230 --> 00:13:35,356
Par où devrions-nous aller?
205
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
À gauche! À gauche!
206
00:13:51,831 --> 00:13:54,250
Ça marche. Des sangsues!
207
00:14:13,352 --> 00:14:15,187
Voici ce qui se passe.
208
00:14:15,271 --> 00:14:17,815
Nous sommes complètement perdus
et nous allons mourir.
209
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
Ne t'inquiète pas.
210
00:14:22,069 --> 00:14:25,823
Se faire manger par un crocodile,
c'est comme de s'endormir...
211
00:14:25,906 --> 00:14:27,199
dans un mélangeur.
212
00:14:27,283 --> 00:14:28,951
Je me demande vers où va cette rivière.
213
00:14:29,994 --> 00:14:30,870
J'ai une carte!
214
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Singe.
215
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
Selon les craquelins,
il n'y a pas de rivière ici.
216
00:14:37,626 --> 00:14:39,128
Reste dans le bateau, Homer.
217
00:14:44,633 --> 00:14:45,509
Regardez.
218
00:14:47,803 --> 00:14:51,181
{\an8}Des étrangers!
Des personnes merveilleuses!
219
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
{\an8}Je vais leur montrer un dessin
que j'ai fait aujourd'hui.
220
00:14:55,311 --> 00:14:57,062
{\an8}Ils vont aimer ça.
221
00:14:57,563 --> 00:15:01,442
Flottons près d'eux en silence.
222
00:15:04,403 --> 00:15:06,488
{\an8}Ce n'est pas drôle.
J'aurais pu me blesser.
223
00:15:06,947 --> 00:15:09,617
{\an8}Ça a été une dure semaine pour toi.
224
00:15:09,700 --> 00:15:12,620
Vous croyez qu'ils ont géré
la grève des emballeurs?
225
00:15:13,662 --> 00:15:17,041
Oh, non!
On se dirige vers les chutes Victoria!
226
00:15:19,001 --> 00:15:20,711
Voici pourquoi
ils ne devraient rien avoir.
227
00:15:21,086 --> 00:15:21,962
Premièrement...
228
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
Cette fleur nous as sauvé la vie.
229
00:15:34,016 --> 00:15:37,561
- Oh, non! Elle nous mange!
- Impossible.
230
00:15:39,772 --> 00:15:42,733
- Wow, papa. Comment as-tu fait ça?
- C'est une fleur.
231
00:15:45,444 --> 00:15:49,156
Sommes-nous devenus fous?
232
00:15:49,239 --> 00:15:50,616
Je te l'ai dit, oui.
233
00:15:50,699 --> 00:15:55,079
Bart, va au sommet de cette montagne
et dis-moi si tu peux voir notre hôtel.
234
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
- Le Kilimandjaro?
- Go.
235
00:15:58,540 --> 00:15:59,416
OK.
236
00:16:02,002 --> 00:16:02,878
Un chimpanzé!
237
00:16:03,253 --> 00:16:05,047
Salut, toi.
238
00:16:05,130 --> 00:16:09,301
- Il pourrait nous mener à des bananes.
- Ou à d'autres singes appétissants.
239
00:16:10,511 --> 00:16:13,555
Temps supplémentaire pour les emballeurs?
C'est ridicule!
240
00:16:19,770 --> 00:16:24,358
J'ai lu sur cet endroit où Dr. Bushwell
vit avec des chimpanzés.
241
00:16:24,692 --> 00:16:27,611
N'est-ce pas adorable?
Il l'a nommé comme sa femme.
242
00:16:27,695 --> 00:16:28,696
REFUGE À CHIMPANZÉS
DE JOAN BUSHWELL
243
00:16:28,779 --> 00:16:31,991
- Non, Dr. Bushwell est une femme.
- J'aurai tout vu.
244
00:16:34,284 --> 00:16:36,954
C'est gentil de nous accueillir,
Dr. Bushwell.
245
00:16:37,454 --> 00:16:39,790
- Merci pour le ver de terre.
- Les verres de terre.
246
00:16:40,207 --> 00:16:41,083
Peu importe.
247
00:16:42,668 --> 00:16:44,086
Ils sont tellement savoureux.
248
00:16:44,420 --> 00:16:49,133
Votre travail m'a vraiment inspirée,
docteure, et j'aime votre queue de cheval.
249
00:16:49,216 --> 00:16:50,175
Merci.
250
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
Tu vois, Jojo, elle l'aime.
251
00:16:55,139 --> 00:16:58,600
- Votre maison sent les excréments.
- Oui.
252
00:16:58,684 --> 00:17:02,354
- Pas juste des excréments de singes.
- On peut changer de sujet?
253
00:17:03,522 --> 00:17:06,734
J'adore ce que vous avez fait
avec ces pôles.
254
00:17:13,407 --> 00:17:16,744
À tous les jours, je me lève à 5:30
et je surveille les chimpanzés,
255
00:17:16,827 --> 00:17:20,247
je mange un peu de racines et eau,
et je surveille davantage.
256
00:17:20,330 --> 00:17:21,498
Le soir, je rentre
257
00:17:21,582 --> 00:17:23,500
et pense aux chimpanzés
jusqu'à l'heure du dodo.
258
00:17:23,917 --> 00:17:26,045
Vous êtes la femme la plus plate au monde.
259
00:17:26,378 --> 00:17:27,296
Peut-être, mais...
260
00:17:27,379 --> 00:17:31,258
Je savais que les scientifiques
gâchaient leur vie, mais là franchement!
261
00:17:31,341 --> 00:17:32,217
Homer!
262
00:17:34,053 --> 00:17:35,637
Quoi? Qu'y a-t-il, Pointy?
263
00:17:47,149 --> 00:17:49,193
Oh non, ce sont les braconniers!
264
00:17:49,276 --> 00:17:52,154
Donnez-nous les chimpanzés
et personne ne sera blessé.
265
00:17:52,237 --> 00:17:53,864
Hors de question!
266
00:17:54,615 --> 00:17:55,991
Aidez-moi à défendre le refuge?
267
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
Tout pour sauver ces animaux nobles.
268
00:18:03,373 --> 00:18:04,666
Ils nous ressemblent tellement.
269
00:18:15,344 --> 00:18:16,303
Oui!
270
00:18:29,149 --> 00:18:30,526
Que quelqu'un allume ce singe!
271
00:18:31,735 --> 00:18:33,612
À l'aide! Mauvais singe!
272
00:18:42,579 --> 00:18:44,665
Arrêtez, vieux salaud!
273
00:18:47,251 --> 00:18:48,168
Greenpeace?
274
00:18:48,252 --> 00:18:52,422
Exactement. Nous ne partirons pas tant que
nous n'aurons pas sauvé les animaux d'ici.
275
00:18:52,756 --> 00:18:54,967
Si vous vous souciez vraiment
des chimpanzés,
276
00:18:55,050 --> 00:18:58,387
vous sauriez que Dr. Bushwell
est leur meilleure amie.
277
00:18:58,470 --> 00:18:59,763
C'est vrai?
278
00:19:00,222 --> 00:19:03,725
Parlez-lui donc
de la mine de diamants, docteure!
279
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
Mine de diamants? De quoi parlez-vous?
280
00:19:06,937 --> 00:19:08,522
Je parle de ça.
281
00:19:18,115 --> 00:19:20,742
Les chimpanzés travaillent
dans une mine de diamants?
282
00:19:21,952 --> 00:19:27,082
C'est un comportement fascinant.
Je... Je dois documenter cette activité.
283
00:19:28,750 --> 00:19:30,335
Dr. Bushwell!
284
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Quoi? Ça?
C'était un cadeau de graduation.
285
00:19:35,090 --> 00:19:36,258
Incroyable.
286
00:19:36,717 --> 00:19:39,052
Ce puits doit être creux
de huit kilomètres.
287
00:19:44,016 --> 00:19:45,475
{\an8}J'ai trouvé un autre diamant.
288
00:19:46,393 --> 00:19:48,520
{\an8}C'est un zircon, imbécile.
289
00:19:50,105 --> 00:19:52,566
Regardez! Il y en encore plus ici.
Regardez ça.
290
00:19:52,649 --> 00:19:56,820
- Elle a caché des diamants partout.
- Même dans ses semelles de chaussures.
291
00:19:56,904 --> 00:20:02,201
C'est l'une des dix recherchistes
de chimpanzés les plus riches du monde.
292
00:20:02,284 --> 00:20:04,703
Regardez-moi! Je suis un scientifique!
293
00:20:07,497 --> 00:20:08,540
L'Afrique...
294
00:20:08,624 --> 00:20:12,544
Comment avez-vous pu exploiter
vos chimpanzés de la sorte?
295
00:20:12,628 --> 00:20:15,672
On devrait regarder ses résultats
avant de la condamner.
296
00:20:19,176 --> 00:20:20,677
Je n'ai pas rien dit depuis un bout.
297
00:20:20,761 --> 00:20:22,304
RECHERCHES SÉRIEUSES
298
00:20:24,139 --> 00:20:27,434
Il n'y a que des photos de singes
dans des films célèbres.
299
00:20:28,101 --> 00:20:30,312
C'est honteux, docteure.
300
00:20:31,563 --> 00:20:33,398
J'ai flanché!
301
00:20:33,815 --> 00:20:36,735
Vous ne comprenez pas
le niveau de solitude et d'avarice.
302
00:20:37,152 --> 00:20:41,990
Ne vous inquiétez pas, docteure,
nous allons vous trouver de l'aide.
303
00:20:42,074 --> 00:20:43,909
Non! Ne m'enfermez pas!
304
00:20:44,910 --> 00:20:47,788
Je vais vous donner des diamants.
Tout le monde veut des diamants.
305
00:20:47,871 --> 00:20:52,584
Les diamants vont tout arranger.
Diamants! Diamants!
306
00:20:56,964 --> 00:21:00,217
- Quelle femme gentille.
- Très gentille.
307
00:21:00,300 --> 00:21:02,803
Lis, regarde ça. Une vue de diamant.
308
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Dégage.
309
00:21:04,471 --> 00:21:06,932
Regardez, notre guide a un nouvel emploi.
310
00:21:07,015 --> 00:21:07,891
VOTRE PRÉSIDENT KITENGE
311
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
- Toute qu'une promotion!
- Je me demandais ce qu'il était devenu.
312
00:21:11,603 --> 00:21:15,023
- Qu'est-il arrivé au président Muntu?
- Je ne veux pas en parler.
313
00:21:19,528 --> 00:21:21,029
Ils l'ont fait tomber!
314
00:21:23,657 --> 00:21:26,952
Maintenant, il est juste un agent de bord.
315
00:21:27,035 --> 00:21:27,953
Où est mon oreiller?
316
00:21:29,246 --> 00:21:33,208
DÉDIÉ AUX EMBALLEURS TRAVAILLANTS
DES ÉTATS-UNIS...
317
00:21:33,292 --> 00:21:37,838
{\an8}LEUR INAPTITUDE ET AVARICE
ONT ÉTÉ L'INSPIRATION DE CET ÉPISODE.
318
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
{\an8}Sous-titres : Noemie Maia